Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Кризис

Примеры в контексте "Recession - Кризис"

Примеры: Recession - Кризис
The ever-expanding availability of cheap travel has certainly contributed to the continuous growth of international tourism, which, despite a recession, still grew by 4.6 per cent in 2011. Беспрецедентно широкие возможности совершения дешевых путешествий, несомненно, содействовали постоянному росту международного туризма, который, несмотря на кризис, увеличился в 2011 году еще на 4,6%.
After all, you were the ones that got us into this recession in the first place, right? В конце концов именно из-за вас начался этот кризис, ведь так?
Although the measures taken so far in response to the global financial and economic crisis have been able to prevent a deeper recession, they do not yet add up to a sustainable long-term solution. Хотя принятые на данный момент меры реагирования на глобальный финансово-экономический кризис позволили предотвратить еще более глубокий спад, они пока еще ничего не сделали для устойчивого и долгосрочного решения существующих проблем.
By April 2009, most analysts and commentators had accepted that the current crisis represented the deepest recession since the Second World War, and that its extent reached further than any other experienced since then. К апрелю 2009 года большинство аналитиков и обозревателей согласились с тем, что текущий кризис представляет собой самую глубокую экономическую рецессию со времен второй мировой войны и что по масштабам своего распространения он также превосходит все другие послевоенные кризисы.
That steady growth has been jeopardized by the financial and economic crisis, and could only be neutralized if the world economy continued its recovery path and emerged from recession. Финансово-экономический кризис поставил этот стабильный рост под угрозу, которая может быть нейтрализована только в том случае, если мировая экономика продолжит курс на подъем и оправится от спада.
Once the current crisis and recession are over, it will be necessary to unwind any stimulus measures quickly in order to avoid inflation and limit the excessive growth of Government debt. После того как нынешний кризис и рецессия будут преодолены, необходимо будет в оперативном порядке применить любые меры стимулирования в целях избежания роста инфляции и ограничения чрезмерного роста государственной задолженности.
The financial crisis had evolved first into an economic crisis, then a jobs crisis, and now a social recession. Финансовый кризис сначала перерос в экономический кризис, затем в кризис занятости, а теперь в социальную рецессию.
The debt crisis in Europe and the widespread adoption of restrictive fiscal policies had combined with persistently high unemployment rates to push the world to the brink of another recession. Долговой кризис в Европе и повсеместное проведение ограничительной финансовой политики в сочетании с сохраняющимся высоким уровнем безработицы создают для мира реальную опасность новой рецессии.
It is clear that the priority for the world economy at this moment should be to solve the problems of those countries that are facing a sovereign debt crisis and reversing the current recession scenario. Очевидно, что в данный момент приоритеты мировой экономики должны сводиться к решению проблем тех стран, которые переживают кризис, связанный с их государственным долгом и с необходимостью изменения нынешних условий, чреватых рецессией.
Recently, during this period of major European and global financial crises, Albania's economy remained one of the few in the world that did not experience a recession. В последнее время, несмотря на серьезный финансовый кризис в Европе и во всем мире, экономика Албании остается одной из немногих, где не наблюдается спада.
Government leaders may also promote, through the dissemination of adequate information about policies adopted, the idea that the crisis may be not as deep and lasting as feared, with a view to reducing the economic and social costs of the recession. Путем распространения достаточной информации о принятой на вооружение политике государственные руководители могут также способствовать утверждению мнения о том, что кризис, возможно, не будет столь глубоким и длительным, как ожидалось, в целях снижения экономических и социальных издержек рецессии.
Our financial crisis was exacerbated by the worldwide recession, but I have to tell you, honestly, that to a large extent it was made in Iceland. Наш финансовый кризис усугублялся мировым экономическим спадом, однако я хотел бы сказать вам откровенно, что в большой степени этот кризис зародился в самой Исландии.
Mr. Bui The Giang (Viet Nam) said that the current financial crisis, combined with the ongoing food and energy crises, threatened to drive the global economy into a recession. Г-н Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) говорит, что нынешний финансовый кризис в сочетании с продолжающимися продовольственным и энергетическим кризисами грозит привести мировую экономику к глубокому спаду.
