Like many he suffers psychologically in the war, so much so that he cannot even recognise himself. | Как и многие он психологически пострадал во время войны, до такой степени, что даже не мог узнать себя. |
The plate is fake, but Jaulin might recognise her | Номера липовые, но вдруг Жолен сможет узнать её. |
But the guard might recognise me. | Но охранник может меня узнать. |
I'd have thought a Jacobite would recognise that sound. | Я думаю, Якобит должен узнать этот звук. |
They won't recognise me out of uniform. | Без формы меня труднее узнать. |
Invest in comprehensive primary care and recognise the importance of supporting programmes to reach the poor and marginalized. | осуществлять инвестиции в создание всеобъемлющей системы первичного здравоохранения и признать важность вспомогательных программ для малоимущего и социально неблагополучного населения; |
Publicly recognise the important role of human rights defenders and NGOs in the protection of human rights in Mexico (United Kingdom) | Публично признать важную роль правозащитников и НПО в деле защиты прав человека в Мексике (Соединенное Королевство). |
Governments must apply the principle of "free choice of mode" and recognise that all impediments on road transport have an even greater negative effect on the economy, society and environment; | правительства должны применять принцип "свободного выбора вида транспорта" и признать, что все факторы, препятствующие нормальному функционированию автомобильного транспорта, оказывают еще более значительное негативное воздействие на экономику, общество и окружающую среду; |
The Commission must recognise and affirm caregiving as work, and therefore, must meet the international standards around decent work. | Комиссия должна признать и укрепить статус работы по уходу за больными в качестве сферы трудовой деятельности, которая должна таким образом соответствовать международным стандартам достойного труда. |
However, the Doctor arrives in time and refuses to look at the snake or recognise its evil, relying instead on the still place he finds through mental commune with Dojjen via the Little Mind's Eye. | Но Доктор прибывает вовремя, отказывается смотреть на змею или признать ее зло, вместо этого деля спокойное место в разделенном с Додженом через Малый глаз разуме. |
Soon you won't recognise anyone, past or present. | Скоро ты не будешь узнавать никого, в прошлом или в настоящем. |
But, in time, we'll recognise those footsteps again. | Будем снова узнавать её по шагам на лестнице. |
Why would I recognise you? | А почему я должна тебя узнавать? |
I barely recognise this country any more. | Я перестал узнавать свою страну. |
Calling the continuing popularity of the joke lovely , McGee credits the appearance on Mrs Merton for kickstarting her own fame, saying after Mrs Merton people started to really recognise me. | Говоря о продолжительной популярности шутки «любимая», МакГи приписывает это явление Mrs Merton, а точнее её известности: «После Mrs Merton люди стали узнавать меня. |
States Parties should recognise this, and the dangers of setting lower standards, in discussing possible warning measures within the framework of the CCW. | При обсуждении возможных мер оповещения в рамках КОО государствам-участникам следует признавать это обстоятельство, равно как и опасность установления более низких стандартов. |
The teacher can recognise the individuality of learners and social groups, disclose it for discussion with the learners and use it to enhance the self-development and social integration of the youngster. | Учитель может признавать индивидуальность учащихся и социальных групп, раскрывать ее для обсуждения с учащимися и использовать ее для повышения уровня саморазвития и социальной интеграции подростка. |
Recognise and support the special needs of the young, elderly and disabled and provide education and work programmes to address their special needs | признавать и поддерживать особые потребности молодежи, пожилых людей и инвалидов и разрабатывать программы образования и занятости в целях удовлетворения их особых потребностей; |
It is recommended that countries should recognise the validity in their territory of the official document or medical certificate, delivered by another country, exempting the bearer from wearing a seat belt. | Странам рекомендуется признавать в качестве действительных на своей территории выданные другой страной официальный документ или медицинскую справку, освобождающие их владельца от использования ремня безопасности. |
It is important to know and recognise the barriers so they can be dealt with and this can go hand in hand with a focus on the good examples. | Для их устранения важно знать о наличии этих препятствий и признавать их, обращая при этом внимание и на хорошие примеры. |
The computer moved the platform so that the camera could see and then recognise the objects. | Компьютер перемещал платформу, так чтобы камера могла разглядеть и распознать объекты. |
The IAEA did not measure in detail the plutonium content of spent fuel, but inspectors could recognise the presence of low burn-up fuel. | МАГАТЭ не проводит детального измерения плутониевого компонента в отработавшем топливе, но инспекторы могут распознать присутствие топлива низкого выгорания. |
