Such a reconsideration shall be based upon country-specific data and the elements of guidance and consideration in footnote 6 to paragraph 11. | Такой пересмотр основывается на конкретных данных для страны и на элементах руководящих указаний и рассмотрения, изложенных в сноске 5 к пункту 11. |
It found that the clemency process, as currently practised within the United States criminal justice system, was not sufficient in itself to serve that purpose, although appropriate clemency procedures could supplement judicial review and reconsideration. | Он заявил, что процесса о помиловании, как он в настоящее время осуществляется в системе уголовного правосудия Соединенных Штатов, самого по себе недостаточно для достижения этой цели, хотя надлежащие процедуры помилования могли бы дополнить судебный обзор и пересмотр. |
After the fourth rejection, we requested reconsideration of the manuscript, because we strongly suspected that one of the reviewers who had rejected it had a financial conflict of interest in a competing technology. | После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии. |
The authors claim that, since the Gómez Vázquez decision, the State party has tried to adjust its language to suit the Committee's requirements, but in reality continues to carry out only a limited reconsideration of convictions, rather than a full or genuine review. | Авторы утверждают, что после принятия решения по делу Гомеса Васкеса государство-участник вроде бы предпринимает попытки скорректировать свои соответствующие положения с учетом требований Комитета, однако на деле по-прежнему практикует лишь ограниченный, а не полный либо подлинный пересмотр приговоров. |
Such a reconsideration should endeavour to strike a balance between the interests of technology-leaders and technology-exporters in the industrialized world, which are the focus of attention, and the interests of technology-followers and technology-importers in the developing world, which have been neglected. | Такой пересмотр должен быть нацелен на установление баланса между интересами технологических лидеров и экспортеров технологии промышленно развитого мира, которым уделяется основное внимание, и интересами отстающих в технологии и импортеров технологии в развивающемся мире, которые остаются без внимания. |
The territorial Government is currently awaiting a response from the Chief Judge to a brief it filed on 10 March 2009 for reconsideration of the judgement. | Правительство территории в настоящее время ждет ответа главного судьи на письмо от 10 марта 2009 года с просьбой о пересмотре принятого решения. |
If the agency allows petitions for reconsideration, it must state that petitions for reconsideration may be submitted and may specify a deadline for doing so. | Если ведомство разрешает практику подачи ходатайств о пересмотре, оно должно четко заявить, что такие ходатайства допускаются, и может определить конкретный срок для их представления. |
Some agencies respond to Petitions for Reconsideration by making changes to the Final Rule without first soliciting public comment, if those changes are either within the scope of the NPRM or are a reasonable outgrowth of the NPRM. | Некоторые ведомства реагируют на ходатайство о пересмотре путем внесения изменений в окончательную норму даже без предварительного обращения к общественности на предмет представления замечаний, если эти изменения либо не выходят за рамки НПРМ, либо являются обоснованным результатом этапа НПРМ. |
On 29 April 1999, the 9th meeting of the 9th NPC Standing Committee adopted the Administrative Reconsideration Law. | 29 апреля 1999 года, на 9-м заседании Постоянного комитета ВСНП девятого созыва был принят закон О пересмотре административных решений. |
On 10 March 2004, the Appeals Chamber quashed the Registrar's decision and remitted the matter to him for reconsideration. | Г-н Жигич обратился к Апелляционной камере с просьбой, направив ходатайство 9 января 2004 года, о пересмотре решения Секретаря от 10 декабря 2003 года. 10 марта 2004 года Апелляционная камера отменила решение Секретаря и направила данный вопрос ему для нового рассмотрения. |
If it is quashed, the documents relating to the case are referred back to the lower court for reconsideration. | Если решение отменяется, документы по делу возвращаются в суд более низкой инстанции для повторного рассмотрения. |
4.2 The President of Kosovo may return once to the Assembly for reconsideration any bill he considers detrimental to the legitimate interests of one or more Communities. | 4.2 Президент Косово может один раз вернуть в Ассамблею для повторного рассмотрения любой законопроект, который, по его мнению, наносит ущерб законным интересам одной или нескольких общин. |
The Trial Chamber, upon reconsideration of the matter, again severed the proceedings in case 002, maintaining the same scope for case 002/01 as before. | После повторного рассмотрения этого вопроса Судебная палата вновь выделила дело 002 в отдельное производство, сохранив прежние пределы рассмотрения для дела 002/01. |
a Status of accepted recommendations as at 11 January 2007. b Includes partially accepted recommendations. c OIOS has reiterated these recommendations for reconsideration by the concerned mission management. | а Ход выполнения принятых рекомендаций по состоянию на 11 января 2007 года. Ь Включая частично принятые рекомендации. с УСВН вновь адресовало эти рекомендации руководству соответствующих миссий для повторного рассмотрения. |
