| She might not recognise me, you see. | Понимаете, она может меня не узнать. |
| Can you recognise the call in this chorus? | Но смогу ее узнать по пению. |
| Would you recognise the man? | Вы могли бы его узнать? |
| Mr Garrity, may I ask you, do you recognise the names Mr and Mrs Weston? | Мистер Гаррити, позвольте узнать, вам знакомы имена мистера и миссис Уэстон? |
| They won't recognise me out of uniform. | Без формы меня труднее узнать. |
| Invest in comprehensive primary care and recognise the importance of supporting programmes to reach the poor and marginalized. | осуществлять инвестиции в создание всеобъемлющей системы первичного здравоохранения и признать важность вспомогательных программ для малоимущего и социально неблагополучного населения; |
| In accordance with article 36 (2), States parties to the Statute may recognise as compulsory the Court's jurisdiction, inter alia, in all legal disputes concerning... | В соответствии со статьей 36 (2) государства-участники Статута могут признать обязательной юрисдикцию Суда, в частности, по всем правовым спорам, касающимся... |
| Where, having realised that resistance was pointless, a delegation from London arrived to surrender the city, and recognise William as King. | Тогда, поняв, что сопротивление бессмысленно, лондонцы прислали делегацию, согласившуюся признать Вильгельма королём Англии. |
| Free of charge disposal routes would recognise that the recycling industry should not have to bear the costs resulting from lack of government/institutional controls. | При применении технологий удаления опасных отходов необходимо признать, что предприятия по переработке не должны нести расходы, связанные с отсутствием правительственных или законодательных рычагов контроля. |
| (c) The SMR should recognise that penitentiary cases are highly specialized and require the expertise of attorneys different from those engaged in criminal defence. | с) в МСП следует признать, что дела, связанные с пребыванием в местах лишения свободы, имеют особо специфический характер и требуют от адвокатов опыта, отличающегося от опыта, приобретенного в ходе ведения защиты по уголовным делам. |
| Soon you won't recognise anyone, past or present. | Скоро ты не будешь узнавать никого, в прошлом или в настоящем. |
| But, in time, we'll recognise those footsteps again. | Будем снова узнавать её по шагам на лестнице. |
| Why would I recognise you? | А почему я должна тебя узнавать? |
| I barely recognise this country any more. | Я перестал узнавать свою страну. |
| Calling the continuing popularity of the joke lovely , McGee credits the appearance on Mrs Merton for kickstarting her own fame, saying after Mrs Merton people started to really recognise me. | Говоря о продолжительной популярности шутки «любимая», МакГи приписывает это явление Mrs Merton, а точнее её известности: «После Mrs Merton люди стали узнавать меня. |
| This approach might explicitly or tacitly recognise that further legally binding steps would be needed to secure the elimination of nuclear arsenals. | Этот подход мог бы прямо или косвенно признавать, что потребуются дальнейшие юридически обязательные шаги для обеспечения ликвидации ядерных арсеналов. |
| Development assistance approaches should recognise the shared obligation and contributions for the sound management of chemicals of producers, distributors, users, governments and, if appropriate, international organisations to proposed projects. | Подходы, лежащие в основе проектов помощи в целях развития, должны признавать обоюдную ответственность и вклады в управление химическими веществами производителей, дистрибьюторов, пользователей, правительств и, если это применимо, международных организаций. |
| Scientists... should... always bear in mind the potential consequences - possibly harmful - of their research and recognise that individual good conscience does not justify ignoring the possible misuse of their scientific endeavor | Ученым... следует... все время иметь в виду потенциальные - возможно, вредоносные - последствия их исследований и признавать, что индивидуальная добрая совесть не оправдывает игнорирование возможного злоупотребления их научной деятельностью |
| Recognise in all policies and programmes that men and women have equal rights and responsibilities; | признавать во всех направлениях политики и программах, что мужчины и женщины имеют равные права и обязанности; |
| Recognise that infant mortality rate can be affected by the age of the mother at the time of the delivery as well as by inadequate nutrition of mother and child, and take appropriate steps to address these challenges; | 32.12. признавать, что детская смертность может зависеть от возраста роженицы и от качества питания матери и ребенка, и принимать надлежащие меры по решению этих проблем; |
