The application can readily provide feedback in the form of statistical data regarding the overall time to process a claim. |
С помощью этой прикладной программы можно быстро получить необходимую информацию в виде статистических данных об общей продолжительности времени, затраченного на обработку одного требования. |
These events have underscored the fragility of the situation and demonstrated how readily tensions can escalate. |
Эти события показали, насколько нестабильна обстановка и как быстро может произойти эскалация напряженности. |
Korkut readily accepted his brother's reign. |
Коркут быстро признал власть своего брата. |
A future system of contributions must be fair, transparent and elastic in order that it may readily adapt to economic changes. |
Будущая система взносов должна быть справедливой, транспарентной и гибкой, чтобы ее можно было быстро адаптировать к экономическим переменам. |
Today, as the duly elected Government, we have readily realized that the problems facing small developing States keep increasing. |
Сегодня в качестве законно избранного правительства мы быстро осознали, что проблем, стоящих перед развивающимися странами, становится все больше. |
We are resolved to respond readily and effectively to those new challenges. |
Мы готовы быстро и эффективно отреагировать на этот новый вызов. |
Its isotope U-235 emitted radioactive alpha rays, and its concentration that was 100,000 times more readily internalized. |
Его изотоп U235 испускает радиоактивные альфа-лучи, а его концентрация более чем в 100000 раз быстро интернализируется. |
Individually and collectively, we must better organize ourselves to identify resources that can be readily accessed and rapidly deployed for reconstruction and stabilization. |
Мы должны лучше сорганизоваться в индивидуальном и коллективном порядке для выявления ресурсов, к которым можно быстро получить доступ и которые можно оперативно направить на обеспечение восстановления и стабилизации. |
The Commission could readily adapt the provisions of article 33 of the Convention and the annex on arbitration to the draft articles on prevention. |
Комиссия смогла бы быстро адаптировать положения статьи ЗЗ Конвенции и приложение по вопросу об арбитраже к проектам статей, посвященным предотвращению. |
Exposure through dermal or ocular contact, inhalation or ingestion may readily lead to systemic intoxication. |
Воздействие на кожу, глаза, вдыхание или проглатывание могут быстро привести к системному отравлению. |
My colleague Chantalier and I felt that the case was being dismissed too readily. |
Мой коллега Шанталье и я решили, что это дело было слишком быстро закрыто. |
6.2.1.2. The Child Restraint System shall be such that the child may be easily and readily restrained or removed. |
6.2.1.2 детская удерживающая система должна быть такой, чтобы ребенка можно было легко и быстро посадить в кресло или вынуть из кресла. |
The structure and composition of the industrial sector need to respond readily to changes in technologies, market demand and available resources; |
Структура и состав сектора промышленности должны быстро адаптироваться к изменениям технологии, рыночного спроса и имеющихся ресурсов; |
While some disagreements can readily be resolved by respecting basic participation procedures (see Table 4 on rules for constructive negotiations), in situations where conflicting positions are clearly established, various options have in fact been utilized by the SMCC over the years. |
Хотя некоторые разногласия можно быстро урегулировать благодаря соблюдению базовых процедур участия (см. таблицу 4 с описанием правил конструктивных переговоров), в тех случаях, когда четко обозначаются противоположные позиции, ККПА на протяжении многих лет фактически использовал различные варианты действий. |
Therefore, it was indicated that the adoption of a stringent standard would be desirable so that users would be able to easily and readily distinguish amended information. |
Поэтому, как было указано, желательно предусмотреть более строгий стандарт для обеспечения того, чтобы пользователи могли легко и быстро выявлять измененную информацию. |
6.5.3.4.4 A composite IBC with a fully enclosing outer casing shall be so designed that the integrity of the inner container may be readily assessed following the leakproofness and hydraulic tests. |
6.5.3.4.4 Составной КСГМГ со сплошной наружной оболочкой должен быть сконструирован таким образом, чтобы можно было быстро определить целостность внутренней емкости после испытания на герметичность и гидравлического испытания. |
Information technology is the key enabler that will allow us to become a more focused and empowered Organization, as well as a more flexible one that readily accommodates to changing needs. |
Информационные технологии являются тем средством, которое позволит нашей Организации действовать более целеустремленно и решительно и одновременно с этим гибко, быстро приспосабливаясь к меняющимся потребностям. |
On the contrary, unlike television cameras, experienced international military and police observers would readily detect riots, stone-throwing or other forms of violence that are mounted with the object of inducing repression and would report accordingly to all sides concerned. |
Напротив, в отличие от телевизионных камер опытные международные военные и полицейские наблюдатели смогут быстро выявить случаи нарушения общественного порядка, бросания камней или других форм насилия, организованных в целях провоцирования репрессивных действий, и своевременно докладывать о них всем заинтересованным сторонам. |
Terrorism in a single country can readily become a threat to regional peace and security owing to spill-over effects, such as cross-border violence and the creation of refugee populations. |
Терроризм в отдельно взятой стране может быстро перерасти в угрозу для регионального мира и безопасности ввиду эффекта переливания, например трансграничное насилие и создание потоков беженцев. |
As a country that was devastated by the Indian Ocean tsunami five years ago and was readily assisted by the international community, we are able to fully empathize with the distress confronting the Government and people of Pakistan. |
Как страна, которая пять лет тому назад жестоко пострадала от цунами в Индийском океане и быстро получила помощь от международного сообщества, Шри-Ланка прекрасно понимает то бедственное положение, в котором оказались правительство и народ Пакистана. |
A shift towards greater fragmentation in the carbon market would increase the need for offset standards that are universally accepted, such that offset credits may be readily understood by and accepted in countries other than the project host. |
Переход к более фрагментированному углеродному рынку усилит необходимость введения компенсационных стандартов, которые будут универсально приемлемыми, так чтобы компенсационные квоты могли быть быстро поняты и приняты в странах, не являющихся странами, в которых осуществляется проект. |
Similarly, table 3 summarizes the views of these providers regarding the new knowledge and skills with which the producers of official statistics should be equipped in order for them to be able to readily respond to emerging needs. |
Аналогичным образом в таблице З резюмируются мнения этих учреждений и организаций относительно того, какими знаниями и профессиональными навыками должны обладать сотрудники органов официальной статистики, чтобы быть способными быстро реагировать на возникающие потребности. |
From the perspective of management and operation, central services are often more efficient because operational decisions can be taken and carried out more readily than those affecting common services, which in turn require extensive consultations for consensus-building. |
С точки зрения управления и оперативной деятельности централизованно предоставляемые услуги часто являются более эффективными по той причине, что оперативные решения могут приниматься и выполняться более быстро, чем те, которые затрагивают общие услуги, что в свою очередь требует проведения продолжительных консультаций в целях достижения консенсуса. |
Unlike many new writers, she readily had her stories accepted and was published by the most widely read periodicals, including Harper's, Munsey's, Ladies' Home Journal, and Woman's Home Companion. |
В отличие от многих новых авторов, её рассказы быстро нашли путь к читателю и стали публиковаться в самых популярных периодических изданиях, включая Harper's, Munsey, Ladies' Home Journal и Woman's Home Companion. |
It welcomes the fact that since the end of the cold war the Security Council has been able to take decisions more readily and effectively on a range of global security problems. |
Оно высоко оценивает тот факт, что после окончания "холодной войны" Совет Безопасности стал более быстро и более эффективно принимать решения по целому ряду проблем глобальной безопасности. |