The same coalition is till pursuing its reconsideration under the current leadership of the legislature. | Прежняя коалиция добивается от новых руководителей Законодательного собрания повторного рассмотрения законопроекта. |
On 8 December 2006, the Appeals Chamber dismissed Georges Rutaganda's request for reconsideration and review of the appeal judgement in his case. | 8 декабря 2006 года Апелляционная камера отклонила ходатайство Жоржа Рутаганды о повторном рассмотрении и пересмотре решения Апелляционной камеры в его деле. |
In addition to appeals from final judgements and sentences, the Division has continued to work on interlocutory appeals, post-conviction review or reconsideration, and other collateral proceedings. | Помимо апелляций на окончательные решения и приговоры Отдел продолжал работать над промежуточными апелляциями, заявлениями о пересмотре или повторном рассмотрении вынесенных приговоров и другими смежными вопросами. |
7.1 By submission of 4 June 2004, the State party submitted a request for reconsideration of admissibility and its submissions on the merits of the petition. | 7.1 В представлении от 4 июня 2004 года государство-участник препроводило просьбу о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости и его представлений по существу петиции. |
The Council is also entitled to formally request the reconsideration of any bill in the Nitijela (the country's Legislature), that affects customary law, traditional practices, or land tenure. | Совет также имеет право на официальный запрос о повторном рассмотрении любого законопроекта в Нитийелу (законодательный орган Маршалловых Островов), который может касаться обычного права, традиционной практики, или на землю. |
It held that, as a general principle, only a party to a decision may request reconsideration thereof. | Она признала, что, как правило, только сторона, указанная в решении, может ходатайствовать о его повторном рассмотрении. |
It decided that the authors were entitled to an appropriate remedy, including reconsideration of their application, duly taking into account the provisions of the Covenant. | Он постановил, что авторы имеют право на соответствующее средство защиты, включая повторное рассмотрение их ходатайства при надлежащем учете положений Пакта. |
The film initially received mixed reviews, but outstanding box-office returns prompted reconsideration which led to overwhelming critical acclaim and four Academy Award nominations, including Best Supporting Actress for Leigh and Best Director for Hitchcock. | Первоначально фильм получил смешанные отзывы от кинокритиков, но выдающиеся кассовые сборы вызвали повторное рассмотрение, что привело к большому критическому одобрению и четырём номинациям на премию Оскар, в том числе «Лучшая актриса второго плана» для Джанет Ли и «Лучший режиссёр» для Хичкока. |
Personal promotions had to be seen in the context of overall human resources management: CCAQ would welcome reconsideration of the matter in that context, and particularly in connection with merit concerns. | Индивидуальные продвижения по службе следует рассматривать в контексте управления людскими ресурсами в целом: ККАВ будет приветствовать повторное рассмотрение этого вопроса в данном контексте и особенно в связи с вопросами учета служебных заслуг. |
In that connection, he agreed that it would be more prudent to plan for the reconsideration of the relevant estimates by the Advisory Committee and the General Assembly in 2002, rather than at the beginning of the Assembly's fifty-sixth session as planned. | В этой связи он выражает согласие с тем, что было бы целесообразнее запланировать повторное рассмотрение соответствующих бюджетных смет Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей в 2002 году, а не в начале пятьдесят шестой сессии Ассамблеи, как это запланировано. |
The military prosecutor had concluded that the introduction of archival evidence of the case for reconsideration of the Military Collegium of the Supreme Court with a proposal to revoke the sentence because of newly discovered evidence. | Военный прокурор, осуществлявший надзор, вынес заключение о внесении архивно-следственного дела на повторное рассмотрение Военной коллегии Верховного Суда СССР с предложением отменить приговор в связи с вновь открывшимися обстоятельствами. |
4.7 After considering the observations of the parties, the Committee decided, at its sixteenth session, to suspend consideration of the communication pending the result of the author's requests for reconsideration in the light of his political activities in Switzerland. | 4.7 Рассмотрев замечания сторон, Комитет на своей шестнадцатой сессии постановил приостановить рассмотрение данного сообщения до принятия решения относительно просьб автора о пересмотре дела с учетом его политической деятельности в Швейцарии. |
The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
4.2 The State party argues that the Supreme Court could not examine the author's appeal by certiorari and motions for reconsideration, as his claims raised issues of fact and not points of law. | 4.2 Государство-участник утверждает, что Верховный суд не мог рассматривать апелляцию автора через посредство истребования дела и прошения о пересмотре дела, поскольку в его претензиях поднимались вопросы факта, а не права. |
