Английский - русский
Перевод слова Reap
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Reap - Пользоваться"

Примеры: Reap - Пользоваться
On the other hand, weak domestic capabilities hamper the ability to fully reap the benefits of inward FDI. С другой стороны, слабость внутриэкономического потенциала не позволяет им в полной мере пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря притоку ПИИ.
Preserving outer space so that our and future generations can reap the full benefits of its potential for peaceful technological advances is in my view crucial. На мой взгляд, важнейшее значение имеет сохранение космического пространства, с тем чтобы нынешнее и грядущие поколения смогли в полной мере пользоваться выгодами от потенциала его мирного освоения.
Various organizations of the United Nations system have been collaborating to build trade-related capacity, particularly in the least developed countries, so as to better integrate those countries into the global economy and enable them to reap greater benefits from globalization. Различные организации системы Организации Объединенных Наций сотрудничают в создании связанного с торговлей потенциала, особенно в наименее развитых странах, для обеспечения более эффективной их интеграции в глобальную экономику и создания для них возможности шире пользоваться выгодами глобализации.
After years of such endeavours, the Rio Group was concerned that many developing countries continued to be marginalized and did not reap the benefits of globalization and interdependence. Однако по прошествии лет Группа Рио с обеспокоенностью констатирует, что большое число развивающихся стран по-прежнему остается "за бортом" и лишены возможности пользоваться преимуществами глобализации и взаимозависимости.
The Organization must continue to work to ensure that the African continent is given its rightful place, so that African countries can reap the fruit of their national efforts. Организация должна продолжить свою работу по обеспечению того, чтобы африканский континент занял принадлежащее ему по праву место, а африканские страны могли пользоваться плодами прилагаемых ими на национальном уровне усилий.
Many developing countries, and particularly LDCs, face a growing danger of marginalization because they lack the skills and infrastructure to reap the potential benefits from emerging information technologies (IT). Многие развивающиеся страны, и в первую очередь НРС, все больше подвергаются опасности маргинализации из-за нехватки квалифицированных кадров и инфраструктуры, не позволяющей им пользоваться плодами развития новых информационных технологий (ИТ).
In addition, 450 new community women groups were formed, allowing women to develop and reap the rewards of their own community-based projects. Кроме того, было создано 450 новых общинных женских групп, благодаря чему женщины получили возможность пользоваться благами осуществляемых ими на уровне общин проектов.
In recent years, new corruption practices have flourished with the discovery of natural resources in the subregion, and transparent and accountable oversight of resource management is urgently needed if all segments of society are to reap the benefits of national wealth. В последние годы в связи с обнаружением в субрегионе природных ресурсов получила размах новая коррупционная практика, и для того, чтобы все слои общества имели возможность пользоваться национальным богатством, безотлагательно необходимо обеспечить транспарентный и ответственный надзор за управлением ресурсами.
Ensuring more equitable access of farmers to regional and global markets and providing practical help and capacity-building to these stakeholders in marketing agricultural products is essential to their willingness to invest in long-term sustainable land management since they would be able to reap the future rewards of such investment. Обеспечение более равноправного доступа фермеров к региональным и глобальным рынкам и оказание этим заинтересованным сторонам практической помощи и создание потенциала в реализации сельскохозяйственной продукции имеет существенное значение для стимулирования их желания вкладывать средства в долгосрочное устойчивое землепользование, поскольку в будущем они получают возможность пользоваться благами этих инвестиций.
Girls may marry very early, parents may give priority to boys in terms of schooling, and some parents believe that it is almost futile to invest in the education of a girl, because another family will reap the benefits. Девочки могут очень рано выйти замуж, родители могут отдать предпочтение школьному обучению мальчиков, а некоторые родители считают почти бесполезным вкладывать деньги в образование девочек, поскольку плодами этого будет пользоваться другая семья.
