It involves a radical reconsideration of the approach to pastoral management in all its phases of design, execution and follow-up and evaluation. | Эта стратегия предусматривает коренной пересмотр подхода к обустройству пастбищ на всех этапах ее разработки, осуществления и последующей оценки. |
The Advisory Committee appreciates that reconsideration of the estimates for the Tribunal at this time has made it difficult for the Secretary-General to provide clarification and justification of his request on the basis of actual experience and performance. | Консультативный комитет понимает, что пересмотр сметы расходов Трибунала в настоящее время не позволил Генеральному секретарю представить разъяснение и обоснование его просьбы на основе фактического опыта и результатов деятельности. |
The Millennium Development Goals philosophy entails a major reconsideration of the entire international agenda, including development, good governance and taxation, better economic and financial regulation, a more equitable distribution of wealth and tackling climate change and market access. | Философия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает серьезный пересмотр всей международной повестки дня, включая развитие, эффективное управление и налогообложение, совершенствование экономического и финансового регулирования, более справедливое распределение богатства и решение проблем изменения климата и доступа к рынкам. |
Para. 11: Reduction in duration of pre-trial detention, which was excessive; reconsideration of the administrative detention of "vagrants" (arts. 9 and 14). | Пункт 11: Сокращение чрезмерно продолжительного срока предварительного тюремного заключения и пересмотр административного задержания для лиц без определенных занятий (статьи 9 и 14). |
4.7 The State party argues that the Federal Court could have examined the case if the application of 5 November 1998 had been perfected and leave had been granted, which could have led to a reconsideration of the case. | 4.7 Государство-участник утверждает, что Федеральный суд мог бы рассмотреть дело, если бы ходатайство от 5 ноября 1998 года было оформлено в надлежащем виде и на основании этого было бы дано соответствующее разрешение, что могло бы повлечь за собой пересмотр дела. |
So, call an emergency hearing, ask for a reconsideration on bail. | Что ж, созываем экстренное заседание, просим о пересмотре решения о залоге. |
On 8 September 1999, the Supreme Court rejected the author's motion of 2 August 1999, on the basis of procedural rules which excluded consecutive motions for reconsideration from the same party. | 8 сентября 1999 года Верховный суд отклонил ходатайство автора от 2 августа 1999 года, сославшись на процедурные нормы, которые исключают подачу одной и той же стороной нескольких ходатайств о пересмотре. |
As regards the requests made by FAFICS for reconsideration of the nature and/or size of its representation on the Board, the CEO/Secretary suggested that FAFICS should be accorded the right to send four representatives and two alternate representatives (thus adding two representatives) to Board sessions. | Что касается просьб о пересмотре характера представительства ФАФИКС в Правлении или числа его представителей в нем, то главный административный сотрудник/Секретарь предложил предоставить ФАФИКС право направлять четырех представителей и двух заместителей представителей (таким образом добавив двух представителей) на сессии Правления. |
7 "Decision on the Defence Urgent Motion to Declare Parts of the Evidence of Witnesses RV and QBZ Inadmissible", 5 July 2004; "Decision on Pauline Nyiramasuhuko's Request for Reconsideration", 27 September 2004. | 7 «Решение по срочному ходатайству защиты об объявлении отдельных частей показаний свидетелей РВ и КБЗ недопустимыми», 5 июля 2004 года; «решение по просьбе Полин Ньирамасууко о пересмотре», 27 сентября 2004 года. |
If a judicial review is accepted, the Federal Court sends the file back to the body which took the original decision or to another body for reconsideration with a view to reaching a fresh decision. | В случае удовлетворения просьбы о пересмотре Федеральный суд вернет материалы прежнему директивному органу или направит их новому органу, чтобы тот повторно рассмотрел данное дело и вынес новое решение. |
4.2 According to the State party, there is no indication of any limitations on the evidence or on the reconsideration of the evidence. | 4.2 Согласно государству-участнику, не имеется никаких свидетельств, указывающих на установление каких-либо ограничений в отношении доказательственной базы или же повторного рассмотрения доказательств. |
If a vote is equally divided, the President shall give additional time for reconsideration of the issue before the proposal is once again put to the vote. | Если при голосовании голоса разделяются поровну, Председатель назначает дополнительное время для повторного рассмотрения этого вопроса до того, как это предложение вновь выносится на голосование. |
Considering that the proposal intended to introduce in Regulation No. 67 new Euro filling unit continued to cause objections, WP. decided to transmit it for reconsideration to GRPE. | Учитывая, что это предложение, предназначенное для включения в Правила Nº 67 положения о новом заправочном блоке, отвечающем стандарту "Евро", по-прежнему вызывает возражения, WP. решил передать его GRPE для повторного рассмотрения. |