Those who refuse to accept an administrative sanction or penalty have the right to request a reconsideration of their cases or to bring legal proceedings against the administrative organs in accordance with the law. | Лица, которые не согласны с назначаемыми административными санкциями или наказаниями, имеют право ходатайствовать о пересмотре дела или о возбуждении иска против административных органов в соответствии с законом. |
The remedies of reconsideration, appeal and review of leave to appeal, which shall be applied for in writing, may be filed against decisions handed down during criminal proceedings, except as otherwise provided. | Принимаемые в уголовном процессе решения могут быть обжалованы путем представления письменного ходатайства об отмене решения, об апелляционном производстве и о пересмотре дела по фактическим и правовым основаниям, если только законом не предусмотрено иное . |
The Act also permitted recourse to other remedies available under Spanish law, namely the reconsideration or administrative complaint procedures. | Закон также позволяет прибегать к другим средствам правовой защиты по испанскому законодательству, а именно к повторному рассмотрению или административным процедурам. |
This, in turn, leads to a reconsideration in part two of the whole planning exercise as undertaken at present in the MTP context. | Это в свою очередь подводит к повторному рассмотрению во второй части всей работы по планированию, которая в настоящее время ведется в контексте ССП. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that article 61 was the result of a comprehensive compromise no part of which was subject to reconsideration. | Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что статья 61 является результатом всеобъемлющего компромисса, и ни одна ее часть не подлежит повторному рассмотрению. |
We call for a reconsideration of the proposal by the Lebanese Government, within the framework of the several proposals it had submitted that advocate putting the farms under a temporary United Nations mandate. | Мы призываем к повторному рассмотрению предложения ливанского правительства - в рамках нескольких представленных им предложений, - в котором он выступает за установление над этой полосой временного мандата Организации Объединенных Наций. |
As new facts, they could constitute grounds for an application under the extraordinary procedure to the authority of first instance (reconsideration) or to the appeal court (review), or even for a fresh asylum procedure (second application for asylum). | В качестве новых обстоятельств они могут привести к инициированию чрезвычайной процедуры разбирательства в органе первой инстанции (к повторному рассмотрению дела) или апелляционном органе (к пересмотру дела) и даже к возбуждению новой процедуры предоставления убежища (к рассмотрению второго ходатайства об убежище). |
However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. | Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
I share with him the hope that the Security Council will remain central in maintaining international peace and security, but this needs reconsideration and lessons to be drawn from what has taken place in recent weeks. | Я разделяю его надежду на то, что Совет Безопасности сохранит свою центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, но для этого необходимо переосмысление и извлечение уроков из событий, имевших место в последние недели. |
As countries implement strategies to mitigate the crisis and restore growth, there is reconsideration of globalization as a driving force for growth and development. | В процессе реализации странами стратегий смягчения кризиса и восстановления роста происходит переосмысление роли глобализации в качестве движущей силы роста и развития. |
What is urgently needed today is serious reconsideration of these policies in order to change the prevailing situation. | То, что сегодня необходимо срочно сделать, - это серьезно пересмотреть такую политику с целью изменения сложившейся ситуации. |
Consequently, I would request reconsideration of this proposal, taking into account the reasons that I have just cited and all their practical implications. | Поэтому я прошу пересмотреть данное предложение, учитывая только что приведенные мною аргументы и их практические последствия. |
The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. | Режим санкций против «Аль-Каиды» предполагается пересмотреть и обновить в конце 2012 года, и совершенно очевидно, что среди государств-членов существуют разные мнения относительно того, требует ли режим внесения дополнительных корректировок. |
By letter dated 24 April 2010, the author asked for reconsideration of the refusal and on 27 May 2010, in reply, UKBA reiterated its earlier decision. | В письме от 24 апреля 2010 года автор просил пересмотреть это решение об отказе, и 27 мая 2010 года СПКВ ответила автору, что она подтверждает свое ранее принятое решение. |
She therefore urged reconsideration of the reservation concerning nationality, which had been seen to have a negative impact on the education, health and general welfare of children, which Jordan claimed to consider paramount. | Поэтому она настоятельно призывает пересмотреть оговорку относительно гражданства, которая, как отмечалось, оказывает негативное воздействие на образование, охрану здоровья и общее благосостояние детей, т.е. именно на то, что, по заявлению Иордании, имеет первостепенное значение. |