As the settlement projects of populations in the east at this stage appear to be particularly controversial, careful reconsideration of those projects may be necessary. |
Ввиду того, что проекты по расселению населения на востоке страны на данном этапе представляются особенно противоречивыми, может потребоваться тщательный пересмотр этих проектов. |
Since there were no new circumstances to justify a reconsideration of the aforementioned resolution, the request for the inclusion of the item should therefore be rejected. |
Поскольку нет никаких новых обстоятельств, которые оправдали бы пересмотр вышеуказанной резолюции, просьбу о включении рассматриваемого пункта следует отклонить. |
There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. |
Кроме того, есть понимание того, что пересмотр может отразиться на существе элементов. |
Such action would necessarily include legal reform, development of policies to promote opportunities for disabled children, reconsideration of budgets and reallocation of resources. |
Такие действия должны включать в себя реформу законодательства, разработку политики расширения возможностей детей-инвалидов, пересмотр бюджетов и перераспределение ресурсов. |
We would favour reconsideration of this issue, with a view to providing for a shorter term coupled with the possibility of re-election. |
Мы выступаем за пересмотр этого положения, имея в виду установить более короткий срок, а также предусмотреть возможность повторного избрания. |
Factual circumstances occasioning a reconsideration of unlawful or unwarranted judicial decisions are: |
Фактическими обстоятельствами, обуславливающими пересмотр незаконных или необоснованных судебных решений, являются: |
If the Court finds a legal error of this kind, it remits the matter to the decision-maker for reconsideration. |
Если суд находит в этой связи юридическую ошибку, он возвращает дело лицу, принявшему решение, на пересмотр. |
If the Full Federal Court had found in his favour, it would have remitted his case to the AAT for reconsideration. |
Если бы Федеральный суд полного состава принял решение в его пользу, он передал бы дело автора на пересмотр в ААС. |
The scope of the study should be in line with the draft definition of unilateral acts, strictu sensu, since encompassing State conduct would require reconsideration of prior reports. |
Что касается охвата исследования, то необходимо учитывать проект определения односторонних актов в строгом смысле, поскольку включение поведения государств сделает необходимым пересмотр предыдущих докладов. |
An effective remedy, including a full reconsideration of the author's expulsion order, taking into account the State party's obligations under the Covenant. |
Эффективное средство правовой защиты, включая полный пересмотр распоряжения о высылке автора, принимая во внимание обязательства государства-участника в соответствии с Пактом. |
Such reconsideration shall be based on the elements contained in the footnote to paragraph 11 above and be included in the national greenhouse gas inventory report of the Party. |
Такой пересмотр должен основываться на элементах, указываемых в примечании к пункту 11 выше, и включаться в доклад Стороны, посвященный национальным кадастрам парниковых газов. |
In its 2004 judgment the Court had concluded that the appropriate reparation consisted in review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals concerned. |
В своем решении, вынесенном в 2004 году, Суд пришел к заключению, что надлежащим возмещением является новое рассмотрение и пересмотр приговоров и мер наказания в отношении соответствующих мексиканских граждан. |
Accordingly, the Committee requested the State party to provide the author with an effective remedy, including a full reconsideration of his claim regarding the risk of treatment contrary to article 7, should he be returned to Sri Lanka. |
Соответственно, Комитет просил государство-участник предоставить автору эффективное средство правовой защиты, включая полный пересмотр его ходатайства с учетом опасности применения к нему обращения, противоречащего статье 7, в случае возвращения автора в Шри-Ланку. |
Furthermore, the Ministry organizes workshops targeting students on such themes as the reconsideration of the working styles of men and their participation in child raising, giving them opportunities to learn about diversified options in their career. |
Кроме того, Министерство организует практикумы для студентов по таким темам, как пересмотр стиля работы мужчин и их участие в воспитании детей, что дает студентам возможность узнать о различных вариантах в своей карьере. |
