The slow and relative progress recorded so far in some African States can be traced largely to the personal and collective commitments of the continent's leaders. |
До сих пор зарегистрированный в некоторых африканских странах медленный и относительный прогресс можно отнести в основном на счет личной и коллективной приверженности руководителей стран континента. |
Infant mortality recorded and estimated according to age. Paraguay, 1992-2003 |
Зарегистрированный и оценочный коэффициент детской смертности по годам, Парагвай, 1992-2003 годы |
Thus, the Algerian contribution of $5,000, recorded in New York on 21 June 2001, will be counted in the twenty-first session. |
Так, взнос Алжира на сумму 5000 долл. США, зарегистрированный в Нью-Йорке 21 июня 2001 года, будет принят к учету на двадцать первой сессии. |
The very low fertility levels recorded in some countries, especially in the early 2000s, are partly the result of postponement. |
Очень низкий уровень рождаемости, зарегистрированный в странах с низкой рождаемостью, особенно в начале 2000-х годов, отчасти является результатом такой отсрочки. |
The maximum noise level recorded during the passage of the motorcycle through the test track shall not exceed: |
Максимальный уровень шума, зарегистрированный в ходе проезда мотоцикла по испытательному треку, не должен превышать: |
On 9 May 2013, the daily mean concentration of atmospheric carbon dioxide exceeded 400 parts per million (ppm) - the highest recorded level since measurements began at Mauna Loa Observatory in Hawaii, United States of America, in 1958. |
9 мая 2013 года среднесуточная концентрация углекислого газа в атмосфере превысила 400 частей на миллион (промилле) - это самый высокий уровень, зарегистрированный с начала измерений в обсерватории Мауна Лоа на Гавайях, Соединенные Штаты Америки, в 1958 году. |
According to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), there was a steady recorded rise in the number of weapons released by remotely piloted aircraft from 2009 to 2012. |
По сведениям Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в период с 2009 по 2012 год имел место постоянный зарегистрированный рост количества боезарядов, выпущенных беспилотными летательными аппаратами. |
For 2011, as at the twenty-first week of the year, the recorded mortality rate is 4.80 per cent, with two deaths. |
Что касается 2011 года, то по состоянию на 21 сентября зарегистрированный уровень смертности составил 4,80% (было зарегистрировано два смертельных исхода). |
But the 8% real GDP growth recorded in 2004 might encourage some to expect a surge in economic performance, as has occurred elsewhere in the world. |
Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах. |
He found the upper reaches of the Fraser River and reached the Pacific coast of what is now Canada on July 20 of that year, completing the first recorded transcontinental crossing of North America north of Mexico. |
Он обнаружил верховья реки Фрейзер и достиг побережья Тихого океана в той части, что сейчас является территорией Канады 20 июля того же года, завершив первый зарегистрированный трансконтинентальный переход Северной Америки к северу от Мехико. |
According to the experts, in fact, very refined of he substitutes with little rice recorded at a risk member's reduction of others if possible when it was associating cereals integrals by consumption lasted the week of diabetes. |
Согласно экспертам, действительно, очень утонченный, он заменяет маленьким рисом, зарегистрированный у члена риска уменьшение других по возможности, когда это ассоциировало зерновые integrals потребление, вытерпеть неделю диабета. |
The recorded spectrum proved the supernova was of Type IIb, meaning it resulted from the internal collapse and violent explosion of a massive star, most probably a red supergiant with a helium core which had lost almost all of its hydrogen envelope. |
Зарегистрированный спектр стал свидетельством, что эта сверхновая относилась к типу IIb, т.е. взрыв произошёл в результате внутреннего коллапса массивной звезды, вероятнее всего красного сверхгиганта с гелиевым ядром, потерявшего почти всю свою водородную оболочку. |
The one recorded in the second quarter, for the Japanese the Fiscal Year begins in March 2012 - represents also the fastest rhythm of growth from January to March 2010. |
Зарегистрированный во втором квартале, - для японцев финансовый год начинается в марте 2012 - также олицетворяет самые быстрые темпы роста с января по март 2010. |
This says, "The last recorded Fuilcré ritual was in 1596." |
Здесь написано, что последний зарегистрированный ритуал провели в 1596 году . |
In 1988, the mortality rate recorded at health facilities nationwide was calculated at 665 per hundred thousand, or 6.7%. |
В 1988 году коэффициент материнской смертности, зарегистрированный в медицинских учреждениях страны, составил 665 на 100 тыс., или 6,7 процента. |
From 1987 to 1996 there has been a constant decline to the lowest recorded level of "only" 1.2 per 100,000 females in this age bracket. |
С 1987 по 1996 год наблюдался постоянный спад, и самый низкий зарегистрированный уровень в данной возрастной группе составил "всего" 1,2 на 100000 женщин. |
However, the number of civilian casualties recorded in December 2009 increased by more than 50 per cent as compared with December 2008. |
Вместе с тем, показатель потерь среди гражданского населения, зарегистрированный в декабре 2009 года, увеличился более чем на 50 процентов по сравнению с декабрем 2008 года. |
In December 2010, the Food Price Index of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) exceeded the previous record value recorded in 2008 (see figure 4). |
Индекс продовольственных цен Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в декабре 2010 года превысил рекордный уровень, зарегистрированный в 2008 году (см. диаграмму 4). |
This is the highest delivery figure recorded in the Organization since it became a specialized agency in 1986, except for the year 1990. |
Это самый высокий показатель, зарегистрированный в Организации со времени ее перехода в категорию специализированных учреждений в 1986 году, за исключением 1990 года. |
The United States is the largest source of remittances, with $46 billion in recorded outward flows in 2008, followed by the Russian Federation, Switzerland and Saudi Arabia. |
Крупнейшим источником денежных переводов являлись Соединенные Штаты (в 2008 году зарегистрированный отток таких средств составил 46 млрд. долларов), за которыми следовали Российская Федерация, Швейцария и Саудовская Аравия. |
The number of immigrants into Ireland in the twelve months to April 2006 is estimated to have been 107,800 which is the highest figure recorded since the present series of annual migration estimates began in 1987. |
Численность иммигрантов в Ирландии за 12 месяцев до апреля 2006 года составила, по оценкам, 107800 человек, что представляет собой наивысший показатель, зарегистрированный после нынешней серии ежегодных оценок миграции, начатой в 1987 году. |
The legal address recorded is correct according to the principles of registration, but not always the most relevant for counting the population by usual place of residence. |
Зарегистрированный юридический адрес может быть точным в соответствии с принципами регистрации, но не во всех случаях являться наиболее значимым для подсчета численности населения по месту обычного жительства. |
The high incidence rate of family violence recorded in New Zealand is in part due to work undertaken to encourage reporting incidents and speaking out against the problem in order to eliminate it. |
Высокий уровень насилия в семье, зарегистрированный в Новой Зеландии, отчасти объясняется проведенной работой по поощрению сообщения об инцидентах и выступлений против этой проблемы, с тем чтобы ее ликвидировать. |
If you believe the previously LIS recorded area is having partial impact only, where does it lie? |
Если вы полагаете, что район, зарегистрированный прежде за счет ОВНМ, сопряжен лишь с частичным воздействием, то где это имеет место? |
Despite the high illiteracy rate recorded among women, current figures show that the rate fell over the course of a decade, thanks to the implementation of the programmes, in particular the adult education programme. |
Несмотря на зарегистрированный высокий уровень неграмотности среди женщин, благодаря осуществлению программы, в особенности программы образования для совершеннолетних лиц, имеющиеся в настоящее время цифры позволяют надеяться, что в течение десятилетия этот показатель снизится. |