The decision of UNMOVIC and/or IAEA will be final and no further reconsideration will be permitted. | Решение ЮНМОВИК и/или МАГАТЭ является окончательным, и его новый пересмотр не допускается. |
Whether this can be averted depends in part on whether the Bush administration decides to pursue a bipartisan and deliberate reconsideration of the Treaty by the Senate and whether the Treaty will be viewed in isolation or within the context of a comprehensive nonproliferation strategy. | Можно ли этого избежать, зависит частично от того, решит ли администрация Буша продолжить взвешенный двухпартийный пересмотр Договора Сенатом и будет ли Договор рассматриваться изолированно или в контексте стратегии всеобъемлющего нераспространения. |
Reconsideration of the Charter and the strengthening of the role of the Organization in accordance with such criteria would enable Member States to trust that their Organization was a true guardian of international peace and security in accordance with the demands of justice and international law. | Пересмотр Устава и усиление роли Организации в соответствии с такими критериями позволили бы государствам-членам поверить, что их Организация является подлинным гарантом международного мира и безопасности в соответствии с требованиями справедливости и международного права. |
Therefore, in the absence of any new elements that could warrant the reconsideration of this matter, the delegation of Morocco would once again like to say that it opposes the inclusion of this item on the agenda of this session. | Поэтому в отсутствие каких-либо новых элементов, обусловливающих пересмотр этого дела, делегация Марокко хотела бы вновь заявить о том, что она выступает против включения этого пункта в повестку дня данной сессии. |
Reconsideration of school building design, use of local construction materials, and investment in girls' education. | Пересмотр типовых проектов школьных зданий и использование местных строительных материалов и выделение инвестиций на образование для девочек. |
Just over 3 per cent of the Housing and Property Claims Commission decisions have been subject to requests for reconsideration. | Ходатайства о пересмотре были поданы в отношении лишь немногим более З процентов решений, принятых Комиссией по претензиям, связанным с жильем и собственностью. |
Requests for review and reconsideration, and applications related to these matters | просьбы о пересмотре и повторном рассмотрении дел и ходатайства по этим вопросам. |
Moreover, the State party points out that, according to the various authorities called upon to rule on the matter, the complainant's applications for reconsideration clearly had no chance of success. | Кроме того, государство-участник напоминает, что согласно информации различных судебных органов, к которым заявитель обращалась по данному вопросу, подаваемые ею заявления о пересмотре ранее принятых решений были очевидным образом лишены оснований, позволяющих удовлетворить их. |
In addition to appeals from final judgements and sentences, the Division has continued to work on interlocutory appeals, post-conviction review or reconsideration, and other collateral proceedings. | Помимо апелляций на окончательные решения и приговоры Отдел продолжал работать над промежуточными апелляциями, заявлениями о пересмотре или повторном рассмотрении вынесенных приговоров и другими смежными вопросами. |
Applications for reconsideration shall be submitted in writing and shall be submitted within the following time periods: | Ходатайства о пересмотре представляются в письменной форме в следующие сроки: |
Paragraph 5.12.2.3., put the specification of [20] per cent into square brackets for a later reconsideration. | Пункт 5.12.2.3, заключить величину [20] процентов в квадратные скобки для последующего повторного рассмотрения. |
4.2 The President of Kosovo may return once to the Assembly for reconsideration any bill he considers detrimental to the legitimate interests of one or more Communities. | 4.2 Президент Косово может один раз вернуть в Ассамблею для повторного рассмотрения любой законопроект, который, по его мнению, наносит ущерб законным интересам одной или нескольких общин. |
The Act has not entered into force as the President, in accordance with his rights under article 18, paragraph 3, of the Little Constitution, refused to sign the Act and referred it to the Diet for reconsideration. | Этот закон не вступил в силу, поскольку президент на основании своих прав, предусмотренных пунктом З статьи 18 Малой конституции, отказался подписать его и передал в сейм для повторного рассмотрения. |
The RRT is an independent statutory merits-review body which has the power to affirm, vary or remit to the Minister (for reconsideration) decisions regarding refugee protection. | ТПБ является независимым официальным органом по рассмотрению вопросов существа, касающихся ходатайств, который обладает полномочиями по утверждению, изменению или направлению министру (в целях повторного рассмотрения) решений о защите беженцев. |
