It would also present any additional reasoning that would shed light on the final form of the recommendation. |
В нем также будут пред-ставлены любые дополнительные аргументы, помо-гающие понять, почему рекомендации в конечном счете были сформулированы так, а не иначе. |
For the Committee's reasoning on whether or not to issue a request under rule 92, see the Committee's Views in communication No. 558/1993. |
Аргументы, используемые Комитетом при определении целесообразности представления такой просьбы в соответствии с правилом 92, отражены в его соображениях по сообщению Nº 558/19934. |
Although the Tribunal treated the dispute mainly as one of direct injury to St. Vincent, the Tribunal's reasoning suggests that it also saw the matter as a case involving something akin to diplomatic protection. |
Хотя Трибунал рассматривал этот спор прежде всего как спор, связанный с прямым ущербом Сент-Винсенту, аргументы Трибунала наводят на мысль о том, что он рассматривал этот вопрос и как дело о дипломатической защите. |
Similar reasoning applies to taxes to internalize environmental costs. |
Аналогичные аргументы можно привести и в отношении налогов, используемых с целью интернализации экологических издержек. |
According to the Kantian view, ontological arguments are those founded on a priori reasoning. |
По мнению Канта, онтологические аргументы - это те, которые основаны на априорных рассуждениях. |
As such, the reasoning that applies to rescheduled loans likewise applies here. |
Поэтому в данном случае применимы те же аргументы, что и в отношении реструктурированных кредитов. |
We should examine their reasoning carefully. |
Мы должны внимательно изучить выдвигаемые ими аргументы. |
Economic arguments are presented in a manner consistent with the structure of judicial reasoning. |
Экономические аргументы должны представляться так, чтобы не противоречить судебной логике. |
He had been struck by the careful reasoning used by delegations to justify their approval of or objections to particular paragraphs of the Commission's Preliminary Conclusions. |
Его поразила обстоятельность, с которой делегации подбирали аргументы для обоснования своего одобрения отдельных пунктов предварительных выводов Комиссии или выдвижения возражений против них. |
In this way, the information and reasoning in this document are founded on the public spending priorities of the Uruguayan Government. |
Таким образом, сведения и аргументы, представленные в настоящем документе, подготовлены на основе приоритетов правительства страны в государственном финансировании. |
The Commission should routinely consider each of the factors in section 67 and any other factors it considers relevant when imposing sanctions, and its reasoning should be referred to in its written determinations. |
При наложении штрафных санкций Комиссия должна в установленном порядке рассмотреть каждый из факторов, о которых говорится в статье 67, и любые другие факторы, которые она считает имеющими отношение к делу, и изложить свои аргументы в соответствующем письменном решении. |
In any case, article 3 of the Royal Decree on reasoned judicial decisions requires members of the judiciary to explain the reasoning underlying their decisions. |
В любом случае статья З указа о мотивах судебных решений обязывает магистратов приводить свои аргументы в обоснование своих решений. |
Algeria's suggestion was that concluding observations should be prepared in such a way as to enable the State party to follow the reasoning by which arguments developed during the consideration of its report were ultimately taken into account or rejected. |
Алжир предлагает составлять заключительные замечания таким образом, чтобы государство могло проследить за ходом рассуждений, в результате которых были учтены или отвергнуты аргументы, приведенные в ходе рассмотрения доклада. |
The Committee observes that certain parts in the reasoning presented for such a review are related to those claims that had already been declared inadmissible by the Committee and that the remaining arguments by the State party should be dealt with as part of the merits of the case. |
Комитет отмечает, что соображения, приведенные в качестве доводов в пользу такого пересмотра, отчасти касаются утверждений, которые уже были объявлены Комитетом неприемлемыми, и что остальные аргументы государства-участника должны быть рассмотрены в рамках существа дела. |
The Claims Commission did not refer explicitly to the International Law Commission articles in its subsequent reasoning, but it considered that Eritrea's arguments were "well founded in law", although they were considered insufficient to establish that Ethiopia had violated its repatriation obligation. |
В своей последующей аргументации Комиссия по претензиям не сделала прямой ссылки на статьи КМП, однако заявила, что аргументы Эритреи «вполне обоснованны с точки зрения права», хотя они и были сочтены недостаточными для установления того, что Эфиопия нарушила свое обязательство по репатриации. |
In the Court's view, the respondent's right to be heard was not infringed through the allegedly incomplete discussion of the respondent's essential arguments in the reasoning of the award. |
По мнению Суда, право ответчика быть заслушанным не было нарушено вследствие того, что при обосновании арбитражного решения его существенные аргументы не были якобы обсуждены в полной мере. |
Before concluding this part of the letter, I wish to stress that all legal arguments and reasoning raised by my Government in this letter could in no way be construed or interpreted as admitting the legality of the resolutions of the Security Council and the IAEA resolutions. |
Прежде чем закончить эту часть письма, хочу подчеркнуть, что все юридические аргументы и доказательства, приводимые моим правительством в настоящем письме, никоим образом нельзя рассматривать или истолковывать как признание законности резолюций Совета Безопасности и резолюций МАГАТЭ. |
4.2 The State party considers that in the complaint it is not clearly explained which actual events and legal reasoning lead the author to conclude that there has been a violation of article 14 (1) of the Covenant. |
4.2 Государство-участник считает, что приводимые в жалобе аргументы не дают четкого ответа на вопрос о том, какие реальные факты и юридические мотивы лежат в основе вывода автора о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта. |
The Committee notes that the State party does not claim that the AAT would (or even could) have arrived at a different outcome to that of the VRB but may merely have applied different reasoning to dispose of his claim. |
Комитет отмечает, что государство-участник не утверждает, что АСС принял бы (или даже мог бы принять) иное решение, отличное от решения УДВ, а только считает, что могли бы быть использованы другие аргументы при рассмотрении его жалобы. |
The Dispute Tribunal judges generally set out their reasoning in full, but Appeals Tribunal decisions are sometimes brief and evince less persuasive reasoning than the first-instance judgement against which the appeal has been brought. |
Как правило, судьи Трибунала по спорам излагают свою аргументацию в полном объеме, однако решения Апелляционного трибунала порой являются краткими и содержат менее убедительные аргументы по сравнению с аргументами в вынесенном в первой инстанции решении, которое является предметом апелляции. |