This approach might explicitly or tacitly recognise that further legally binding steps would be needed to secure the elimination of nuclear arsenals. |
Этот подход мог бы прямо или косвенно признавать, что потребуются дальнейшие юридически обязательные шаги для обеспечения ликвидации ядерных арсеналов. |
The Cypriot government protested and the Gambia did not recognise the TRNC. |
Республика Кипр выразила протест и Гамбия не стала признавать ТРСК. |
The model described here is not a mathematical model, and the Competent Authority must therefore recognise the importance of human judgement. |
Описанная здесь модель не является математической моделью, и поэтому компетентные власти должны признавать важность человеческого суждения. |
States Parties should recognise this, and the dangers of setting lower standards, in discussing possible warning measures within the framework of the CCW. |
При обсуждении возможных мер оповещения в рамках КОО государствам-участникам следует признавать это обстоятельство, равно как и опасность установления более низких стандартов. |
Although all groups and individuals within a State Party are bound by the Geneva Conventions, some groups may not recognise the authority of a particular State. |
Хотя в рамках государства-участника Женевскими конвенциями связаны все группировки и лица, некоторые группировки могут и не признавать власть того или иного государства. |
For example, these Respondent States would recognise that training for members in command positions must be sufficient to enable them to organise the activities of the troops beneath them in accordance with the principles of IHL. |
Например, эти государства-респонденты склонны признавать, что подготовка военнослужащих командного состава должны быть достаточной для того, чтобы позволить им организовывать деятельность подчиненных войск в соответствии с принципами МГП. |
Contracting parties may recognise the test reports, issued by testing stations in countries of non-contracting parties and approved by the competent authority of those countries. |
Договаривающиеся стороны могут признавать протоколы испытаний, выданные станциями проведения испытаний в странах, которые не являются договаривающимися сторонами, и утвержденные компетентными органами этих стран . |
Upon proposal from the international standardization bodies the countries having agreed on the CROs would recognise the standards provided as a means of demonstration of compliance with the CROs. |
По предложению международных органов по стандартизации одобрившие ОЦР страны будут признавать стандарты, представленные в качестве одного из средств демонстрации соблюдения ОЦР. |
Development assistance approaches should recognise the shared obligation and contributions for the sound management of chemicals of producers, distributors, users, governments and, if appropriate, international organisations to proposed projects. |
Подходы, лежащие в основе проектов помощи в целях развития, должны признавать обоюдную ответственность и вклады в управление химическими веществами производителей, дистрибьюторов, пользователей, правительств и, если это применимо, международных организаций. |
The teacher can recognise the individuality of learners and social groups, disclose it for discussion with the learners and use it to enhance the self-development and social integration of the youngster. |
Учитель может признавать индивидуальность учащихся и социальных групп, раскрывать ее для обсуждения с учащимися и использовать ее для повышения уровня саморазвития и социальной интеграции подростка. |
(b) The Contracting Parties to the 1968 Convention shall only recognise a domestic permit if the permit conforms to the provisions of Annex 6 of Convention. |
Ь) Договаривающиеся стороны Конвенции 1968 года должны признавать национальное водительское удостоверение только в том случае, если оно соответствует положениям приложения 6 к Конвенции. |
Under the Leadership Code Act 2007, every leader must recognise that the stability of Tuvaluan society and the happiness and welfare of the people of Tuvalu, both present and future, depend largely on the maintenance of Tuvaluan values, customs and tradition. |
Согласно Закону о кодексе руководителей 2007 года каждый руководитель должен признавать, что стабильность общества, а также счастье и благосостояние народа Тувалу - как сегодня, так и в будущем, - зависят главным образом от сохранения моральных ценностей, обычаев и традиций Тувалу. |
Scientists... should... always bear in mind the potential consequences - possibly harmful - of their research and recognise that individual good conscience does not justify ignoring the possible misuse of their scientific endeavor |
Ученым... следует... все время иметь в виду потенциальные - возможно, вредоносные - последствия их исследований и признавать, что индивидуальная добрая совесть не оправдывает игнорирование возможного злоупотребления их научной деятельностью |
In order to ensure respect for and the protection of civilian populations, individual civilians and civilian objects, High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall at all times respect and recognise the distinction between military objectives, and civilians or civilian objects. |
Для обеспечения уважения и защиты гражданского населения, отдельных гражданских лиц и гражданских объектов Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте должны всегда уважать и признавать различие между военными объектами и гражданскими лицами или гражданскими объектами. |
(a) Recognise the relevance of preventing new risks as well as reducing existing ones. |
а) признавать актуальность предотвращения новых рисков и снижения существующих; |
Recognise in all policies and programmes that men and women have equal rights and responsibilities; |
признавать во всех направлениях политики и программах, что мужчины и женщины имеют равные права и обязанности; |
Recognise and support the special needs of the young, elderly and disabled and provide education and work programmes to address their special needs |
признавать и поддерживать особые потребности молодежи, пожилых людей и инвалидов и разрабатывать программы образования и занятости в целях удовлетворения их особых потребностей; |
j) Recognise the role of civil society, in particular women's non-governmental organizations, in contributing to the development, design, implementation and evaluation of national gender equality initiatives at local, regional and national levels including through open and participatory dialogue; and |
j) признавать роль гражданского общества, в частности женских неправительственных организаций, в содействии развитию, разработке, осуществлению и оценке национальных инициатив по обеспечению гендерного равенства на местном, региональном и национальном уровнях, в том числе путем открытого диалога с участием всех членов общества; и |
It is recommended that countries should recognise the validity in their territory of the official document or medical certificate, delivered by another country, exempting the bearer from wearing a seat belt. |
Странам рекомендуется признавать в качестве действительных на своей территории выданные другой страной официальный документ или медицинскую справку, освобождающие их владельца от использования ремня безопасности. |
It is important to know and recognise the barriers so they can be dealt with and this can go hand in hand with a focus on the good examples. |
Для их устранения важно знать о наличии этих препятствий и признавать их, обращая при этом внимание и на хорошие примеры. |
In 987 Count Borrell II did not recognise the Frankish king Hugh Capet and his new dynasty, effectively taking Barcelona out of Frankish rule. |
В 987 году граф Боррель II отказался признавать франкского короля Гуго Капета и его новую династию, и таким образом фактически вывел Барселону из под франкского управления. |
Recognise the importance of intergenerational justice, especially with regard to economic and social welfare policy, and environmental sustainability; |
признавать важное значение справедливых отношений между людьми различных поколений, особенно в том, что касается политики социально-экономической защиты и устойчивого развития с точки зрения охраны окружающей среды; |
Recognise that infant mortality rate can be affected by the age of the mother at the time of the delivery as well as by inadequate nutrition of mother and child, and take appropriate steps to address these challenges; |
32.12. признавать, что детская смертность может зависеть от возраста роженицы и от качества питания матери и ребенка, и принимать надлежащие меры по решению этих проблем; |
However, only 16 states continue to officially recognise the Republic of China's sovereignty. |
На сегодня 23 государства, включая Ватикан, продолжают признавать Китайскую Республику официальным Китаем. |
Paragraph 3 accordingly allows that international law may recognise additional legal consequences flowing from the commission of a serious breach in the sense of article 40. |
Соответственно, пункт З допускает, что международное право может признавать наличие дополнительных юридических последствий, вытекающих из совершения серьезного нарушения по смыслу статьи 40. |