These takeovers illustrate not only the inability of the Federal Government of Somalia and its associated militias to control any ground without international support, but also the capacity of Al-Shabaab to readily recover lost territory. |
Эти захваты демонстрируют одновременно неспособность федерального правительства Сомали и связанных с ним ополченцев удерживать контроль над территориями без международной поддержки и способность «Аш-Шабааб» быстро отвоевывать утраченные районы. |
Croatia and Montenegro specified, for example, that "reasonably obtainable" information was information that was already, or readily, available. |
Например, Хорватия и Черногория указали, что "разумно доступная" информация представляет собой информацию, которая уже доступна или которую можно легко и быстро получить. |
I very much hope, therefore, that the coming special session on small island developing States will readily agree on a common regime of international support to assist them in their efforts to achieve sustainable development. |
Поэтому я очень хотел бы надеяться, что на предстоящей специальной сессии, посвященной малым островным развивающимся государствам, будет весьма быстро достигнуто согласие в отношении общего режима международной поддержки их усилий по достижению устойчивого развития. |
With a single regrettable exception (see paragraph 41), prompt, unobstructed access to places of detention was invariably provided, and the authorities responsible for the facilities in question readily cooperated with the Subcommittee. |
За единственным прискорбным исключением (см. пункт 41), доступ к местам содержания под стражей всегда предоставлялся быстро и без ограничений, а представители руководства посещаемых учреждений проявляли готовность сотрудничать с ППП. |
Some materials can be swiftly returned to markets (e.g., steel cases may readily be sold on the scrap steel market), while others may have to pass through several separation processes before they are adequately consolidated. |
Некоторые материалы могут быть быстро возвращены на рынки (например, стальные корпуса могут быть легко проданы на рынке стального лома), в то время как для других может потребоваться прохождение нескольких процессов разделения до их адекватной консолидации. |
The ability to fill vacant translation posts more readily would reduce the requirement for temporary assistance and would ultimately result in savings, since established posts were less costly than temporary posts. |
Способность быстро заполнять вакантные должности письменных переводчиков сократит потребности во временной помощи и, в конечном счете, приведет к экономии, поскольку сотрудники на штатных должностях обходятся дешевле, чем сотрудники на временных должностях. |
The objective of the military observers training programme, to be organized for a period of three months, is to provide officers who have had little or no experience as military observers with the operational competence necessary for them to adapt readily upon deployment. |
Цель, которая ставится перед трехмесячной программой подготовки военных наблюдателей, состоит в обеспечении необходимой подготовки по оперативным вопросам офицеров, имеющих ограниченный опыт службы в качестве военных наблюдателей или не имеющих такового вовсе, с тем чтобы они могли быстро адаптироваться после развертывания. |
The adaptable nature and omnivorous diet of the wild boar allowed early humans to domesticate it readily. |
Высокая приспособляемость и всеядность диких свиней позволила первобытному человеку одомашнить их весьма быстро. |
While intimidation may be difficult to quantify, widespread trends in intimidation, particularly by security forces, become readily apparent. |
В то время как степень давления сложно измерить, частые случаи запугивания со стороны сил безопасности быстро поддаются выявлению. |
Lack of a sufficient roster of trained, equipped and readily deployable civil-military coordination officers; |
отсутствие надлежащего количества обученных, оснащенных и готовых быстро приступить к работе военных специалистов по координации действий гражданских и военных структур; |
A large part of the metal mass is transformed on impact into an aerosol whose fine particles, readily carried by the wind, are easily ingested, are toxic to the kidneys and radiologically dangerous to the lungs. |
При попадании снаряда в цель значительная часть металлической массы преобразуется в аэрозоль, а мелкодисперсная пыль, легко переносимая ветром, быстро попадает в дыхательные органы человека и является токсичной для почек, а также создает радиационную опасность для легких. |
Readily produced ceremonial portraits what had made him very popular among rich customers. |
Охотно обращался к светскму парадному портрету, благодаря чему быстро обеспечил себе успех среди богатых заказчиков. |
When aldicarb is given orally to rats, it is absorbed readily (93% within 2 days), distributed widely in the body, and excreted rapidly (95% excreted within 4 days). |
При скармливании крысам хорошо поглощается (93% в течение 2 суток), широко распространяется по организму и быстро выводится (95% выделяется в течение 4 суток). |
"Readily combustible solid" means a powdered, granular or pasty substance which is dangerous if it can be easily ignited by brief contact with an ignition source, such as a burning match, and if the flame spreads rapidly. |
"Твердое вещество, способное легко загораться" означает порошкообразное, гранулированное или пастообразное вещество, которое считается опасным, если оно может загораться при кратковременном контакте с источником зажигания, таким, как горящая спичка, и если пламя распространяется быстро. |