However, the subsequent difficulty of attracting new funds to implement the identified priorities shows the importance of Member States' readiness to be flexible and tolerant of risk in cases of similar urgency. |
Тем не менее возникшие впоследствии трудности с привлечением новых средств для осуществления намеченных приоритетов говорят о важности того, чтобы государства-члены были готовы проявлять гибкость и идти на риск в случае возникновения аналогичных чрезвычайных ситуаций. |
At meetings held in Salvador, the UNODC representatives stressed its confidence in the commitment of local authorities to the success of the Twelfth Congress and their readiness to overcome delays and infrastructure shortcomings identified at that stage. |
На проведенных в Сальвадоре совещаниях представители ЮНОДК подчеркивали свою убежденность в том, что местные органы стремятся обеспечить успешное проведение двенадцатого Конгресса и готовы устранить задержки и инфраструктурные недостатки, выявленные на том этапе. |
They reiterated their readiness and commitment to continue to work closely with the Staff Council to ensure staff concerns were addressed in an open and transparent manner, and to iron out any outstanding issues. |
Они вновь заявили о том, что готовы и твердо намерены тесно сотрудничать с Советом персонала и далее, чтобы на основе открытости и прозрачности решать проблемы, вызывающие обеспокоенность персонала, и устранять любые неурегулированные вопросы. |
They have also been expressed in the Czech Republic's contribution of almost 1,000 men to the United Nations Protection Force (UNPROFOR), and in its long-standing readiness to have a Unit transferred to the Bosnian theatre. |
Это также нашло свое отражение в том, что Чешская Республика направила почти тысячу человек для службы в составе Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО); мы также давно готовы командировать в Боснию воинское соединение. |
Consequently, it stands firm in its commitment to participate actively in the Agency's cooperation and education programmes and in its readiness to adopt the latest safety standards and to contribute to the prevention of any form of misappropriation of nuclear technologies. |
Поэтому мы твердо намерены активно участвовать в программах Агентства в области сотрудничества и профессиональной подготовки и готовы принять новейшие стандарты безопасности и содействовать предотвращению любого неразрешенного использования ядерных технологий. |
We must never forget the full extent of the human suffering involved, and must remain vigilant in our readiness to fight any attempt to deprive others of their freedom for the benefit of a few. |
Мы не должны забывать всю тяжесть пережитых человеческих страданий и должны сохранять бдительность и быть готовы вести борьбу с любыми попытками лишать людей свободы в интересах меньшинства. |
Now our sons and daughters in uniform and the entire population are on full alert and readiness to react promptly to any punishment or retaliation and to any sanctions infringing upon our State interests with various forms of tough measures, including all-out war. |
Сейчас наши сыны и дочери в военной форме, как и все население, подняты по тревоге и готовы незамедлительно дать отпор любому наказанию или возмездию и любым санкциям, ущемляющим наши государственные интересы, в виде различных жестких мер, включая тотальную войну. |
Political tensions had wasted a great deal of time, energy and resources in the Congo but the country's institutions had started functioning smoothly and its political leaders were all showing a readiness to move forward in the reconstruction of the social fabric. |
Политическая напряженность отняла много времени, энергии и ресурсов в Конго, однако в настоящее время уже налажена нормальная работа учреждений и все политические руководители, как представляется, готовы двигаться вперед, с тем чтобы восстановить социальную ткань общества. |
Consultations with universities, depository libraries and other institutions did not indicate a readiness on their part to renounce hard-copy documentation. |
Как показали консультации с вузами, библиотеками, получающими обязательный экземпляр, и другими учреждениями, они не готовы отказаться от получения документации в печатном виде. |
This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. |
Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
Several United Nations entities have signalled a readiness to lead the measurement of a number of indicators and thus would guide the establishment of appropriate baselines. |
Некоторые подразделения Организации Объединенных Наций дали понять, что они готовы взять на себя ведущую роль в определении конкретных параметров ряда показателей, и поэтому они будут играть роль лидеров в деле подготовки надлежащих исходных данных. |
The co-facilitators sense a general readiness to consider some degree of experimentation, providing there is a guarantee that the situation will receive the requisite degree of dedicated attention. |
