Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Разумные основания

Примеры в контексте "Reasonably - Разумные основания"

Примеры: Reasonably - Разумные основания
While technical implementation of some aspects of these laws has not yet been achieved, in part due to financial constraints, the Special Rapporteur is reasonably convinced that the Government is committed to full implementation of legal reform at the earliest possible opportunity. В то время как некоторые аспекты этих законов - частично в силу финансовых трудностей - еще не были осуществлены, Специальный докладчик имеет разумные основания быть уверенным в том, что правительство привержено делу полного осуществления правовой реформы в как можно более короткий срок.
The Special Powers Act authorized the arrest without a warrant of anyone who had committed an offence covered by that Act or who might reasonably be assumed to have committed, or to have been on the point of committing, such an offence. Закон о вооруженных силах (специальные полномочия) предусматривает возможность ареста без наличия ордера в том случае, если лицо совершило правонарушение, подпадающее под действие этого закона, или если имеются разумные основания подозревать его в совершении или приготовлении к совершению такого правонарушения.
The Court considered that the petitioner had not demonstrated that the decision was an act "reasonably likely in all the circumstances to offend, insult, humiliate or intimidate an indigenous Australian or indigenous Australians generally". Суд счел, что петиционеру не удалось продемонстрировать, что вышеуказанное решение являлось деянием, "дающим разумные основания полагать, что оно при любых обстоятельствах имеет целью обидеть, оскорбить, унизить или запугать какого-либо коренного австралийца или коренных австралийцев в целом".
a) The act is reasonably likely, in all the circumstances, to offend, insult, humiliate or intimidate another person or a group of people; and а) имеются разумные основания полагать, что такие деяния при любых обстоятельствах имеют целью обидеть, оскорбить, унизить или запугать какое-либо лицо или группу лиц; и
New DRB procedures afford detainees a personal representative to assist them during the proceedings, improved notification procedures, and the ability to attend hearings and call witnesses that are "reasonably available". Новые процедуры КПДЗ дали возможность задержанным получить личного представителя для оказания им помощи во время процесса, улучшили процедуры уведомления и разрешили посещать слушания и вызывать свидетелей, когда "имеются разумные основания".
43.3 An adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to each of the Parties for ratification or acceptance in one of the languages identified in paragraph 2 that is reasonably believed by the Depositary to be preferred by the Party. 43.3 Принятая поправка доводится секретариатом до сведения Депозитария, который направляет ее для ратификации или принятия каждой из Сторон на одном из языков, указанных в пункте 2, в отношении которого у Депозитария имеются разумные основания полагать, что этот язык является предпочтительным для соответствующей Стороны.
It was suggested that, in certain circumstances, a shipper might have a number of reasons for not providing the relevant information, for example where the shipper reasonably believed that the carrier was already in possession of the relevant information. Было высказано предположение о том, что при определенных обстоятельствах грузоотправитель по договору может располагать целым рядом причин для непредставления соответствующей информации, например в случае, когда грузоотправитель по договору имеет разумные основания полагать, что перевозчик уже имеет в своем распоряжении соответствующую информацию.
The United Nations shall be entitled, in its sole discretion, to review the qualifications of any subcontractors and to reject any proposed subcontractor that the United Nations reasonably considers is not qualified to perform obligations under the Contract. Организация Объединенных Наций имеет право, исключительно по своему усмотрению, проверять квалификацию любых субподрядчиков и отклонять любого из предложенных субподрядчиков, кого Организация Объединенных Наций имеет разумные основания считать не обладающим квалификацией для выполнения обязательств по контракту.
Continuation of the prevailing austerity regime that has prevented more investment in human services could therefore be reasonably expected to prevail for some time. Поэтому есть разумные основания полагать, что в течение какого-то времени сохранится общий режим жесткой экономии, который не позволяет наращивать инвестиции в сфере услуг.
In addition, institutions must report transactions the amount or particular characteristics of which may reasonably suggest that they are being used for the transfer, handling or investment of resources coming from criminal activities (arts. 102 through 107 of the financial system's organic statute). Кроме того, учреждения должны сообщать о сделках, суммы или особенности которых могут давать разумные основания предполагать, что они используются для перевода и инвестирования ресурсов, поступающих от преступной деятельности, или для операций с такими ресурсами (статьи 102-107 статута, регулирующего финансовую систему).
Once the findings are received, the investigator, prosecutor or judge gives an order to the Financial Service Providers to freeze assets belonging to any suspect, defendant or any person which are known or reasonably suspected to be derived from terrorist related activities; and получив такую информацию, следователь, прокурор или судья отдают распоряжение поставщикам финансовых услуг заблокировать активы, принадлежащие любому подозреваемому, обвиняемому или любому лицу, о которых известно или в отношении которых имеются разумные основания подозревать, что они получены в результате деятельности, связанной с терроризмом; и
A person must not perform on another person, as a treatment for mental illness or mental disturbance, a treatment that is intended, or is reasonably likely, to render the other person permanently infertile Непрофессиональное лечение психического заболевания или психического расстройства таким методом, в отношении которого имеются разумные основания полагать, что его применение может привести к бесплодию
Once the investigating official has reasonable grounds to believe the accused person cannot communicate in a reasonably fluent manner, questioning and investigation cannot begin or continue until an interpreter is present. В тех случаях, когда следственный работник имеет разумные основания полагать, что обвиняемый не может достаточно свободно объясняться на английском языке, допрос и следствие не могут начаться или продолжаться без устного переводчика.