Such cooperation was no longer a choice but an imperative, she said, especially since, for the first time, developing countries could not trade their way out of recession because the crisis had started among some of their key trade partners and investors. Она заявила, что такое сотрудничество - это уже не возможный способ действий, а жизненная необходимость, особенно с учетом того, что развивающиеся страны впервые не в состоянии преодолеть спад при помощи торговли, поскольку кризис был спровоцирован некоторыми из их ключевых торговых партнеров и инвесторов.
The Committee notes that the recession and the current financial and economic crisis are taking their toll on families and on public social investment, including on the prospects of implementing the Convention, especially with regard to article 4 of the Convention. Комитет отмечает, что рецессия и нынешний финансово-экономический кризис негативно сказываются на семьях и государственных капиталовложениях в социальную сферу, в том числе на перспективах осуществления Конвенции, особенно ее статьи 4.
The world's property market is undergoing recession because of the global financial crisis but for Ukraine the crisis is for good! Мировой рынок недвижимости испытывает спад на фоне глобального финансового кризиса, но для Украины кризис - это благо!
They are caused by the economic crisis shaking the industrialized societies, which are stricken by recession and unemployment, and by the crisis in European cultural values, a model of civilization that sought to impose itself on the contemporary world. В их основе лежат, с одной стороны, экономический кризис, царящий в промышленно развитых странах, где наблюдаются спад и безработица, и, с другой стороны, кризис европейских культурных ценностей, модели цивилизации, которую пытались навязать современному миру.
In its early stages, in the early 1980s, the international debt strategy assumed that the crisis was a liquidity problem, sparked by the combination of high international interest rates and low commodity prices caused by a recession in the developed economies. На начальных этапах выработки международной стратегии в области задолженности в начале 80-х годов в основе этой стратегии лежала предпосылка, что данный кризис является проблемой ликвидности, вызванной сочетанием высокого уровня международных процентных ставок и низкого уровня цен на сырьевые товары в результате спада в развитых странах.
The Committee notes with deep concern the economic crisis faced by the State party due in part to the deterioration of the terms of trade for its principal export, bauxite, and the ensuing phenomena of inflation and recession. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает экономический кризис, испытываемый государством-участником и обусловленный отчасти ухудшением условий торговли для его основной экспортной продукции - боксита, а также такими сопутствующими негативными явлениями, как инфляция и экономический спад.
The crisis in South-East Asia, the recession in Japan and the situation in the Russian Federation and some Latin American countries had highlighted a number of systemic or institutional issues. Кризис в Юго-Восточной Азии, спад производства в Японии, положение в Российской Федерации и в некоторых странах Латинской Америки выявили серию системных и институциональных проблем.
Depending on how rapidly and deeply such a swing occurs, America could merely slow down (the so-called "soft landing"), or fall into recession (the increasingly feared "hard landing"). В зависимости от того как быстро и как глубоко произойдет этот поворот, Америка или просто замедлит свой бег (так называемое «мягкое приземление») или попадет в кризис (все более внушающее опасение «жесткое приземление»).
"The Recession, the Very Last." "Кризис: последняя из войн".
The report shows that, despite the economic crisis and its dire effects in terms of rising unemployment and recession, Governments of both countries of origin and countries of destination remain committed to finding effective ways of leveraging the beneficial aspects of international migration for development. В докладе показано, что, несмотря на экономический кризис и его разрушительные последствия с точки зрения роста безработицы и спада, правительства как стран происхождения, так и стран назначения, сохраняют приверженность поиску эффективных путей использования благоприятных аспектов влияния международной миграции на развитие.
The current economic crisis, referred to as "the great recession of 2008", is the most serious since the great crash of 1929, despite emerging evidence of a global manufacturing rebound gathering pace and raising hopes of a sustainable recovery within a year. Нынешний экономический кризис, называемый "великим экономическим спадом 2008 года", носит наиболее серьезный характер со времени великой депрессии 1929 года, несмотря на появляющиеся свидетельства восстановления промышленного производства в мире, набирающего темпы и порождающего надежды на устойчивое оздоровление экономики в течение одного года.
When the economic crisis hit in 2008, it was one of the first to plunge into recession, and when the international situation improved, it registered double-digit growth rates in 2010. Когда в 2008 году разразился кризис, Сингапур был одной из первых стран, в которых наступила рецессия, а когда международная ситуация улучшилась, то в 2010 году были зарегистрированы темпы роста, выраженные двузначными цифрами.