Сокоординаторы полагают, что большинство заинтересованных субъектов готовы пойти на определенные эксперименты, если будет гарантировано, что та или иная ситуация привлечет к себе должное внимание. |
It was also recalled that, should the United Nations not be in a position to take up that function, the Permanent Court of Arbitration at The Hague and ICSID had expressed their readiness to provide such registry services. |
Было также отмечено, что, если Организация Объединенных Наций будет не в состоянии взять на себя эти функции, оказывать соответствующие услуги готовы Постоянная палата третейского суда в Гааге и МЦУИС. |
Reduced requirements mainly result from fewer than planned patrols conducted, as the ramps in two sites (in Killik and Port de Paix) were not in a state of operational readiness. |
Уменьшение потребностей обусловлено главным образом тем, что патрулирование осуществлялось в меньшем объеме, чем планировалось, поскольку причалы в двух пунктах (Киллик и Пор-де-Пе) не были готовы для эксплуатации. |
As Americans debate their readiness to accept a woman such as Hillary Clinton as president, India has already done so, with the election of Pratibha Patil. |
Пока американцы спорят о том, готовы ли они принять в качестве президента такую женщину, как Хиллари Клинтон, Индия уже избрала президентом женщину - Пратибху Патил. |
What is the capacity readiness of these public services to respond to a post-2015 agenda and, in particular, what is the mindset of the public servant to respond to the kind of approach and delivery required for a successful sustainable development agenda? |
Насколько эти органы готовы к реализации программы на период после 2015 года и, в частности, какой настрой гражданских служащих соответствует тому подходу и тем мерам, которые необходимы для успешного осуществления повестки дня в области устойчивого развития? |
Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. |
Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
UNAMSIL would demonstrate its readiness to receive combatants who are genuinely willing to disarm and demobilize and to provide them with security. |
МООНСЛ потребуется продемонстрировать свою готовность принимать тех комбатантов, которые на деле готовы сложить оружие и демобилизоваться, и обеспечивать их безопасность. |
Finally, all systems are in readiness for deployment of the Polaris Mine. |
И вот наконец, все системы готовы к приведению мины Поларис в боевую готовность. |
We are now prepared to negotiate with the United Nations a more detailed memorandum of understanding on stand-by arrangements, which would include more information on readiness and capability standards. |
Сейчас мы готовы провести переговоры с Организацией Объединенных Наций с целью выработки более детального меморандума о договоренности в отношении таких резервных мероприятий, который будет включать в себя дополнительную информацию о готовности и стандартах возможностей таких сил. |
The representatives of two administering Powers had stated that they remained open to any suggestions by local Governments in the Territories concerned regarding their readiness to receive United Nations visiting missions. |
Представители двух управляющих держав заявили, что они по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения местных правительств соответствующей территории в отношении их готовности принимать выездные миссии Организации Объединенных Наций. |
The programme targets women in this age group who have had no schooling or who have not yet reached reading readiness. |
Эта программа ориентирована на женщин этой возрастной группы, которые не посещали школы или которые еще не готовы к обучению чтению. |
The United States trainers informed the mission that they envisage the new Armed Forces of Liberia attaining full operational capability and readiness to assume some security responsibilities from UNMIL in mid-2012. |
Американские инструкторы сообщили миссии по оценке, что, по их расчетам, новые Вооруженные силы Либерии обретут полный оперативный потенциал и будут готовы взять на себя определенные выполняемые МООНЛ обязанности по обеспечению безопасности в середине 2012 года. |
In this context, we also welcome the resolution submitted this morning, and we affirm our full readiness to tackle such concerns through youth programmes, plans and policies, with resolve, will and sheer determination. |
В этой связи мы также приветствуем представленную сегодня утром резолюцию и подтверждаем свою полную готовность решать такие задачи посредством ориентированных на молодежь программ, планов и стратегий и готовы при этом действовать решительно, целеустремленно и очень энергично. |
However, thousands of people had not yet received food or drinking water, and the threat of disease outbreaks had also increased; Paulo Zucula retracted his earlier comments about readiness, saying "We were not prepared... it's another disaster". |
Тем не менее, тысячи людей не получили продукты питания или питьевую воду, и угроза вспышек заболеваний также возросла; Пауло Зуцула отказался от своих предыдущих комментариях о готовности, говоря: «Мы не были готовы... это ещё одна катастрофа». |