The Department of Tourism, Culture and Recreation continues to work with all multicultural groups in the province to ensure their arts and cultural efforts are recognized, encouraged and promoted. |
Министерство туризма, культуры и организации досуга продолжает сотрудничать со всеми проживающими на территории провинции общинами, представляющими различные культуры, с целью обеспечения признания, поощрения и развития их творческой и культурной деятельности. |
The rights of 16,985 older persons have been restored through the provision of medical care, education and recreation activities, for which 3 institutional clubs and 18 community clubs were provided. |
Были восстановлены права 16985 пожилых лиц, для которых сегодня проводятся мероприятия в области охраны здоровья, образования и организации досуга - для этого были созданы 3 государственных и 18 общинных клубов. |
Prisons therefore have work, study, sports and recreation areas; they are run by professional prison staff with university qualifications; they are governed by a decentralized administration that is answerable to state or municipal governments and may be privatized. |
С этой целью пенитенциарные заведения оборудуются помещениями для труда, учебы, занятий спортом и организации досуга, возглавляются профессиональными чиновниками с высшим образованием, имеют децентрализованную структуру, находясь в ведении правительств штатов или муниципий, и могут самостоятельно устанавливать режим содержания под стражей. |
Audit of staff recreation committee funds in UNMIK. |
Ревизия фондов комитета по организации досуга и отдыха персонала в МООНК. |
Minimal recreation facilities have been established. |
Созданы минимальные условия для организации досуга. |
Inadequate internal controls over staff recreation committee operations |
Неадекватные внутренние меры контроля над деятельностью комитета по организации досуга и отдыха персонала |
Orders No. 141/96 and No. 142/96 of 4 May deal with responsibility for young people's recreation. |
Постановления 141/96 и 142/96 от 4 мая касаются организации досуга молодежи. |
b) He/she shall cooperate in the arrangement of the minor's free time, including cultural, sports and recreation events; |
Ь) он/она договаривается об организации досуга несовершеннолетнего, включая культурные, спортивные и оздоровительные мероприятия; |
location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; |
размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе; |
Under this recreation promotion policy, the Venezuelan State has made provision through the Ministry of People's Power for Communes and Social Protection for holidays for children and adolescents, aimed particularly at low-income families lacking access to services of this kind. |
Организации досуга способствуют планы проведения каникул детьми и подростками, которые венесуэльское государство осуществляет с помощью Министерства по делам общин и социальной защиты (МОСЗ) и которые рассчитаны в первую очередь на малообеспеченные слои населения, не имеющие доступа к такого рода услугам. |
The Ministry of Labour and Social Security, through the Department of Recreation and Well-being and based on Ministerial Agreement No. 36-74 regulating the vacation centres for State employees, oversees the functioning of the six recreation centres. |
За нормальное функционирование шести созданных развлекательных центров отвечает Управление по вопросам организации досуга и бытового обеспечения трудящихся, подотчетное министерству труда и социального обеспечения, что предусмотрено Постановлением Министра номер 36-74, которое регламентирует функционирование центров отдыха государственных служащих и приданных им учреждений. |