The global economic crisis and recession have had a negative impact on the volumes of international trade and transport. |
Мировой экономический кризис и спад в экономике негативно отразились на объемах международной торговли и транспортных перевозок. |
The international financial crisis has affected Cyprus as well, and as a result the economy went into recession. |
Международный финансовый кризис затронул и Кипр, и, как следствие, экономика вступила в период рецессии. |
The economic crisis that had prevailed since 2008 was predicted to lead to a new recession. |
Согласно прогнозам, экономический кризис, который господствует с 2008 года, приведет к новому спаду. |
Their industrial production slumped as the global financial crisis choked investments and recession in Western Europe cut export demand. |
Их промышленное производство снизилось, поскольку глобальный финансовый кризис привел к сокращению инвестиций, а рецессия в Западной Европе вызвала падение спроса на экспортную продукцию. |
Nevertheless, the current financial crisis could undermine Armenia's significant efforts by creating a widespread recession. |
Тем не менее, нынешний финансовый кризис может подорвать эти существенные усилия Армении, вызвав глубокий экономический спад. |
As in many other countries, the financial crisis and the recession have led to higher unemployment in Norway. |
Как и во многих других странах, в Норвегии финансовый кризис и рецессия привели к росту безработицы. |
There's a recession, people are struggling. |
В стране кризис, людям плохо. |
The economy on the lunar surface went through a recession and I was sent home after six cycles. |
На Луне наступил экономический кризис, и спустя шесть циклов меня отправили домой. |
Petroleum apocalypse, the education crisis, poverty, disease, not to mention the recession. |
Нефтяной апокалипсис, образовательный кризис, нищета, болезни, не говоря уже о рецессии. |
The global financial crisis of 2008-2009 and the ensuing recession in the advanced Western economies have created a new more challenging global economic environment for the region. |
З. Мировой финансовый кризис 2008-2009 годов и последовавшая рецессия в передовых странах Запада создала новые более сложные глобальные экономические условия для региона. |
As the financial and economic crisis unravelled in 2008-2009, Governments across the globe enacted a series of fiscal and monetary expansionary measures that served to mitigate the impending recession. |
Когда в 2008 - 2009 годах разразился финансово-экономический кризис, правительства во всем мире приняли ряд стимулирующих бюджетно-налоговых и кредитно-денежных мер, которые способствовали смягчению надвигающегося спада. |
It's a recession, okay? |
Да ну. Кризис ведь, понимаешь? |
recession to bite deep, fuel prices to soar. |
кризис бьёт по всем, стоимость топлива стремительно растёт. |
Then the recession hit and we all get axed, so I take a job at this little startup. |
А потом случился кризис, сокращения, увольнения, и я устроился в эту новую фирму. |
Even with successful countercyclical policy, this recession is likely to last longer and be more damaging than any since the depression of the 1930's. |
Даже если антициклическая политика окажется успешной, этот спад, по всей вероятности, будет длиться дольше и принесёт больше ущерба, чем любой экономический кризис со времён депрессии 1930-х годов. |
Or the eurozone could relapse into recession and crisis, reviving the risk of redenomination in the event that the monetary union breaks up. |
Или же еврозона могла бы повторно войти в рецессию и кризис, возродив риск деноминации, в случае распада валютного союза. |
A public-debt crisis in Japan (as the combination of recession, deflation, and high deficits drove up the debt/GDP ratio). |
Кризис публичного долга Японии (где сочетание рецессии, дефляции и высокого дефицита повысили соотношение долга к ВВП). |
And the long crisis that began with the collapse of the housing bubble in 2007 and the subsequent recession will continue. |
И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться. |
In the case of Uruguay, the impact of the crisis came via the recession in Argentina, its major trading partner. |
В случае Уругвая кризис оказал свое влияние на национальную экономику через спад в Аргентине - крупнейшем торговом партнере этой страны. |
Instead, the crisis stemmed from the US sub-prime debacle, which quickly dragged the global economy into its deepest recession since the 1930's. |
Вместо этого кризис возник из-за краха ипотечного кредитования в США, который быстро затянул мировую экономику в глубочайший экономический спад после 1930-х гг. |
The spread of bankruptcies triggered a severe credit crunch, which triggered a deep recession and with it a brutal rise in unemployment. |
Распространение банкротства вызвало серьезный кредитный кризис, который привел к глубокому экономическому спаду, а с ним и к резкому росту безработицы. |
Could such changes in psychology be big enough to tip us into a world recession? |
Могут ли такие изменения в психологии быть достаточно серьезными для того, чтобы повергнуть нас во всемирный экономический кризис? |
There is a danger of a deflationary spiral at the global level, because the current prevailing worldwide crisis could certainly lead to a worldwide recession. |
Существует опасность возникновения спирали дефляции на глобальном уровне, поскольку нынешний господствующий в мире кризис, безусловно, может привести к глобальной рецессии. |
The global food, fuel and financial crises that erupted in 2008 led to a worldwide recession and tightening of national budgets in 2009. |
Глобальный продовольственный, энергетический и финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, стал причиной глобального экономического спада и сокращения национальных бюджетов в 2009 году. |
The Committee noted that the crisis had moved from the financial sector to the real economy, possibly eventually leading to a social recession. |
Комитет отметил, что вслед за финансовым сектором кризис охватил реальную экономику и в конечном счете, возможно, вызовет спад в социальной сфере. |