Английский - русский
Перевод слова Reap
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Reap - Пользоваться"

Примеры: Reap - Пользоваться
Similar to the Trial Chambers, the Appeals Chamber has continued to reap the benefits of amendments made to the Rules for purposes of expediting proceedings while upholding fair trial guarantees. Как и Судебные камеры, Апелляционная камера продолжала пользоваться выгодами от поправок, внесенных в Правила, в целях ускорения производства при соблюдении гарантий в отношении справедливого разбирательства.
A strategic agreement between those organizations would undoubtedly help developing countries by strengthening their trade, integration and industrial development capacities and thus enable them to reap the benefits of the multilateral trading system. Стратегическое соглашение между этими организациями, безусловно, поможет развивающимся странам, расширив их возможности в области тор-говли, интеграции и промышленного развития, и, таким образом, позволит им пользоваться благами многосторонней системы торговли.
Following this review, a strategy on concrete and value-added activities undertaken by UNECE in the field of rail transport is planned to be finalized that will also reap synergy benefits through enhanced cooperation with other Working Parties. По результатам этого обзора планируется завершить разработку стратегии в отношении конкретных полезных мероприятий, проводимых ЕЭК ООН в области железнодорожного транспорта, что позволит также пользоваться преимуществами синергизма путем расширения сотрудничества с другими рабочими группами.
In a related line of work, UNIDO promotes partnerships and the implementation of trade agreements, which facilitate linkages with markets and thus help farmers and producers in developing countries reap the benefits of globalization. На связанном с этим подходом направлении работы ЮНИДО содействует развитию партнерских отношений и исполнению торговых соглашений, которые облегчают установление связей с рынками и в результате помогают фермерам и производителям в развивающихся странах пользоваться преимуществами глобализации.
The UNESCO approach of combining community radio and telecentre facilities to form community multimedia centres had enabled marginalized communities to reap benefits from knowledge sources otherwise available only through online networks and offline digital resources. Подход ЮНЕСКО, заключающийся в объединении общинных радиостанций и телецентров в целях создания мультимедийных центров, позволило маргинализированным общинам пользоваться источниками знаний, доступными обычно лишь в онлайновых сетях или офлайновых цифровых ресурсах.
However, entities are expected to be effectively available to build or adjust their systems aiming at their streamlining and optimal use, bearing in mind that all parties involved will reap their benefits, in particular enterprises and citizens. Однако, как ожидается, эти органы будут эффективно строить и корректировать свои системы с целью их рационализации и оптимального использования с учетом того, что все участвующие стороны будут пользоваться их преимуществами, в частности, такие как предприятия и граждане.
We work with partner countries in the Asia-Pacific region to help build capacity so that we and our partners can reap the benefits of orderly migration and curb the abuses associated with irregular migration. Мы работаем с государствами-партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, помогая им наращивать такой потенциал, с тем чтобы и мы, и наши партнеры могли пользоваться благами упорядоченной миграции и бороться с нарушениями, связанными с нелегальной миграцией.
The broad majority of the population still cannot reap the benefits of the mineral richness of the country, and many cannot even cultivate their land because of the large number of anti-personnel mines that have been sown throughout the rural areas. Подавляющее большинство населения по-прежнему не может пользоваться благами освоения ископаемых богатств страны, а многие не могут даже возделывать свою землю из-за большого числа противопехотных мин, установленных в сельских районах.
Trade is a tool to achieve poverty reduction, but the sequencing of trade liberalization and the creation of export capabilities in developing countries was mentioned as an important element for allowing developing countries to reap the benefits of trade. Торговля является средством обеспечения сокращения масштабов нищеты, но при этом определение этапов либерализации торговли и создание в развивающихся странах потенциала для экспорта были указаны в качестве важного элемента, который позволил бы развивающимся странам пользоваться преимуществами торговли.
Our aim in the new millennium, therefore, must include a renewed determination to resolve these conflicts and prevent new ones so that together all humanity will reap the benefit of peace and march forward in harmony and prosperity. Таким образом, наша цель в новом тысячелетии должна включать новую решимость в деле разрешения существующих конфликтов и предотвращения новых конфликтов, с тем чтобы на основе совместных усилий все человечество могло пользоваться плодами мира и продвигалось вперед в условиях согласия и процветания.
The GSP, as part of a broader concept, had to be supported by other measures, especially to allow developing countries to reap benefits in the new areas which had been negotiated in the Uruguay Round. ВСП как элемент более общей концепции должна подкрепляться другими мерами, и особенно мерами, которые позволили бы развивающимся странам пользоваться плодами договоренностей Уругвайского раунда в новых областях.
