They will cut out your face, so no one can recognise you. | Они наложат туман на твое лицо и никто не сможет узнать тебя. |
Well, only half the road should recognise that! | Ну, только половина дороги должны это узнать. |
I'd have thought a Jacobite would recognise that sound. | Я думаю, Якобит должен узнать этот звук. |
They won't recognise me out of uniform. | Без формы меня труднее узнать. |
As if you couldn't recognise... | Неужели трудно узнать человека со спины, если его видел сотню раз? |
We recognise that there will often be other indicators on the list that are negatively affected by a given response action - for example, expensive improvements in safety or environmental protection may depress some of the economic indicators. | Следует признать, что в перечне нередко будут и другие показатели, на которые каждая конкретная мера реагирования будет оказывать негативное влияние: например, дорогостоящие меры по повышению безопасности или улучшению качества охраны окружающей среды могут привести к ухудшению некоторых экономических показателей. |
In our view, the UK should recognise its shortcomings and focus its efforts on trying to comply with its Convention obligations rather than cloud the issue. | По нашему мнению, Соединенному Королевству следует признать свои ошибки и сосредоточить усилия на соблюдении своих обязательств по Конвенции, а не запутывать этот вопрос. |
In dismissing the husband's appeal, the Supreme Court recommended a review of marriage laws to specifically recognise unregistered customary law marriages, as was done under the Administration of Estates Act. | При отклонении апелляции со стороны мужа Верховный суд рекомендовал провести пересмотр брачного законодательства, с тем чтобы конкретно признать нерегистрируемые браки, основанные на обычае, как было сделано в рамках Закона о распоряжении наследством. |
Recognise that real societal change must begin at family and community level | признать, что реальные общественные перемены должны начинаться в семье и на уровне общин; |
Recognise the importance of non-monetary exchanges of products and services, the importance of local food systems for smallholders including their potential for supplying school and institutional feeding programmes. | Признать важность безденежного обмена продукцией и услугами, местных продовольственных систем для мелких фермеров, в том числе их возможности поставлять продукцию для программ общественного питания в школах и учреждениях. |
Soon you won't recognise anyone, past or present. | Скоро ты не будешь узнавать никого, в прошлом или в настоящем. |
But, in time, we'll recognise those footsteps again. | Будем снова узнавать её по шагам на лестнице. |
Why would I recognise you? | А почему я должна тебя узнавать? |
I barely recognise this country any more. | Я перестал узнавать свою страну. |
Calling the continuing popularity of the joke lovely , McGee credits the appearance on Mrs Merton for kickstarting her own fame, saying after Mrs Merton people started to really recognise me. | Говоря о продолжительной популярности шутки «любимая», МакГи приписывает это явление Mrs Merton, а точнее её известности: «После Mrs Merton люди стали узнавать меня. |
Contracting parties may recognise the test reports, issued by testing stations in countries of non-contracting parties and approved by the competent authority of those countries. | Договаривающиеся стороны могут признавать протоколы испытаний, выданные станциями проведения испытаний в странах, которые не являются договаривающимися сторонами, и утвержденные компетентными органами этих стран . |
j) Recognise the role of civil society, in particular women's non-governmental organizations, in contributing to the development, design, implementation and evaluation of national gender equality initiatives at local, regional and national levels including through open and participatory dialogue; and | j) признавать роль гражданского общества, в частности женских неправительственных организаций, в содействии развитию, разработке, осуществлению и оценке национальных инициатив по обеспечению гендерного равенства на местном, региональном и национальном уровнях, в том числе путем открытого диалога с участием всех членов общества; и |
In 987 Count Borrell II did not recognise the Frankish king Hugh Capet and his new dynasty, effectively taking Barcelona out of Frankish rule. | В 987 году граф Боррель II отказался признавать франкского короля Гуго Капета и его новую династию, и таким образом фактически вывел Барселону из под франкского управления. |
Recognise the importance of intergenerational justice, especially with regard to economic and social welfare policy, and environmental sustainability; | признавать важное значение справедливых отношений между людьми различных поколений, особенно в том, что касается политики социально-экономической защиты и устойчивого развития с точки зрения охраны окружающей среды; |
