| They will cut out your face, so no one can recognise you. | Они наложат туман на твое лицо и никто не сможет узнать тебя. |
| She's recovered so well that you can't even recognise her anymore. | Она так изменилась, что ее трудно узнать. |
| He thought she'd recognise him. | Он думал, что она может узнать его |
| Someone will recognise us. | Нас может кто-нибудь узнать. |
| Mr Garrity, may I ask you, do you recognise the names Mr and Mrs Weston? | Мистер Гаррити, позвольте узнать, вам знакомы имена мистера и миссис Уэстон? |
| The Member States must recognise that the Secretariat would never be able to meet all their demands, and they must therefore try to be more realistic in their expectations. | Государства-члены должны признать, что Секретариат никогда не сможет выполнить все их требования, и поэтому должны пытаться занимать более реалистичные позиции. |
| The design of the compliance system must recognise the highly technical nature of the subject matter and the "compliance elements" already provided for in the Protocol. | При выработке структуры системы обеспечения соблюдения необходимо признать сугубо технический характер рассматриваемого предмета и "элементов соблюдения", которые уже предусмотрены в Протоколе. |
| Free of charge disposal routes would recognise that the recycling industry should not have to bear the costs resulting from lack of government/institutional controls. | При применении технологий удаления опасных отходов необходимо признать, что предприятия по переработке не должны нести расходы, связанные с отсутствием правительственных или законодательных рычагов контроля. |
| However, the Doctor arrives in time and refuses to look at the snake or recognise its evil, relying instead on the still place he finds through mental commune with Dojjen via the Little Mind's Eye. | Но Доктор прибывает вовремя, отказывается смотреть на змею или признать ее зло, вместо этого деля спокойное место в разделенном с Додженом через Малый глаз разуме. |
| Points for collaborative action: Recognise that health can be a good entry point to initiate dialogue across borders and to spearhead the resolution of conflict, with the sincere intention of serving the public interest and building trust and legitimacy. | Рекомендации в отношении совместных действий: 4.1 Признать, что необходимость охраны здоровья людей может служить хорошей отправной точкой для налаживания диалога между странами и стимулом к урегулированию конфликта в случаях, когда речь идет об искреннем намерении служить общественным интересам и укреплять доверие и законность. |
| Soon you won't recognise anyone, past or present. | Скоро ты не будешь узнавать никого, в прошлом или в настоящем. |
| But, in time, we'll recognise those footsteps again. | Будем снова узнавать её по шагам на лестнице. |
| Why would I recognise you? | А почему я должна тебя узнавать? |
| I barely recognise this country any more. | Я перестал узнавать свою страну. |
| Calling the continuing popularity of the joke lovely , McGee credits the appearance on Mrs Merton for kickstarting her own fame, saying after Mrs Merton people started to really recognise me. | Говоря о продолжительной популярности шутки «любимая», МакГи приписывает это явление Mrs Merton, а точнее её известности: «После Mrs Merton люди стали узнавать меня. |
| States Parties should recognise this, and the dangers of setting lower standards, in discussing possible warning measures within the framework of the CCW. | При обсуждении возможных мер оповещения в рамках КОО государствам-участникам следует признавать это обстоятельство, равно как и опасность установления более низких стандартов. |
| Scientists... should... always bear in mind the potential consequences - possibly harmful - of their research and recognise that individual good conscience does not justify ignoring the possible misuse of their scientific endeavor | Ученым... следует... все время иметь в виду потенциальные - возможно, вредоносные - последствия их исследований и признавать, что индивидуальная добрая совесть не оправдывает игнорирование возможного злоупотребления их научной деятельностью |
| It is recommended that countries should recognise the validity in their territory of the official document or medical certificate, delivered by another country, exempting the bearer from wearing a seat belt. | Странам рекомендуется признавать в качестве действительных на своей территории выданные другой страной официальный документ или медицинскую справку, освобождающие их владельца от использования ремня безопасности. |
| Recognise the importance of intergenerational justice, especially with regard to economic and social welfare policy, and environmental sustainability; | признавать важное значение справедливых отношений между людьми различных поколений, особенно в том, что касается политики социально-экономической защиты и устойчивого развития с точки зрения охраны окружающей среды; |
| However, only 16 states continue to officially recognise the Republic of China's sovereignty. | На сегодня 23 государства, включая Ватикан, продолжают признавать Китайскую Республику официальным Китаем. |
| Not one I don't recognise. | Но не тогда, когда я не могу его распознать. |
| In this solution users smoothly shift from a pure thematic layer to a mixed version where they can recognise their neighbourhood. | Применяя это решение, пользователи плавно переходят от чисто тематического слоя к смешанному варианту, на котором они могут распознать свой квартал. |
| The shapes of individual cursive characters themselves simply do not contain enough information to accurately (greater than 98%) recognise all handwritten cursive script. | Формы отдельных рукописных символов иногда могут не содержать достаточно информации, чтобы точно (более 98 %) распознать весь рукописный текст. |
