Judging from the data of two recent years, 1995 and 1996, it appears that historical and geographical ties continue to determine the allocation pattern of ODA resources to small island developing States as a distinct recipient group. |
Судя по данным последних двух лет (1995 и 1996 годы), представляется, что структура распределения ресурсов, предоставляемых в рамках ОПР малым островным развивающимся государствам как отдельно взятой группе стран-получателей, по-прежнему определяется историческими и географическими связями. |
UNDP, like the recipient African States and members of the Executive Board, was in the process of changing after absorbing the lessons of more than 30 years of technical cooperation. |
ПРООН по примеру африканских стран-получателей помощи и членов ее Исполнительного совета совершенствовала свою деятельность на этом направлении, сделав должные выводы из уроков, извлеченных ею за более чем 30-летний период деятельности в области технического сотрудничества. |
ODA, when properly and effectively used and guided primarily by the needs of developing countries, can have a major impact, as illustrated by some speakers, who gave examples of countries moving from recipient to donor status. |
При надлежащем и эффективном использовании ОПР и ее ориентировании в первую очередь на удовлетворение потребностей развивающихся стран можно достичь значительных результатов, о чем упомянули некоторые ораторы, которые привели примеры стран-получателей помощи, постепенно становящихся странами-донорами. |
Current arrangements lack a proper framework of organizing principles through which to encourage and complement domestic efforts at resource mobilization, one that is consistent with local priorities and capacities, and supports the recipient Government's own development priorities and strategy. |
Существующим механизмам не хватает надлежащих рамок организационных принципов, которые обеспечивали бы поощрение и дополнение национальных усилий по мобилизации ресурсов в соответствии с местными приоритетами и возможностями и оказание правительствам стран-получателей помощи в реализации их собственных приоритетов и стратегии в области развития. |
The international community should prioritize supporting recipient efforts to develop strategies, add individual provider targets to existing strategies, and conduct annual independent or programme country-led analysis of provider performance against targets. |
Международному сообществу следует уделять приоритетное внимание поддержке усилий стран-получателей помощи в области разработки стратегий, добавления целевых показателей для каждого донора, предоставляющего помощь, в уже существующие стратегии и ежегодного проведения независимого анализа достижения донорами установленных целевых показателей или проведения такого анализа под руководством страны осуществления программы. |
One of the areas emphasized by resolution 47/199 is the need for a country strategy note, which details common goals and strategies of United Nations organizations working with a recipient Government, based on the priorities of that Government. |
Одним из моментов, которые подчеркиваются в резолюции 47/199, является необходимость разработки документов о национальных стратегиях, в которых подробно указывались бы общие цели и стратегии организаций системы Организации Объединенных Наций, сотрудничающих с правительствами стран-получателей, сформулированные на основе определенных этими правительствами приоритетов. |
My Government is a strong advocate of so-called recipient responsibility, which means that policies and strategies in all aspects of the development of a country must be based on that country's own priorities. |
Правительство моей страны решительно выступает в поддержку ответственности стран-получателей помощи, что означает, что политика и стратегии во всех аспектах развития той или иной страны должны основываться на собственных приоритетах этой страны. |
Up to 50 million yen for equipment supply and up to 300 million yen for the construction of facilities have been provided to the Government agencies of recipient developing countries. |
Государственным учреждениям развивающихся стран-получателей помощи было передано до 50 млн. иен на цели закупок оборудования и до 300 млн. иен - на строительство объектов. |
Under conditions established by the Executive Board, the Executive Director is also authorized, subject to the agreement of the requesting Government(s), in the relevant programme documentation, to appoint as implementing partner an entity other than the recipient Government(s). |
На условиях, определяемых Исполнительным советом, Директор-исполнитель также уполномочен с одобрения запрашивающего правительства (правительств) в соответствующей документации по программе указывать в качестве партнера-исполнителя структуру, отличную от правительства страны-получателя (правительств стран-получателей). |
Recalls the need for country-level evaluations of the United Nations Development Assistance Framework at the end of the programming cycle, based on the results matrix of the framework, with full participation and leadership of the recipient Government; |
напоминает о необходимости проведения на страновом уровне оценки хода осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в конце программного цикла на основе матрицы результатов такой программы при всестороннем участии и руководстве со стороны правительств стран-получателей помощи; |
Recipient companies or Governments sometimes lack trust in low-tech solutions. |
Компании-получатели или правительства стран-получателей иногда относятся с недоверием к простым решениям. |
Doing so should not, however, overshadow their status as recipient nations; |
Вместе с тем такие усилия не должны принижать значение их статуса стран-получателей помощи; |