Recognise that infant mortality rate can be affected by the age of the mother at the time of the delivery as well as by inadequate nutrition of mother and child, and take appropriate steps to address these challenges; | 32.12. признавать, что детская смертность может зависеть от возраста роженицы и от качества питания матери и ребенка, и принимать надлежащие меры по решению этих проблем; |
With the help of the charts you can observe the activities of all partners on the market and recognise present trends. | На основании этих графиков Вы можете проследить активность всех участников рынка и распознать актуальные тенденции. |
That, you might recognise. | Этот ты можешь распознать. |
I didn't recognise a birth trauma and that was my mistake. | Я не сумел распознать родовую травму, это было моей ошибкой. |
Would you recognise an American mountain goat? | Ты бы смог распознать Американского Горного козла? |
Her two young children did not recognise her when they visited her, and were upset at her appearance. | Муж же её не мог распознать своих дочерей, когда видел их порознь, и только когда они являлись вместе, узнавал их. |
Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. | Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: | Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана: |
Between 1997-2001, several initiatives were undertaken to formally recognise the contributions of women's war work. | В период с 1997 по 2001 год правительство выступило с целым рядом инициатив в целях официального признания трудового вклада женщин в период войны. |
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. | Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития. |
recognise clinical situations in which their own professional skills and experience are inadequate and must be willing to refer patients to such suitably qualified and experienced colleagues as may be available. | Врачи должны быть способны распознавать клинические ситуации, при которых их собственные профессиональные навыки и опыт являются недостаточными, и при необходимости должны направлять своих пациентов более квалифицированным и опытным коллегам . |
Seems I can recognise dreams. | Похоже я могу распознавать мечты. |
"Children will recognise, understand and avoid discriminatory practices. | Дети должны научиться распознавать и понимать дискриминацию и избегать ее на практике. |
In particular, the VU shall recognise waiting time extensions sent by the card. | В частности, БУ должно распознавать сигналы продления времени ожидания, передаваемые карточкой. |
These awards recognise and celebrate outstanding contributions of individuals and groups to creating cross-cultural understanding and cooperation in Ireland. | Вручением этих премий признается и отмечается выдающийся вклад отдельных лиц и групп в создание атмосферы взаимопонимания и сотрудничества между культурами в Ирландии. |
IDMC stated that Azerbaijani legislation does not fully recognise the right of internally displaced women's children to inherit forcibly displaced persons status. | Центр мониторинга внутреннего перемещения лиц заявил, что в азербайджанском законодательстве не в полном объеме признается право детей внутренне перемещенных женщин наследовать статус насильственно перемещенных лиц. |
In some of those systems that recognise a buyer's right expectancy in the goods, the buyer may create a lower-ranking security right in the goods in favour of another creditor. | В некоторых таких системах, в которых признается отсроченное право покупателя в товарах, покупатель может создать обеспечительное право в товаре с более низким статусом в пользу другого кредитора. |
In addition to the provisions in the Constitution that the enjoyment of some rights could be limited or restricted if certain conditions are met, the law did not recognise acquisition of property rights because of household and other indirect contribution. | Помимо того, что положения Конституции предусматривают возможность ограничения тем или иным способом ряда прав при несоблюдении определенных условий, законом не признается приобретение прав собственности на имущество на основании вхождения в состав одного и того же домашнего хозяйства или каким-либо другим косвенным путем. |
Singapore further indicated that Article 29 of the UDHR and Article 18 of the Covenant recognise that the exercise of the rights and freedoms of an individual are subject to the necessity of ensuring public order and the general welfare of the society. | Сингапур отметил также, что в статье 29 Всеобщей декларации прав человека и статье 18 Пакта признается, что осуществление прав и свобод человека ограничивается необходимостью обеспечения общественного порядка и общего благополучия общества. |
I want you look at the footage and see if you recognise the man with the limp. | Взгляните на запись и помогите нам опознать человека с хромотой. |
Developing the on-line image bank of photos related to illegal trade in ODS as a handy reference for customs officers to help them recognise illegal shipments (work is ongoing in ROLAC). | разработка интерактивного банка фотографий, связанных с незаконной торговлей ОРВ, в качестве полезного справочника для таможенных сотрудников, который помогает им опознать незаконные поставки (эта деятельность осуществляется РБЛАК); |