Mexico argued that "while the United States may use 'means of its own choosing' under paragraph 153 (9), the obligation to provide review and reconsideration is not contingent on the success of any one means. |
Мексика утверждает, что, «хотя Соединенные Штаты Америки могут использовать выражение "по своему собственному выбору" согласно пункту 153(9), обязательство провести рассмотрение и пересмотр не зависит от успешного использования какого-либо одного средства. |
The higher disciplinary authority had the right to refer a case for reconsideration to the disciplinary council, a standing national body of the disciplinary authority. |
Вышестоящий дисциплинарный орган имеет право отправить дело на пересмотр в дисциплинарный совет - постоянно действующий национальный орган дисциплинарного права. |
It found that the clemency process, as currently practised within the United States criminal justice system, was not sufficient in itself to serve that purpose, although appropriate clemency procedures could supplement judicial review and reconsideration. |
Он заявил, что процесса о помиловании, как он в настоящее время осуществляется в системе уголовного правосудия Соединенных Штатов, самого по себе недостаточно для достижения этой цели, хотя надлежащие процедуры помилования могли бы дополнить судебный обзор и пересмотр. |
Also at the same meeting, the representative of Benin made a proposal that draft decision III be sent back to the Committee on Non-Governmental Organizations for reconsideration, which he subsequently withdrew. |
Также на том же заседании представитель Бенина внес предложение вернуть проект решения III Комитету по неправительственным организациям на пересмотр, которое было им впоследствии снято. |
The Advisory Committee appreciates that reconsideration of the estimates for the Tribunal at this time has made it difficult for the Secretary-General to provide clarification and justification of his request on the basis of actual experience and performance. |
Консультативный комитет понимает, что пересмотр сметы расходов Трибунала в настоящее время не позволил Генеральному секретарю представить разъяснение и обоснование его просьбы на основе фактического опыта и результатов деятельности. |
The reorganization of the Department and the consequent reconsideration of the relevance of the outputs in terms of new priorities and mandates prompted the addition of a number of outputs. |
Реорганизация Департамента и последующий пересмотр актуальности мероприятий с точки зрения новых приоритетов и мандатов стали причиной добавления ряда мероприятий. |
We therefore agree with the Subcommittee's decision to postpone the discussion of this matter for one year, on the understanding that it can be reconsidered at any time if new elements arise to justify such a reconsideration. |
Поэтому мы согласны с решением Подкомитета отложить обсуждения этого вопроса на один год, при том понимании, что оно может быть пересмотрено в любое время, если возникнут новые элементы, оправдывающие такой пересмотр. |
The Committee should set aside sufficient time for discussion of the Special Rapporteur's findings and the adoption of formal recommendations, if any, including, where appropriate, reconsideration of the date on which the next periodic report of the State party is due. |
Комитету следует выделять достаточное время для обсуждения выводов Специального докладчика и принятия официальных рекомендаций, если таковые будут, включая, в случае необходимости, пересмотр сроков представления государством-участником его следующего периодического доклада. |
"For all these reasons, the Algerian delegation is unable to support the reconsideration of a decision that was previously reached by consensus." |
В силу всех этих причин делегация Алжира не может поддержать пересмотр решения, ранее принятого на основе консенсуса». |
The Court held that the review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals by United States courts would provide adequate reparation for the violations of article 36 of the Vienna Convention. |
Суд постановил, что обзор и пересмотр судами Соединенных Штатов Америки приговоров, вынесенных гражданам Мексики, и назначенных им наказаний стали бы надлежащим возмещением в связи с нарушениями статьи 36 Венской конвенции. |
In its judgements, the Court of Review may reject appeals, annul the decisions referred to it and/or remit the case to a subsequent hearing for reconsideration of the merits after the parties have made additional pleadings. |
В своих решениях Кассационный суд может отклонять апелляции, аннулировать препровождаемые ему решения и/или направлять соответствующее дело на пересмотр по существу вопроса в рамках нового слушания после того, как стороны представили дополнительные разъяснения. |