The Tribunals are independent statutory merits-review bodies which have the power to affirm or vary DIMIA's decision, to set aside the decision and substitute a new decision or to remit the matter to DIMIA for reconsideration. | Они уполномочены подтверждать или корректировать решение ДИМКН, отменять решение или издавать вместо него новое решение или возвращать досье в ДИМКН для повторного рассмотрения. |
7.1 By submission of 4 June 2004, the State party submitted a request for reconsideration of admissibility and its submissions on the merits of the petition. | 7.1 В представлении от 4 июня 2004 года государство-участник препроводило просьбу о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости и его представлений по существу петиции. |
9.4 In conclusion, therefore, the Committee rejects the State party's request for a reconsideration of the admissibility of the petition and proceeds to its consideration of the merits thereof. | 9.4 С учетом вышеизложенного Комитет отклоняет просьбу государства-участника о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости петиции и приступает к ее рассмотрению по существу. |
While welcoming the recent technical review by the Committee of the issues relating to the water and sanitation sector, I should like to appeal, once again, for a more expeditious assessment of all sectors, as well as reconsideration of applications placed on hold. | Приветствуя проведенный недавно Комитетом технический обзор вопросов, связанных с сектором водоснабжения и санитарии, я хотел бы еще раз обратиться с призывом о более оперативной оценке всех секторов, а также о повторном рассмотрении отложенных заявок. |
The Appeals Chamber found that Aloys Ntabakuze had no standing to seek reconsideration of a decision rendered in another case. | Апелляционная камера пришла к выводу о том, что Алоис Нтабакузи не обладает процессуальной правоспособностью ходатайствовать о повторном рассмотрении решения, вынесенного по другому делу. |
This legal remedy does not provide for a reconsideration of the matters settled by a judgement, but rather for an assessment of whether or not the verdict that concluded the proceedings was handed down in violation of the law. | При этом речь идет не о повторном рассмотрении дела, разбиравшегося в суде, а об оценочном суждении того, было ли итоговое решение суда по этому делу принято с нарушением закона. |
The Minister has the authority to refer back wages board decisions for reconsideration. | Министр уполномочен возвращать решения на повторное рассмотрение комиссии по заработной плате. |
The film initially received mixed reviews, but outstanding box-office returns prompted reconsideration which led to overwhelming critical acclaim and four Academy Award nominations, including Best Supporting Actress for Leigh and Best Director for Hitchcock. | Первоначально фильм получил смешанные отзывы от кинокритиков, но выдающиеся кассовые сборы вызвали повторное рассмотрение, что привело к большому критическому одобрению и четырём номинациям на премию Оскар, в том числе «Лучшая актриса второго плана» для Джанет Ли и «Лучший режиссёр» для Хичкока. |
The marked divisions that had emerged within the Committee did not bode well, and the unlimited reconsideration of resolutions adopted by the Council respected neither the letter nor the spirit of the institution-building package established by the Council and its review. | Заметные разногласия, которые возникли в рамках Комитета, не сулят ничего хорошего, и неограниченное повторное рассмотрение резолюций, принятых Советом, не отвечает ни букве, ни духу пакета мер по институциональному строительству, установленного Советом и рассмотренного в рамках обзора. |
The military prosecutor had concluded that the introduction of archival evidence of the case for reconsideration of the Military Collegium of the Supreme Court with a proposal to revoke the sentence because of newly discovered evidence. | Военный прокурор, осуществлявший надзор, вынес заключение о внесении архивно-следственного дела на повторное рассмотрение Военной коллегии Верховного Суда СССР с предложением отменить приговор в связи с вновь открывшимися обстоятельствами. |
The Appeals Chamber held that the appellants failed to demonstrate a clear error of reasoning in the decision or that reconsideration of the decision was necessary to prevent an injustice. | Апелляционная камера постановила, что податели апелляций не смогли доказать наличие четкой ошибки в аргументации в решении или то, что повторное рассмотрение решения необходимо для того, чтобы устранить несправедливость. |
The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. | После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
After their motions for reconsideration and new trial were rejected by the RTC in January 2000, the case was transmitted to the Supreme Court in February 2000 for automatic review (appeal) of the death penalty. | После того как в январе 2000 года их ходатайство о пересмотре дела и проведении нового судебного разбирательства были отклонены региональным судом, в феврале 2000 года дело было передано в Верховный суд для автоматического пересмотра (обжалования) смертного приговора. |