The expert from Germany stated that amendments contained in both proposals were very important and asked for their approval without undue reconsideration in December. | Эксперт от Германии заявил, что поправки, приведенные в обоих предложениях, весьма важны, и просил одобрить их без повторного рассмотрения в декабре, в котором нет необходимости. |
If it is deemed necessary, detailed supporting justification could be provided for a reconsideration of the need for this post in the context of the implementation report called for in paragraph 17 above. | В случае возникновения необходимости в этой должности подробная информация в обоснование такой необходимости может быть представлена для повторного рассмотрения вопроса о создании такой должности в контексте доклада об осуществлении, испрошенного в пункте 17 выше. |
Requests for review and reconsideration, and applications related to these matters | просьбы о пересмотре и повторном рассмотрении дел и ходатайства по этим вопросам. |
It was the European Union's understanding that a common approach would be taken to any reconsideration of the programme budget implications which might become necessary. | Согласно пониманию Европейского союза, при любом повторном рассмотрении последствий для бюджета по программам, которые могут возникнуть, будет применяться общий подход. |
On 14 December 2000, the Appeals Chamber dismissed a Motion for Review or Reconsideration of its decision of 31 March 2000, on the basis that the Motion lacked merit. | 14 декабря 2000 года Апелляционная камера отклонила ходатайство о пересмотре или повторном рассмотрении ее решения от 31 марта 2000 года на том основании, что оно было безосновательным. |
Noting the various suggestions for possible consideration by the Disarmament Commission, at an appropriate future date, including in particular the one for reconsideration of the subject "The role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields", Page | отмечая различные предложения в отношении тем для возможного рассмотрения Комиссией по разоружению в соответствующее время в будущем, включая, в частности, предложение о повторном рассмотрении темы "Роль науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и других связанных с этим областей", |
These include the motion of objection during the pre-trial stage of criminal proceedings, motions of nullity, appeals for reconsideration and appeals for dismissal and for review. | В их числе достаточно назвать возможность подать протест на этапе предварительного следствия по уголовным делам, заявить иск в связи с неправомерностью какого-либо действия, обратиться с просьбой о повторном рассмотрении, подать кассационное заявление или просьбу о пересмотре. |
Personal promotions had to be seen in the context of overall human resources management: CCAQ would welcome reconsideration of the matter in that context, and particularly in connection with merit concerns. | Индивидуальные продвижения по службе следует рассматривать в контексте управления людскими ресурсами в целом: ККАВ будет приветствовать повторное рассмотрение этого вопроса в данном контексте и особенно в связи с вопросами учета служебных заслуг. |
(b) Decisions of the Main Committees, other committees, subcommittees and working groups shall be taken by a majority of the representatives present and voting, except that the reconsideration of a proposal or an amendment shall require the majority established by rule 33. | Ь) решения главных комитетов, других комитетов, подкомитетов и рабочих групп принимаются большинством присутствующих и участвующих в голосовании представителей, за исключением того, что повторное рассмотрение какого-либо предложения или поправки требует большинства, предусмотренного правилом ЗЗ. |
Some proposals have been made in the past but no decision has been taken on them by the General Assembly; they are being resubmitted for the General Assembly's careful reconsideration. | Некоторые из этих предложений уже вносились ранее, однако, поскольку Генеральная Ассамблея не приняла по ним никаких решений, они вновь представляются на ее тщательное повторное рассмотрение. |
Remedy: Effective remedy, including a reconsideration of his application for a renewal of his residence permit and a review of the relevant legislative framework and its application in practice, in the light of its obligations under the Covenant. | Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая повторное рассмотрение ходатайства автора о продлении его вида на жительство и пересмотр соответствующей нормы ее применения на практике в свете обязательств государства-участника по Пакту. |
States and international organizations, as well as monitoring bodies, if they deem it useful, should encourage the withdrawal of reservations, the reconsideration of the need for a reservation or the gradual reduction of the scope of a reservation through partial withdrawals; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам, если они считают это полезным, следует поощрять снятие оговорок, повторное рассмотрение необходимости оговорки или постепенное сокращение сферы действия оговорки в результате частичных снятий; |
On April 9, 1945 Synod of Bishops finally rejected his request for reconsideration. | 9 апреля 1945 года Архиерейский Синод окончательно отклонил его просьбу о пересмотре дела. |
The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
