Английский - русский
Перевод слова Recognise
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognise - Признать"

Примеры: Recognise - Признать
A comprehensive information exchange database could help High Contracting Parties recognise potential gaps that are not currently being addressed. Всеобъемлющая база данных для обмена информацией могла бы помочь Высоким Договаривающимся Сторонам признать потенциальные пробелы, которым в настоящее время не уделяется должного внимания.
International pressure then forced the Dutch to formally recognise Indonesian independence. Международное давление вынудило голландцев официально признать независимость Индонезии.
You should further recognise that information contained on this website may become out of date over time. Вы должны также признать, что информация, содержащаяся на этом сайте, может стать устаревшей с течением времени.
Some of you may recognise me from last year's TV tournament. Некоторые из вас могут признать меня от прошлогоднего турнира ТВ.
"Student should recognise that discrimination in class/society/world should be removed. Ученики должны признать, что дискриминация в классе/обществе/мире должна быть устранена.
It should also recognise the technical code in accordance with Guideline TPED 35. Он должен также признать эти технические правила в соответствии с Руководящим принципом 35 TPED.
They should fully recognise the value of renewable resources and therewith help to translate the environmental advantages of wood production and consumption into market competitiveness. Правительства должны полностью признать значение возобновляемых ресурсов и содействовать тому, чтобы экологические преимущества производства и потребления древесины сделали ее конкурентоспособной на рынках сбыта.
Joint submission 4 (JS4) recommended that Denmark recognise gender identity as a ground for discrimination. В совместном представлении 4 (СП4) Дании рекомендовано признать гендерную идентичность в качестве запрещенного основания для дискриминации.
The state should recognise culture as a social good in its own right and not an appendage to the economy. Государству следует признать культуру в качестве социального блага и отдельного права, а не приложения к экономике.
In the context of the FMCT, such an intermediate level would make sense in order to clearly recognise the greater weapon suitability of higher enrichment levels. В контексте ДЗПРМ такая промежуточная ступень имела бы смысл, с тем чтобы четко признать большую оружейную пригодность материала при повышенных уровнях обогащения.
recognise the place of forestry work in rural development planning; признать важное значение лесохозяйственной деятельности для планирования развития сельских районов;
Invest in comprehensive primary care and recognise the importance of supporting programmes to reach the poor and marginalized. осуществлять инвестиции в создание всеобъемлющей системы первичного здравоохранения и признать важность вспомогательных программ для малоимущего и социально неблагополучного населения;
KIS recommended that Syria recognise the religious rights of Yezidi Kurds and establish special courts for their religious status cases, such as marriage and divorce. КВС рекомендовала Сирии признать религиозные права курдов-езидов и учредить специальные суды для рассмотрения регулируемой их религией дел, например в связи с браком или разводом.
With a view to the interdependence between strengthening biosecurity and promoting biological sciences and biotechnology, States Parties should recognise that effective national implementation of the Convention worldwide is essential to fully harness the vast potential of biology for peaceful purposes. В целях укрепления взаимозависимости между повышением биологической безопасности и развитием биологических наук и биотехнологий государствам-участникам следует признать, что эффективное национальное осуществление Конвенции имеет исключительно важное значение для полной реализации обширного потенциала биологии в мирных целях.
The United States sent diplomats to help to resurrect the pact, but Zelaya insisted that he would not accept any deal to restore him to office if it meant he must recognise the elections of 29 November. Соединенные Штаты послали дипломатов, чтобы помочь "воскресить" пакт, но Селайя настаивал на том, что он не согласится на какие-либо действия по восстановлению его на посту президента, если это потребует от него признать выборы 29 ноября.
We recognise that there will often be other indicators on the list that are negatively affected by a given response action - for example, expensive improvements in safety or environmental protection may depress some of the economic indicators. Следует признать, что в перечне нередко будут и другие показатели, на которые каждая конкретная мера реагирования будет оказывать негативное влияние: например, дорогостоящие меры по повышению безопасности или улучшению качества охраны окружающей среды могут привести к ухудшению некоторых экономических показателей.
The Member States must recognise that the Secretariat would never be able to meet all their demands, and they must therefore try to be more realistic in their expectations. Государства-члены должны признать, что Секретариат никогда не сможет выполнить все их требования, и поэтому должны пытаться занимать более реалистичные позиции.
In accordance with article 36 (2), States parties to the Statute may recognise as compulsory the Court's jurisdiction, inter alia, in all legal disputes concerning... В соответствии со статьей 36 (2) государства-участники Статута могут признать обязательной юрисдикцию Суда, в частности, по всем правовым спорам, касающимся...
If one measures the impact of the physical sciences on the development of new technologies, one will undoubtedly recognise its importance for the necessary progress of the developing countries. Оценивая влияние физики на развитие новых технологий, обязательно надо признать ее значение в деле обеспечения необходимого прогресса развивающихся стран.
It should recognise that its citizens do not file a complaint lightly and they would much rather be getting on with their own lives than to have to complain about its government's inadequate compliance with international law. Следует признать, что ее граждане не направляют безосновательных жалоб и их гораздо больше беспокоит их собственная жизнь, нежели составление жалоб о ненадлежащем соблюдении их правительством норм международного права.
In our view, the UK should recognise its shortcomings and focus its efforts on trying to comply with its Convention obligations rather than cloud the issue. По нашему мнению, Соединенному Королевству следует признать свои ошибки и сосредоточить усилия на соблюдении своих обязательств по Конвенции, а не запутывать этот вопрос.
In dismissing the husband's appeal, the Supreme Court recommended a review of marriage laws to specifically recognise unregistered customary law marriages, as was done under the Administration of Estates Act. При отклонении апелляции со стороны мужа Верховный суд рекомендовал провести пересмотр брачного законодательства, с тем чтобы конкретно признать нерегистрируемые браки, основанные на обычае, как было сделано в рамках Закона о распоряжении наследством.
In order to ensure that every girl and woman can enjoy their universal right to education, governments must also recognise and address the root causes which are obstructing them from obtaining an education and causing girls to drop out early from school. С целью гарантировать каждой девочке и женщине возможность осуществить всеобщее право на образование правительства также должны признать и устранить основные причины, которые мешают им получить образование и заставляют девочек бросать школу, не закончив обучение.
The Sixth Review Conference should acknowledge the progress made with Article X implementation, and recognise the contribution of the above-mentioned and other ongoing international, regional, bilateral and national efforts towards effective implementation of Article X. Шестой обзорной Конференции следует оценить прогресс, достигнутый в осуществлении статьи Х, и признать вклад вышеупомянутых и других текущих международных, региональных, двусторонних и национальных усилий в эффективное осуществление статьи Х.
If policy-makers choose the first option, they should recognise that they are only one user of these concepts, and that such concepts may be changed for other reasons. Если директивные органы выберут первый вариант, то они должны будут признать, что они являются единственным пользователем этих концепций и что такие концепции могут меняться по другим причинам.