While there is great potential for enhancing effective cooperation between the conventions related to environment and sustainable development, there are capacity constraints, particularly in developing countries, hindering the ability to reap benefits from synergies. Хотя имеются широкие возможности для повышения эффективности сотрудничества между конвенциями по окружающей среде и устойчивому развитию, соответствующий потенциал, особенно потенциал развивающихся стран, ограничен, что затрудняет способность стран пользоваться благами такого сотрудничества.
In order for women to reap the benefits of globalization while avoiding its negative consequences, it was important to recognize their dignity and their role in the family and in society, in order not to reduce them to mere economic agents. Для того, чтобы женщины могли пользоваться плодами глобализации, не испытывая при этом на себе ее негативных последствий, прежде всего необходимо признать их достоинство и место, занимаемое ими в семье и обществе, а не отводить им роль простых участников экономических процессов.
The international community urgently needed to strengthen nuclear safety and security while enabling States that were abiding by their international obligations to reap the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. Международное сообщество должно в срочном порядке принять меры для укрепления ядерной безопасности, позволив при этом выполняющим свои международные обязательства государствам пользоваться выгодами использования ядерной энергии в мирных целях.
Addressing these other dimensions of poverty would not only improve the conditions of present generations, but would also increase the odds that future generations would continue to reap the benefits, thereby breaking the cycle of poverty. Искоренение этих нетрадиционных проявлений нищеты не только улучшило бы условия жизни нынешнего поколения, но и повысило бы вероятность того, что будущие поколения будут продолжать пользоваться этими благами и, таким образом, вырвутся из порочного круга нищеты.
It is imperative that all States that depend upon the sea, including Japan, develop cooperative relations at the regional, subregional and global levels, so that present and future generations will be able to continue to reap the benefits of the sea. Важно, чтобы все государства, включая Японию, которые зависят от моря, устанавливали отношения сотрудничества на региональном, субрегиональном и мировом уровне, с тем чтобы нынешние и будущие поколения могли и впредь пользоваться благами, которые обеспечивают моря.
His delegation placed great store in legal, orderly and humane migration and believed that effective management of migration would allow States as well as individual migrants to reap the benefits of migration and reduce its challenges. Его делегация придает большое значение вопросу о законной, упорядоченной и гуманной миграции и считает, что эффективное управление процессом миграции позволит как государствам, так и отдельным мигрантам пользоваться плодами миграции и свести к минимуму связанные с нею проблемы.
In pursuit of that objective, a consumer protection agency and a competition board have been established with a view to creating an appropriate atmosphere that will enable consumers to reap the actual benefits of honest competition and prevent harmful monopolistic practices; В рамках достижения этой цели были образованы механизмы по защите интересов потребителей и обеспечению конкуренции для создания благоприятной обстановки, позволяющей потребителям пользоваться выгодами добросовестной конкуренции и положить конец пагубной практике монопольной торговли;
They were finding it increasingly difficult to integrate into a rapidly changing global economy and reap the benefits of globalization. Им становится все труднее интегрироваться в быстро меняющуюся мировую экономику и пользоваться благами глоба-лизации.
That includes the right of every State to reap the benefits of the peaceful use of space. Unfortunately, the draft resolution does not make any specific reference to the Code. Это включает в себя и право каждого государства пользоваться благами использования космического пространства в мирных целях.
In order to reap the benefits of international trade integration, just as with financial integration, it is necessary to have in place the necessary complementary domestic institutions and policies. Для того чтобы пользоваться плодами интеграции международной торговли, точно так же, как и в случае финансовой интеграции, нужно располагать необходимыми дополнительными национальными учреждениями и стратегиями.
The implications are serious as countries lacking the capacity are unable to participate to their advantage in the globalization process or reap the benefits of the free flow of information made possible by information and communication technology. По ряду направлений этот разрыв невероятно велик, что имеет весьма серьезные последствия, поскольку не располагающие ТИТ страны не могут участвовать в полной мере в процессе глобализации или пользоваться свободными потоками информации, порождаемыми новыми технологиями.
There are a number of open and collaborative projects from which developing countries can reap great benefits. Существует ряд открытых и основанных на сотрудничестве проектов, плодами которых могут с большим успехом пользоваться развивающиеся страны.
Future generations will bear witness to the realization of a successful policy of dialogue and reap the fruits. Будущие поколения станут свидетелями реализации успешной политики диалога и будут пользоваться плодами этого.
For developing countries to reap the benefits of nuclear technology, the Agency's Technical Cooperation Programme remains the key component. Главным компонентом в обеспечении для развивающихся стран возможности пользоваться плодами ядерной технологии остается Программа технического сотрудничества Агентства.