As from today you can recognise me. | Теперь можете меня опознать. |
She could recognise him. | Она сможет его опознать. |
Would you recognise him if you saw him again? | Вы его сможете опознать? |
The financial statements recognise $52.3 million in tangible property, plant and equipment. | В финансовых ведомостях признаются материальные основные средства на общую сумму в 52,3 млн. долл. США. |
The constitutions of most countries recognise the right to life and peaceful assembly. | Право на жизнь и право на мирные собрания признаются в конституциях большинства стран. |
The Extradition Act Cap 189, does recognise offences of a political character as exceptions to extradition, but the definition of these offences is extremely restrictive. | В Акте об экстрадиции признаются правонарушения политического характера в качестве исключительных оснований для невыдачи, однако определение этих правонарушений крайне узкое. |
Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
Leases recognise the rights of Indigenous people as owners of land, by negotiating agreed land use arrangements with traditional owners prior to the construction of new housing and infrastructure on Indigenous land. | В рамках аренды признаются права коренных народов как собственников земли, и до начала строительства нового жилья и инфраструктуры на земле коренных народов с традиционными собственниками согласуются посредством переговоров процедуры землепользования. |
The Government funds a range of initiatives to formally recognise and present positive images of the contributions of women to SA. | Правительство финансирует ряд инициатив, способствующих официальному признанию позитивного вклада женщин в жизнь штата Южная Австралия. |
Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; | стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки; |
It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. | При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
You should recognise the gesture. | Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
Observers should recognise that some mistakes made by election officials may be because of inexperience rather than due to any deliberate intention to compromise the integrity of the process. | Наблюдатели должны осознавать, что некоторые нарушения ответственные лица совершают скорее по неопытности, чем преднамеренно. |
Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
It urged Bulgaria to ensure that legislation and policy recognise the diversity of family forms. | Она настоятельно рекомендовала Болгарии обеспечить признание в законодательстве и политике многообразия форм семейных союзов. |
As expressed in the recently adopted policy document on "Values, Education and Democracy" (Department of Education, 2000), the Government is committed to promoting democratic values that recognise diversity and tolerance within the education system. | Как подчеркивается в недавно принятом стратегическом документе "Ценности, образование и демократия" (министерство образования, 2000 год), правительство привержено развитию демократических ценностей, обеспечивающих признание многообразия и терпимости в системе образования. |
Recognise the value of measurable indicators and targets as benchmarks of success or failure and; | Признание важного значения поддающихся измерению показателей и целевых заданий в качестве ориентиров для оценки и результативности. |
Recognise role of forest owners associations in sharing of experiences and networking | Признание роли ассоциаций лесовладельцев в обмене опытом и установлении связей |
An extended Environmental Covenant, which gives the signatories the ability to ensure all statutory plans that cover a territorial customary rights area recognise and provide for the position of the hapū on the sustainable management of physical and natural resources in that areas; and | Расширенный экологический пакт, который обеспечивает сигнатариям возможность добиться того, чтобы разработанные на законных основаниях планы деятельности в районах, где могут осуществляться территориальные традиционные права, предусматривали признание и учет позиции хапу в отношении устойчивого освоения материальных и природных ресурсов в соответствующих районах; и |
Perhaps you'd recognise the name Kirk. | Быть может, тебе знакомо имя "Кирк"... |
I recognise your face. | Твоё лицо мне знакомо. |
Do you recognise the name of this lawyer? | Вам знакомо имя этого адвоката? |
Do you recognise said log? | Вам знакомо содержание журнала? |
Do you recognise the word? | Вам знакомо это слово? |
I didn't recognise the kid. | Я не был знаком с этим парнем. |
I don't recognise any of these people: | Я с этими людьми не знаком: |
I recognise your voice. | Ваш голос мне знаком. |
Do you recognise the number? | Вам знаком этот номер? |
I wouldn't mind if I could recognise who I'm caring for but I can't. | Я не против, если бы мне был знаком тот, кого опекаю, но я он мне не знаком. |