For Jennifer and me, the experiences in our lives prepared us for the day we met on the beach, helped us recognise we had a future together. | Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее. |
And how does one recognise a great love? | А как распознать большую любовь? |
They just need to provide an address that a phone can "photograph and recognise" says Pierre Noizat, who confirms he has thousands of users. | Достаточно лишь сообщить адрес, который можно "сфотографировать и распознать" телефоном, уточняет Пьер Нуаза, заверяя, что у него есть уже тысячи пользователей. |
Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. | Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: | Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана: |
Between 1997-2001, several initiatives were undertaken to formally recognise the contributions of women's war work. | В период с 1997 по 2001 год правительство выступило с целым рядом инициатив в целях официального признания трудового вклада женщин в период войны. |
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. | Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития. |
recognise clinical situations in which their own professional skills and experience are inadequate and must be willing to refer patients to such suitably qualified and experienced colleagues as may be available. | Врачи должны быть способны распознавать клинические ситуации, при которых их собственные профессиональные навыки и опыт являются недостаточными, и при необходимости должны направлять своих пациентов более квалифицированным и опытным коллегам . |
People with lesions involving the retrosplenial cortex also display a form of topographical disorientation whereby they can recognise and identify environmental landmarks, but are unable to use them to orientate themselves. | У людей с повреждением ретроспленальной коры наблюдается одна из форм топографической дезориентации, при которой они могут распознавать и идентифицировать ориентиры в окружающем пространстве, но не в состоянии использовать их для ориентирования. |
It is not only required to consistently prosecute criminal offences, but it is equally necessary to take comprehensive measures in order to make police officers aware of racist motives so that they can recognise and consider them at an early stage in the criminal investigation proceedings. | Безусловно, нужно последовательно привлекать к судебной ответственности за совершение уголовных правонарушений, но столь же необходимо и принимать комплексные меры с тем, чтобы сотрудники полиции имели представление о расовых мотивах и могли распознавать и учитывать их на ранних стадиях расследования уголовных дел. |
In particular, the VU shall recognise waiting time extensions sent by the card. | В частности, БУ должно распознавать сигналы продления времени ожидания, передаваемые карточкой. |
The civil service act does not recognise the right to strike for civil servants. | В законе о государственной службе не признается право государственных служащих на забастовку. |
IDMC stated that Azerbaijani legislation does not fully recognise the right of internally displaced women's children to inherit forcibly displaced persons status. | Центр мониторинга внутреннего перемещения лиц заявил, что в азербайджанском законодательстве не в полном объеме признается право детей внутренне перемещенных женщин наследовать статус насильственно перемещенных лиц. |
The Programme of Joint Action, the London Charter as well as the integration process at the EU level generally recognise the usefulness of such an approach. | Ценность такого подхода в целом признается в Программе совместных действий, Лондонской хартии, а также подтверждается интеграционным процессом на уровне ЕС. |
The underlying reasons, or motives, recognise more explicitly that the interests in the outcome of the review process extend beyond the solely national interests in the results of the statistical review. | В их основополагающих причинах или мотивах более явно признается, что заинтересованность в получении результатов процесса обзора выходит за рамки исключительно национальных потребностей в результатах статистического обзора. |
These recognise that the Employer's delay had caused SerVaas to exceed the time originally anticipated. | В них признается, что из-за задержки со стороны заказчика корпорация "СерВаас" не уложилась в первоначально предусмотренные сроки. |
I didn't recognise the signs at first. | Я не смог опознать признаки сразу. |
He wouldn't recognise me anyway. | Он никак не смог бы меня опознать. |
How can anybody recognise her with all that equipment around her? | Кто может ее опознать со всеми этими трубками и оборудованием? |
Developing the on-line image bank of photos related to illegal trade in ODS as a handy reference for customs officers to help them recognise illegal shipments (work is ongoing in ROLAC). | разработка интерактивного банка фотографий, связанных с незаконной торговлей ОРВ, в качестве полезного справочника для таможенных сотрудников, который помогает им опознать незаконные поставки (эта деятельность осуществляется РБЛАК); |