4.2 The State party argues that the Supreme Court could not examine the author's appeal by certiorari and motions for reconsideration, as his claims raised issues of fact and not points of law. | 4.2 Государство-участник утверждает, что Верховный суд не мог рассматривать апелляцию автора через посредство истребования дела и прошения о пересмотре дела, поскольку в его претензиях поднимались вопросы факта, а не права. |
Those who refuse to accept an administrative sanction or penalty have the right to request a reconsideration of their cases or to bring legal proceedings against the administrative organs in accordance with the law. | Лица, которые не согласны с назначаемыми административными санкциями или наказаниями, имеют право ходатайствовать о пересмотре дела или о возбуждении иска против административных органов в соответствии с законом. |
The remedies of reconsideration, appeal and review of leave to appeal, which shall be applied for in writing, may be filed against decisions handed down during criminal proceedings, except as otherwise provided. | Принимаемые в уголовном процессе решения могут быть обжалованы путем представления письменного ходатайства об отмене решения, об апелляционном производстве и о пересмотре дела по фактическим и правовым основаниям, если только законом не предусмотрено иное . |
The Board's decision would again be subject to reconsideration by a differently constituted Board or review in the High Court. | Решение Совета вновь подверглось бы повторному рассмотрению Советом другого состава или пересмотру Высоким судом. |
We call for a reconsideration of the proposal by the Lebanese Government, within the framework of the several proposals it had submitted that advocate putting the farms under a temporary United Nations mandate. | Мы призываем к повторному рассмотрению предложения ливанского правительства - в рамках нескольких представленных им предложений, - в котором он выступает за установление над этой полосой временного мандата Организации Объединенных Наций. |
Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. | Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм. |
A new initiative is being undertaken to work with government technical personnel to review cases of contracts on hold and provide the required clarifications, so as to facilitate reconsideration of those contracts by the Committee. | В настоящее время осуществляется новая инициатива, предусматривающая сотрудничество с правительственным техническим персоналом с целью пересмотра отложенных контрактов и представления требующихся разъяснений, с тем чтобы содействовать повторному рассмотрению этих контрактов Комитетом. |
We believe that the United States and all States will be safer when the test ban enters into force, and we are preparing actively for the reconsideration of the Treaty by the United States Senate. | Мы полагаем, что Соединенные Штаты и все государства будут в большей безопасности, когда запрет на испытания вступит в силу, и активно готовимся к повторному рассмотрению Договора в Сенате Соединенных Штатов. |
However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. | Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
I share with him the hope that the Security Council will remain central in maintaining international peace and security, but this needs reconsideration and lessons to be drawn from what has taken place in recent weeks. | Я разделяю его надежду на то, что Совет Безопасности сохранит свою центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, но для этого необходимо переосмысление и извлечение уроков из событий, имевших место в последние недели. |
As countries implement strategies to mitigate the crisis and restore growth, there is reconsideration of globalization as a driving force for growth and development. | В процессе реализации странами стратегий смягчения кризиса и восстановления роста происходит переосмысление роли глобализации в качестве движущей силы роста и развития. |
Although the issue would largely belong to the future Part Two, a reconsideration of draft article 1 might also be necessary. | Хотя этот вопрос в значительной степени относится к будущей части второй, может также потребоваться пересмотреть проект статьи 1. |
The international policy agenda also required reconsideration in light of the events at the WTO Conference in Cancún. | Международную повестку дня необходимо также пересмотреть в свете событий, связанных с Конференцией ВТО в Канкуне. |
What is urgently needed today is serious reconsideration of these policies in order to change the prevailing situation. | То, что сегодня необходимо срочно сделать, - это серьезно пересмотреть такую политику с целью изменения сложившейся ситуации. |
The reconsideration of this decision is deemed desirable. | Представляется желательным пересмотреть это решение. |
It follows, therefore, that in the light of the current investing policy of UNFPA that favours sovereign/government bonds, that discount rate assumption may require reconsideration when a funding plan is considered. | Из этого следует, что в свете нынешней политики ЮНФПА, предусматривающей инвестирование в суверенные/государственные облигации, практику использования такой учетной ставки придется, возможно, пересмотреть при разработке финансового плана. |