| They just need to provide an address that a phone can "photograph and recognise" says Pierre Noizat, who confirms he has thousands of users. | Достаточно лишь сообщить адрес, который можно "сфотографировать и распознать" телефоном, уточняет Пьер Нуаза, заверяя, что у него есть уже тысячи пользователей. |
| I didn't recognise a birth trauma and that was my mistake. | Я не сумел распознать родовую травму, это было моей ошибкой. |
| Of significance is the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ), which is a national credentialing system to train, develop, assess and recognise individuals for competencies that companies are looking for. | Важна и система Оценки квалификации рабочей силы (ОКРС), которая представляет собой национальную систему сертификации, обучения, развития, оценки и признания квалификации работников с учетом кадровых потребностей компаний. |
| The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: | Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана: |
| Between 1997-2001, several initiatives were undertaken to formally recognise the contributions of women's war work. | В период с 1997 по 2001 год правительство выступило с целым рядом инициатив в целях официального признания трудового вклада женщин в период войны. |
| recognise clinical situations in which their own professional skills and experience are inadequate and must be willing to refer patients to such suitably qualified and experienced colleagues as may be available. | Врачи должны быть способны распознавать клинические ситуации, при которых их собственные профессиональные навыки и опыт являются недостаточными, и при необходимости должны направлять своих пациентов более квалифицированным и опытным коллегам . |
| Combined with data that shows that CD8+ T-cells can recognise elements of the AAV capsid in vitro, it appears that there may be a cytotoxic T lymphocyte response to AAV vectors. | Исследования показали, что CD8+ T-лимфоциты могут распознавать элементы капсида аденоассоциированного вируса in vitro, что свидетельствует о потенциальной возможности цитотоксического ответа на векторы в отношении Т-лимфоцитов. |
| People with lesions involving the retrosplenial cortex also display a form of topographical disorientation whereby they can recognise and identify environmental landmarks, but are unable to use them to orientate themselves. | У людей с повреждением ретроспленальной коры наблюдается одна из форм топографической дезориентации, при которой они могут распознавать и идентифицировать ориентиры в окружающем пространстве, но не в состоянии использовать их для ориентирования. |
| "Children will recognise, understand and avoid discriminatory practices. | Дети должны научиться распознавать и понимать дискриминацию и избегать ее на практике. |
| In particular, the VU shall recognise waiting time extensions sent by the card. | В частности, БУ должно распознавать сигналы продления времени ожидания, передаваемые карточкой. |
| These guidelines recognise that the precise arrangements for access to microdata will vary from country to country. | В настоящих руководящих положениях признается, что конкретные механизмы для предоставления доступа к микроданным будут варьироваться от страны к стране. |
| In particular they recognise that the fundamental principles of official statistics apply equally to integrated data sets as to any other source of official statistics. | В них, в частности, признается, что основные принципы официальной статистки также применяются в отношении интегрированных наборов данных, как и в отношении любого другого источника официальной статистики. |
| In some of those systems that recognise a buyer's right expectancy in the goods, the buyer may create a lower-ranking security right in the goods in favour of another creditor. | В некоторых таких системах, в которых признается отсроченное право покупателя в товарах, покупатель может создать обеспечительное право в товаре с более низким статусом в пользу другого кредитора. |
| Singapore further indicated that Article 29 of the UDHR and Article 18 of the Covenant recognise that the exercise of the rights and freedoms of an individual are subject to the necessity of ensuring public order and the general welfare of the society. | Сингапур отметил также, что в статье 29 Всеобщей декларации прав человека и статье 18 Пакта признается, что осуществление прав и свобод человека ограничивается необходимостью обеспечения общественного порядка и общего благополучия общества. |
| National Statements of Learning for Civics and Citizenship agreed by all states and territories recognise that civics and citizenship aspects of curricula in Australia help promote an appreciation of the local, state/territory, national, regional and global rights and responsibilities of citizenship and civic life. | В согласованных всеми штатами и территориями "Национальных программах воспитания гражданственности" признается, что присутствие такого предмета, как основы государства и права в учебных программах австралийских школ, содействует воспитанию гражданственности и осознанию каждым гражданином ценности прав на уровне общин, штатов/территорий на национальном и общемировом уровне. |
| He said you'd recognise him. | Он сказал, что ты можешь его опознать. |
| See if there's anything you recognise. | Может, вы сможете что-нибудь опознать. |
| How can anybody recognise her with all that equipment around her? | Кто может ее опознать со всеми этими трубками и оборудованием? |
| As from today you can recognise me. | Теперь можете меня опознать. |