| The name must be unique and should be chosen so that you can recognise the printer and the application. | Имя принтера должно быть уникальным и интуитивно понятным, чтобы можно было распознать принтер и приложение. |
| The IAEA did not measure in detail the plutonium content of spent fuel, but inspectors could recognise the presence of low burn-up fuel. | МАГАТЭ не проводит детального измерения плутониевого компонента в отработавшем топливе, но инспекторы могут распознать присутствие топлива низкого выгорания. |
| I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. | Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками. |
| The Ministry of Social Affairs and Health has published in 2009 recommendations for the prevention of interpersonal and domestic violence (Recognise, protect and act. | Министерство социальных дел и здравоохранения опубликовало в 2009 году рекомендации относительно предупреждения межличностного насилия и насилия в семье («Распознать, предупредить и действовать. |
| I also recognise your species of soldier. | И могу распознать солдата твоего сорта. |
| Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. | Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
| The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: | Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана: |
| Between 1997-2001, several initiatives were undertaken to formally recognise the contributions of women's war work. | В период с 1997 по 2001 год правительство выступило с целым рядом инициатив в целях официального признания трудового вклада женщин в период войны. |
| These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. | Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития. |
| Seems I can recognise dreams. | Похоже я могу распознавать мечты. |
| Combined with data that shows that CD8+ T-cells can recognise elements of the AAV capsid in vitro, it appears that there may be a cytotoxic T lymphocyte response to AAV vectors. | Исследования показали, что CD8+ T-лимфоциты могут распознавать элементы капсида аденоассоциированного вируса in vitro, что свидетельствует о потенциальной возможности цитотоксического ответа на векторы в отношении Т-лимфоцитов. |
| People with lesions involving the retrosplenial cortex also display a form of topographical disorientation whereby they can recognise and identify environmental landmarks, but are unable to use them to orientate themselves. | У людей с повреждением ретроспленальной коры наблюдается одна из форм топографической дезориентации, при которой они могут распознавать и идентифицировать ориентиры в окружающем пространстве, но не в состоянии использовать их для ориентирования. |
| In particular, the VU shall recognise waiting time extensions sent by the card. | В частности, БУ должно распознавать сигналы продления времени ожидания, передаваемые карточкой. |
| These awards recognise and celebrate outstanding contributions of individuals and groups to creating cross-cultural understanding and cooperation in Ireland. | Вручением этих премий признается и отмечается выдающийся вклад отдельных лиц и групп в создание атмосферы взаимопонимания и сотрудничества между культурами в Ирландии. |
| The State party noted that this definition does not recognise nationality as a ground of racial discrimination. | Государство-участник отметило, что в данном определении гражданство не признается в качестве основания для расовой дискриминации. |
| In particular they recognise that the fundamental principles of official statistics apply equally to integrated data sets as to any other source of official statistics. | В них, в частности, признается, что основные принципы официальной статистки также применяются в отношении интегрированных наборов данных, как и в отношении любого другого источника официальной статистики. |
| These recognise that the Employer's delay had caused SerVaas to exceed the time originally anticipated. | В них признается, что из-за задержки со стороны заказчика корпорация "СерВаас" не уложилась в первоначально предусмотренные сроки. |
| Both the Constitution of Bosnia and Herzegovina and the Peace Agreement recognise freedom of movement as a fundamental right, and one which is particularly important to conducting elections. | Как в Конституции Боснии и Герцеговины, так и в Мирном соглашении признается, что свобода передвижения является одним из основных прав, которое имеет особо важное значение для проведения выборов. |
| See if there's anything you recognise. | Может, вы сможете что-нибудь опознать. |
| How can anybody recognise her with all that equipment around her? | Кто может ее опознать со всеми этими трубками и оборудованием? |