After their motions for reconsideration and new trial were rejected by the RTC in January 2000, the case was transmitted to the Supreme Court in February 2000 for automatic review (appeal) of the death penalty. | После того как в январе 2000 года их ходатайство о пересмотре дела и проведении нового судебного разбирательства были отклонены региональным судом, в феврале 2000 года дело было передано в Верховный суд для автоматического пересмотра (обжалования) смертного приговора. |
In conclusion, the authors argue that the above-mentioned "Urgent Motions for Reconsideration" were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. | В заключение авторы заявляют, что вышеупомянутое Срочное прошение о пересмотре дела было последним имевшимся в их распоряжении средством правовой защиты, поскольку Верховный суд является последней и высшей судебной инстанцией в стране. |
The remedies of reconsideration, appeal and review of leave to appeal, which shall be applied for in writing, may be filed against decisions handed down during criminal proceedings, except as otherwise provided. | Принимаемые в уголовном процессе решения могут быть обжалованы путем представления письменного ходатайства об отмене решения, об апелляционном производстве и о пересмотре дела по фактическим и правовым основаниям, если только законом не предусмотрено иное . |
This, in turn, leads to a reconsideration in part two of the whole planning exercise as undertaken at present in the MTP context. | Это в свою очередь подводит к повторному рассмотрению во второй части всей работы по планированию, которая в настоящее время ведется в контексте ССП. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. | Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. | Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм. |
We believe that the United States and all States will be safer when the test ban enters into force, and we are preparing actively for the reconsideration of the Treaty by the United States Senate. | Мы полагаем, что Соединенные Штаты и все государства будут в большей безопасности, когда запрет на испытания вступит в силу, и активно готовимся к повторному рассмотрению Договора в Сенате Соединенных Штатов. |
Proposals adopted by consensus may not be reconsidered unless the Conference reaches a consensus on such reconsideration. | Предложения, принятые консенсусом, не могут подвергаться повторному рассмотрению, если только Конференция не достигнет консенсуса в отношении такого повторного рассмотрения. |
However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. | Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
I share with him the hope that the Security Council will remain central in maintaining international peace and security, but this needs reconsideration and lessons to be drawn from what has taken place in recent weeks. | Я разделяю его надежду на то, что Совет Безопасности сохранит свою центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, но для этого необходимо переосмысление и извлечение уроков из событий, имевших место в последние недели. |
As countries implement strategies to mitigate the crisis and restore growth, there is reconsideration of globalization as a driving force for growth and development. | В процессе реализации странами стратегий смягчения кризиса и восстановления роста происходит переосмысление роли глобализации в качестве движущей силы роста и развития. |
The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. | Режим санкций против «Аль-Каиды» предполагается пересмотреть и обновить в конце 2012 года, и совершенно очевидно, что среди государств-членов существуют разные мнения относительно того, требует ли режим внесения дополнительных корректировок. |
This process should begin with reconsideration of the level and terms of access of developing countries to resources of the International Monetary Fund, especially compensatory financing mechanisms to cope with external shocks. | Исходя из этого следует, в первую очередь, пересмотреть масштабы и условия доступа развивающихся стран к ресурсам Международного валютного фонда, особенно к механизмам компенсационного финансирования, предназначенным для смягчения последствий внешних потрясений. |
The applicant requested reconsideration of the decision on the ground that the method of calculating time limits adopted by the Appeals Tribunal was inconsistent with that adopted previously by the United Nations Administrative Tribunal. | Заявитель просил пересмотреть это решение на том основании, что избранный Апелляционным трибуналом метод подсчета ограничений во времени не соответствует методу, ранее принятому Административным трибуналом Организации Объединенных Наций. |
There should be a reconsideration of its agenda, expansion of its membership and giving priority to its agenda, emphasizing non-proliferation of weapons of mass destruction, adoption of confidence-building measures and prohibition of nuclear tests. | Следует пересмотреть ее повестку дня, расширить ее членский состав и отдать предпочтение такой ее повестке дня, в которой основное внимание будет уделяться нераспространению оружия массового уничтожения, принятию мер укрепления доверия и запрещению ядерных испытаний. |
He also recommended reconsideration of the policy's use of an "exclusion clause", which would prevent certain categories of Nigerians from being recognized under the policy. | Он также рекомендовал пересмотреть процедуру применения «оговорки об изъятиях», которая может воспрепятствовать признанию некоторых категорий нигерийцев субъектами этой процедуры. |