| Australia proposed to the Group of Experts a reconsideration of gazetteer purposes and definitions. | Австралия предложила Группе экспертов пересмотреть цели и определения топонимических справочников. |
| EBU requests a reconsideration of the existing texts on this subject, due to be incorporated in ADN 2015. | ЕСРС просит пересмотреть существующие тексты положений по данному вопросу, которые предполагается включить в ВОПОГ 2015 года. |
| The Committee notes that the independent monitoring mechanism has recommended reconsideration of this matter. | Комитет отмечает, что независимый механизм контроля рекомендовал пересмотреть этот вопрос. |
| A reconsideration of the policy priorities that have prevailed in the past two decades creates an opportunity for the international community. | Международному сообществу дается шанс пересмотреть политические приоритеты, которые преобладали на протяжении последних двух десятилетий. |
| The authors asked for the reconsideration of the decision taken by the Commission, but the latter dismissed their request. | Авторы просили пересмотреть решение, принятое Комиссией, однако последняя отклонила их просьбу. |
| A reconsideration of the respective roles of the Stability Pact and the European Union would be timely. | Наступило время пересмотреть соответствующие роли Пакта стабильности и Европейского союза. |
| A transparent process of comparison would identify weak standards and lead to their reconsideration. | Транспарентный процесс сравнения позволит определить и пересмотреть устаревшие стандарты. |
| The Committee recommends reconsideration of the legislation on the publication of false news. | Комитет рекомендует пересмотреть законодательство в отношении публикации ложной информации. |
| There should be a reconsideration of the assignment of staff as mission appointees to avoid paying mission subsistence allowance. | Следует пересмотреть статус персонала как сотрудников, назначаемых в миссию, с тем чтобы избежать выплаты суточных участников миссии. |
| There must be a reconsideration of such matters in order to establish new standards of cooperation on the basis of partnership, not on dependency. | Необходимо пересмотреть такое положение вещей и установить новые стандарты для сотрудничества на основе принципа партнерства, а не зависимости. |
| The TLN proposes reconsideration of the comments under Article 3 because of the above-mentioned problem, which creates an unfair situation for small countries. | TLN предлагает пересмотреть комментарий к статье 3 в свете вышеуказанной проблемы, которая создает несправедливые условия для малых стран. |
| Although the issue would largely belong to the future Part Two, a reconsideration of draft article 1 might also be necessary. | Хотя этот вопрос в значительной степени относится к будущей части второй, может также потребоваться пересмотреть проект статьи 1. |
| The expert thus appeals for a reconsideration by the EU of this policy. | Поэтому эксперт призывает ЕС пересмотреть эту политику. |
| The international policy agenda also required reconsideration in light of the events at the WTO Conference in Cancún. | Международную повестку дня необходимо также пересмотреть в свете событий, связанных с Конференцией ВТО в Канкуне. |
| At times State parties disagreed with the Committee's Views and requested a reconsideration. | Иногда государства-участники высказывают несогласие с соображениями Комитета и просят их пересмотреть. |
| What is urgently needed today is serious reconsideration of these policies in order to change the prevailing situation. | То, что сегодня необходимо срочно сделать, - это серьезно пересмотреть такую политику с целью изменения сложившейся ситуации. |
| Another approach argued for reconsideration altogether of a role for Governments in managing economic development. | В рамках другого подхода предлагалось вообще пересмотреть роль правительств в управлении экономическим развитием. |
| Consequently, I would request reconsideration of this proposal, taking into account the reasons that I have just cited and all their practical implications. | Поэтому я прошу пересмотреть данное предложение, учитывая только что приведенные мною аргументы и их практические последствия. |
| Exclusion of such activities merely because of the strict application of the criteria, in the view of UNCTAD, needs reconsideration. | Вопрос об исключении таких мероприятий лишь по причине строгого применения критериев следует, по мнению ЮНКТАД, пересмотреть. |
| In paragraph 22 of its concluding observations the Committee recommended a reconsideration of the Hong Kong Government's decision on the establishment and competence of a human rights Commission. | В пункте 22 своих заключительных замечаний Комитет рекомендовал правительству Гонконга пересмотреть свое решение о создании Комиссии по правам человека и ее компетенции. |
| His delegation urged a reconsideration of the current system whereby 30 per cent of the international staff for the Rwanda Tribunal came from outside Africa. | Делегация его страны настоятельно призывает пересмотреть существующую систему, в соответствии с которой 30 процентов международного персонала для Трибунала по Руанде направляется из неафриканских стран. |
| Increasing the probability of success of the strategy to reduce poverty in Africa called for a reconsideration of the respective responsibilities of national authorities and the international community. | Для повышения шансов на успех стратегии по сокращению масштабов нищеты в Африке необходимо пересмотреть соответствующие задачи национальных органов и международного сообщества. |
| The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. | Режим санкций против «Аль-Каиды» предполагается пересмотреть и обновить в конце 2012 года, и совершенно очевидно, что среди государств-членов существуют разные мнения относительно того, требует ли режим внесения дополнительных корректировок. |
| By letter dated 24 April 2010, the author asked for reconsideration of the refusal and on 27 May 2010, in reply, UKBA reiterated its earlier decision. | В письме от 24 апреля 2010 года автор просил пересмотреть это решение об отказе, и 27 мая 2010 года СПКВ ответила автору, что она подтверждает свое ранее принятое решение. |
| the time has come for a reconsideration of the whole question of first-class travel. | «... пришло время полностью пересмотреть вопрос о проезде первым классом. |