| Would you recognise any of those men again? | Вы смогли бы опознать кого-нибудь из них? |
| As from today you can recognise me. | Теперь можете меня опознать. |
| Would you recognise him if you saw him again? | Вы его сможете опознать? |
| The constitutions of most countries recognise the right to life and peaceful assembly. | Право на жизнь и право на мирные собрания признаются в конституциях большинства стран. |
| Land laws amended in accordance with paragraph 188 shall recognise and protect the historical, traditional and customary rights to land. | В земельном законодательстве с поправками, внесенными в соответствии с пунктом 188, признаются и защищаются исторические, традиционные и обычные права на землю. |
| Two separate but inter-related provisions (sections) in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями (статьями) южно-африканского Билля о правах: |
| Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
| Leases recognise the rights of Indigenous people as owners of land, by negotiating agreed land use arrangements with traditional owners prior to the construction of new housing and infrastructure on Indigenous land. | В рамках аренды признаются права коренных народов как собственников земли, и до начала строительства нового жилья и инфраструктуры на земле коренных народов с традиционными собственниками согласуются посредством переговоров процедуры землепользования. |
| The Government funds a range of initiatives to formally recognise and present positive images of the contributions of women to SA. | Правительство финансирует ряд инициатив, способствующих официальному признанию позитивного вклада женщин в жизнь штата Южная Австралия. |
| Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; | стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки; |
| It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
| Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. | При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
| You should recognise the gesture. | Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
| Observers should recognise that some mistakes made by election officials may be because of inexperience rather than due to any deliberate intention to compromise the integrity of the process. | Наблюдатели должны осознавать, что некоторые нарушения ответственные лица совершают скорее по неопытности, чем преднамеренно. |
| Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
| Recognise role of forest owners associations in sharing of experiences and networking | Признание роли ассоциаций лесовладельцев в обмене опытом и установлении связей |
| Recognise and support parents and families as the primary caretakers of children and strengthen their capacity to provide the optimum care, nurturing and protection; | Признание и поддержка родителей и семей как главных субъектов, обеспечивающих заботу о детях, и расширение их возможностей в плане обеспечения оптимальной заботы, воспитания и защиты. |
| It was in his interests to do this, since an outbreak of violence would make it even less likely that Governor Bourke would recognise the settlement and the legal land titles of the settlers. | Это было в его интересах, поскольку вспышка насилия сделало бы менее вероятным признание поселения и прав на земли со стороны губернатора Бурка. |
| Legal framework of the State: transforming and strengthening the national legal system so that it will recognise and guarantee the effective implementation of the rights of the indigenous peoples. | Правовые основы государства: Преобразование и укрепление правовых основ государства таким образом, чтобы было обеспечено признание и гарантирована эффективная реализация прав коренных народов; |
| So, I can assume a standing Friday-night date and recognise prom night as our anniversary? | Значит, я могу рассчитывать на постоянные свидания по пятницам... и взаимное признание ночи выпускного годовщиной наших свиданий? |
| Perhaps you'd recognise the name Kirk. | Быть может, тебе знакомо имя "Кирк"... |
| I recognise your face. | Твоё лицо мне знакомо. |
| Do you recognise the name of this lawyer? | Вам знакомо имя этого адвоката? |
| I recognise his distress. | Мне знакомо его горе. |
| Do you recognise said log? | Вам знакомо содержание журнала? |
| I didn't recognise the kid. | Я не был знаком с этим парнем. |
| I don't recognise any of these people: | Я с этими людьми не знаком: |
| Can you tell me if you recognise it? | Скажите пожалуйста, знаком ли он Вам? |
| I recognise your voice. | Ваш голос мне знаком. |
| I wouldn't mind if I could recognise who I'm caring for but I can't. | Я не против, если бы мне был знаком тот, кого опекаю, но я он мне не знаком. |