Australia proposed to the Group of Experts a reconsideration of gazetteer purposes and definitions. |
Австралия предложила Группе экспертов пересмотреть цели и определения топонимических справочников. |
EBU requests a reconsideration of the existing texts on this subject, due to be incorporated in ADN 2015. |
ЕСРС просит пересмотреть существующие тексты положений по данному вопросу, которые предполагается включить в ВОПОГ 2015 года. |
The Committee notes that the independent monitoring mechanism has recommended reconsideration of this matter. |
Комитет отмечает, что независимый механизм контроля рекомендовал пересмотреть этот вопрос. |
A reconsideration of the policy priorities that have prevailed in the past two decades creates an opportunity for the international community. |
Международному сообществу дается шанс пересмотреть политические приоритеты, которые преобладали на протяжении последних двух десятилетий. |
The authors asked for the reconsideration of the decision taken by the Commission, but the latter dismissed their request. |
Авторы просили пересмотреть решение, принятое Комиссией, однако последняя отклонила их просьбу. |
A reconsideration of the respective roles of the Stability Pact and the European Union would be timely. |
Наступило время пересмотреть соответствующие роли Пакта стабильности и Европейского союза. |
A transparent process of comparison would identify weak standards and lead to their reconsideration. |
Транспарентный процесс сравнения позволит определить и пересмотреть устаревшие стандарты. |
The Committee recommends reconsideration of the legislation on the publication of false news. |
Комитет рекомендует пересмотреть законодательство в отношении публикации ложной информации. |
There should be a reconsideration of the assignment of staff as mission appointees to avoid paying mission subsistence allowance. |
Следует пересмотреть статус персонала как сотрудников, назначаемых в миссию, с тем чтобы избежать выплаты суточных участников миссии. |
There must be a reconsideration of such matters in order to establish new standards of cooperation on the basis of partnership, not on dependency. |
Необходимо пересмотреть такое положение вещей и установить новые стандарты для сотрудничества на основе принципа партнерства, а не зависимости. |
The TLN proposes reconsideration of the comments under Article 3 because of the above-mentioned problem, which creates an unfair situation for small countries. |
TLN предлагает пересмотреть комментарий к статье 3 в свете вышеуказанной проблемы, которая создает несправедливые условия для малых стран. |
Although the issue would largely belong to the future Part Two, a reconsideration of draft article 1 might also be necessary. |
Хотя этот вопрос в значительной степени относится к будущей части второй, может также потребоваться пересмотреть проект статьи 1. |
The expert thus appeals for a reconsideration by the EU of this policy. |
Поэтому эксперт призывает ЕС пересмотреть эту политику. |
The international policy agenda also required reconsideration in light of the events at the WTO Conference in Cancún. |
Международную повестку дня необходимо также пересмотреть в свете событий, связанных с Конференцией ВТО в Канкуне. |
At times State parties disagreed with the Committee's Views and requested a reconsideration. |
Иногда государства-участники высказывают несогласие с соображениями Комитета и просят их пересмотреть. |
What is urgently needed today is serious reconsideration of these policies in order to change the prevailing situation. |
То, что сегодня необходимо срочно сделать, - это серьезно пересмотреть такую политику с целью изменения сложившейся ситуации. |
Another approach argued for reconsideration altogether of a role for Governments in managing economic development. |
В рамках другого подхода предлагалось вообще пересмотреть роль правительств в управлении экономическим развитием. |
Consequently, I would request reconsideration of this proposal, taking into account the reasons that I have just cited and all their practical implications. |
Поэтому я прошу пересмотреть данное предложение, учитывая только что приведенные мною аргументы и их практические последствия. |
Exclusion of such activities merely because of the strict application of the criteria, in the view of UNCTAD, needs reconsideration. |
Вопрос об исключении таких мероприятий лишь по причине строгого применения критериев следует, по мнению ЮНКТАД, пересмотреть. |
In paragraph 22 of its concluding observations the Committee recommended a reconsideration of the Hong Kong Government's decision on the establishment and competence of a human rights Commission. |
В пункте 22 своих заключительных замечаний Комитет рекомендовал правительству Гонконга пересмотреть свое решение о создании Комиссии по правам человека и ее компетенции. |
His delegation urged a reconsideration of the current system whereby 30 per cent of the international staff for the Rwanda Tribunal came from outside Africa. |
Делегация его страны настоятельно призывает пересмотреть существующую систему, в соответствии с которой 30 процентов международного персонала для Трибунала по Руанде направляется из неафриканских стран. |
Increasing the probability of success of the strategy to reduce poverty in Africa called for a reconsideration of the respective responsibilities of national authorities and the international community. |
Для повышения шансов на успех стратегии по сокращению масштабов нищеты в Африке необходимо пересмотреть соответствующие задачи национальных органов и международного сообщества. |
The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. |
Режим санкций против «Аль-Каиды» предполагается пересмотреть и обновить в конце 2012 года, и совершенно очевидно, что среди государств-членов существуют разные мнения относительно того, требует ли режим внесения дополнительных корректировок. |
By letter dated 24 April 2010, the author asked for reconsideration of the refusal and on 27 May 2010, in reply, UKBA reiterated its earlier decision. |
В письме от 24 апреля 2010 года автор просил пересмотреть это решение об отказе, и 27 мая 2010 года СПКВ ответила автору, что она подтверждает свое ранее принятое решение. |
the time has come for a reconsideration of the whole question of first-class travel. |
«... пришло время полностью пересмотреть вопрос о проезде первым классом. |