Many poor countries were being marginalized and were unable to reap the benefits of international trade as a result of unfair trade rules, and their small commodity producers faced declining revenues as a result of volatile commodity prices and agricultural "dumping" by rich countries. Многие бедные страны поставлены в крайне неблагоприятное положение и не имеют возможности пользоваться благами международной торговли вследствие несправедливых правил торговли, а их мелкие производители сырьевых товаров сталкиваются с проблемой сокращения доходов вследствие неустойчивости цен на сырье и практики сельскохозяйственного "демпинга" со стороны богатых стран.
Failure to take action to regulate certain aspects of globalization would mean condemning the majority of the countries of the South to suffering from only the negative effects of globalization, leaving the richer countries to reap the benefits. Неспособность действенного регулирования ряда аспектов глобализации приведет к тому, что большинство стран Юга будет обречено испытывать на себе только отрицательные последствия глобализации, в то время как более богатые страны будут пользоваться благами.
Developing countries argued that extensive IP standards would hinder their development prospects as they were not well-equipped to reap the benefits of such standards. Развивающиеся страны утверждали, что широко внедренные стандарты в области охраны интеллектуальной собственности будут тормозить их развитие, поскольку они недостаточно подготовлены, для того чтобы пользоваться выгодами от этих стандартов.
It was important to avoid a situation whereby the developing countries continued to undertake labour-intensive work simply for wealthier countries to reap the benefits. Важно не допускать, чтобы развива-ющиеся страны продолжали свою кропотливую деятельность только для того, чтобы более богатые страны могли пользоваться ее плодами.
Considering that migrants who are non-documented or in an irregular situation are frequently employed under less favourable conditions of work than other workers, and that certain employers find this an inducement to seek such labour in order to reap the benefits of unfair competition, считая, что мигранты, не имеющие соответствующих документов или находящиеся в стране на незаконном положении, часто нанимаются на работу на менее выгодных условиях, чем другие трудящиеся и что некоторые работодатели склонны пользоваться их трудом, с тем чтобы получать выгоды за счет несправедливой конкуренции,
In that regard, protectionist measures in the North, particularly agricultural subsidies, must be eliminated if developing countries were to reap the full benefits of globalization. В этой связи для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться выгодами глобализации, необходимо устранить протекционистские меры на Севере, особенно сельскохозяйственные субсидии.
It is now widely acknowledged that among the reasons why some countries are unable to reap the benefits of globalization is their lack of preparedness in terms of sound institutional capacities for sustained economic growth. В настоящее время широко признается, что одно из препятствий, которые мешают некоторым странам пользоваться благами глобализации, состоит в их неготовности и, в частности, в том, что они не располагают мощным институциональным потенциалом, необходимым для устойчивого экономического роста.
There is a need for new initiatives to ensure that developing countries, especially the least developed countries, are able to reap the full benefits of trade liberalization and share in international trade. Необходимы новые инициативы для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны, особенно наименее развитые государства, имели возможность в полной мере пользоваться плодами либерализации торговли и участвовать в международной торговле.
This is a setback for developing countries, especially African countries that have undertaken painstaking structural reforms in order to reap the benefits of open trade. Для развивающихся стран, особенно африканских стран, отсутствие прогресса на переговорах является откатом назад, поскольку они, проделав напряженную работу по структурной перестройке своих экономик, рассчитывали получить возможность пользоваться плодами открытой торговли.
The degree to which transition economies have established formal links with the WTO and, hence, could potentially reap benefits from liberalized trade among WTO members varies considerably. Между странами с переходной экономикой существуют заметные различия в степени развитости формальных связей с ВТО, которые потенциально позволяют им пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря либерализации торговли между членами ВТО.
For this purpose, specific targeted policies had been adopted on priority sectors to attract FDI. However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. Ожидалось, что благодаря направлению дополнительных ПИИ в ориентированные на экспорт развивающиеся секторы будут созданы условия для того, чтобы женщины могли шире пользоваться возможностями в области занятости.