| Pictures of more bad guys for me to not recognise? | Фотографии других злодёёв, которых я нё смогу опознать? |
| Land laws amended in accordance with paragraph 188 shall recognise and protect the historical, traditional and customary rights to land. | В земельном законодательстве с поправками, внесенными в соответствии с пунктом 188, признаются и защищаются исторические, традиционные и обычные права на землю. |
| The Extradition Act Cap 189, does recognise offences of a political character as exceptions to extradition, but the definition of these offences is extremely restrictive. | В Акте об экстрадиции признаются правонарушения политического характера в качестве исключительных оснований для невыдачи, однако определение этих правонарушений крайне узкое. |
| The Basel Convention has not yet elaborated limit values on concentrations; however, the Convention does recognise all national definitions of the countries involved and therefore makes use of existing limit values. | В рамках Базельской конвенции пока еще не установлены предельные уровни концентраций; однако в Конвенции признаются все национальные определения, принятые в участвующих странах, и в силу этого используются действующие предельные показатели. |
| Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. | Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
| The Ombudsman stated that since the notion of hate speech is not well known, people do not recognise it as such and fail to act as provided for by the legislation. | Омбудсмен отметил, что, поскольку понятие "разжигающие ненависть выступления" не является общепринятым, подобные выступления не признаются как таковые и не принимаются меры, как это предписывает законодательство. |
| The Government funds a range of initiatives to formally recognise and present positive images of the contributions of women to SA. | Правительство финансирует ряд инициатив, способствующих официальному признанию позитивного вклада женщин в жизнь штата Южная Австралия. |
| Desiring to further improve the relationship between the Convention and the United Nations Environment Programme and to also recognise and further promote the mutual benefits of appropriate financial, administrative, and programmatic support; | стремясь к дальнейшему улучшению взаимоотношений между Конвенцией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также к признанию и дальнейшему содействию взаимовыгодности соответствующей финансовой, административной и программной поддержки; |
| It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
| Any such extensions should fully recognise and address possible conflicts that may arise with other international conventions or national laws. | При любом таком расширении сферы применения режима необходимо полностью осознавать и учитывать возможность возникновения коллизий с другими международными конвенциями и национальными законами. |
| You should recognise the gesture. | Ты должна осознавать, что ты делаешь! |
| Observers should recognise that some mistakes made by election officials may be because of inexperience rather than due to any deliberate intention to compromise the integrity of the process. | Наблюдатели должны осознавать, что некоторые нарушения ответственные лица совершают скорее по неопытности, чем преднамеренно. |
| Pupils are taught to understand and show respect for cultures, customs and rituals, and recognise and value their responsibility in relation to human rights. | Детей знакомят с разными культурами, обычаями и традициями и учат относиться к ним с уважением; они должны осознавать свою ответственность за соблюдение прав человека и гордиться ею. |
| It urged Bulgaria to ensure that legislation and policy recognise the diversity of family forms. | Она настоятельно рекомендовала Болгарии обеспечить признание в законодательстве и политике многообразия форм семейных союзов. |
| Recognise that although globalization has facilitated economic growth and development in many instances, it has also marginalized many poor countries. | Признание того факта, что, хотя глобализация во многих случаях способствует экономическому росту и развитию, она также ведет к ухудшению положения многих бедных стран. |
| Recognise cross-sectoral nature of sustainable forest management and contribute to integration of sectoral policies | Признание межсекторального характера устойчивого лесопользования и содействие интеграции секторальной политики |
| Recognise role of forest owners associations in sharing of experiences and networking | Признание роли ассоциаций лесовладельцев в обмене опытом и установлении связей |
| Legal framework of the State: transforming and strengthening the national legal system so that it will recognise and guarantee the effective implementation of the rights of the indigenous peoples. | Правовые основы государства: Преобразование и укрепление правовых основ государства таким образом, чтобы было обеспечено признание и гарантирована эффективная реализация прав коренных народов; |
| Perhaps you'd recognise the name Kirk. | Быть может, тебе знакомо имя "Кирк"... |
| I recognise your face. | Твоё лицо мне знакомо. |
| Do you recognise the name of this lawyer? | Вам знакомо имя этого адвоката? |
| I recognise his distress. | Мне знакомо его горе. |
| Do you recognise said log? | Вам знакомо содержание журнала? |
| I didn't recognise the kid. | Я не был знаком с этим парнем. |
| Can you tell me if you recognise it? | Скажите пожалуйста, знаком ли он Вам? |
| I recognise your voice. | Ваш голос мне знаком. |
| Do you recognise the number? | Вам знаком этот номер? |
| I wouldn't mind if I could recognise who I'm caring for but I can't. | Я не против, если бы мне был знаком тот, кого опекаю, но я он мне не знаком. |