She could recognise him. | Она сможет его опознать. |
The financial statements recognise $52.3 million in tangible property, plant and equipment. | В финансовых ведомостях признаются материальные основные средства на общую сумму в 52,3 млн. долл. США. |
The constitutions of most countries recognise the right to life and peaceful assembly. | Право на жизнь и право на мирные собрания признаются в конституциях большинства стран. |
The Extradition Act Cap 189, does recognise offences of a political character as exceptions to extradition, but the definition of these offences is extremely restrictive. | В Акте об экстрадиции признаются правонарушения политического характера в качестве исключительных оснований для невыдачи, однако определение этих правонарушений крайне узкое. |
Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
Leases recognise the rights of Indigenous people as owners of land, by negotiating agreed land use arrangements with traditional owners prior to the construction of new housing and infrastructure on Indigenous land. | В рамках аренды признаются права коренных народов как собственников земли, и до начала строительства нового жилья и инфраструктуры на земле коренных народов с традиционными собственниками согласуются посредством переговоров процедуры землепользования. |
The Government funds a range of initiatives to formally recognise and present positive images of the contributions of women to SA. | Правительство финансирует ряд инициатив, способствующих официальному признанию позитивного вклада женщин в жизнь штата Южная Австралия. |
Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; | стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки; |
It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. | При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
You should recognise the gesture. | Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
Observers should recognise that some mistakes made by election officials may be because of inexperience rather than due to any deliberate intention to compromise the integrity of the process. | Наблюдатели должны осознавать, что некоторые нарушения ответственные лица совершают скорее по неопытности, чем преднамеренно. |
Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
It urged Bulgaria to ensure that legislation and policy recognise the diversity of family forms. | Она настоятельно рекомендовала Болгарии обеспечить признание в законодательстве и политике многообразия форм семейных союзов. |
Listen to the needs and aspirations of the burgeoning population of young people in the region, and recognise the impact of bigger and more youthful populations on the resources required for education and vocational training, health-care, and job opportunities. | Учет потребностей и чаяний растущего числа молодых людей в регионе и признание влияния растущего и более молодого населения на ресурсы, необходимые для учебной и профессиональной подготовки, медицинского обслуживания и обеспечения занятости. |
Recognise that although globalization has facilitated economic growth and development in many instances, it has also marginalized many poor countries. | Признание того факта, что, хотя глобализация во многих случаях способствует экономическому росту и развитию, она также ведет к ухудшению положения многих бедных стран. |
Recognise and support parents and families as the primary caretakers of children and strengthen their capacity to provide the optimum care, nurturing and protection; | Признание и поддержка родителей и семей как главных субъектов, обеспечивающих заботу о детях, и расширение их возможностей в плане обеспечения оптимальной заботы, воспитания и защиты. |
An extended Environmental Covenant, which gives the signatories the ability to ensure all statutory plans that cover a territorial customary rights area recognise and provide for the position of the hapū on the sustainable management of physical and natural resources in that areas; and | Расширенный экологический пакт, который обеспечивает сигнатариям возможность добиться того, чтобы разработанные на законных основаниях планы деятельности в районах, где могут осуществляться территориальные традиционные права, предусматривали признание и учет позиции хапу в отношении устойчивого освоения материальных и природных ресурсов в соответствующих районах; и |
Perhaps you'd recognise the name Kirk. | Быть может, тебе знакомо имя "Кирк"... |
I recognise your face. | Твоё лицо мне знакомо. |
I recognise his distress. | Мне знакомо его горе. |
Do you recognise said log? | Вам знакомо содержание журнала? |
Do you recognise the word? | Вам знакомо это слово? |
I didn't recognise the kid. | Я не был знаком с этим парнем. |
I don't recognise any of these people: | Я с этими людьми не знаком: |
I recognise your voice. | Ваш голос мне знаком. |
Do you recognise the number? | Вам знаком этот номер? |
I wouldn't mind if I could recognise who I'm caring for but I can't. | Я не против, если бы мне был знаком тот, кого опекаю, но я он мне не знаком. |