WHO has recognized four principle factors: rational selection and use of drugs, affordable prices, sustainable financing, and reliable health and supply systems. |
ВОЗ отмечает четыре основных фактора: рациональный отбор и применение лекарств, доступные цены, устойчивое финансирование и надежные системы здравоохранения и поставок. |
In that context, it is important to note that during the general debate, a number of far-reaching initiatives were proposed for a rational, pragmatic approach. |
В этом контексте необходимо отметить, что в ходе общеполитической дискуссии был выдвинут ряд инициатив, предлагающих рациональный и прагматичный подход. |
Thirdly its subject field covers contemporary rational discourse: this field is not limited by the science but suppose naturally other spheres, for instance education, management, or practical jurisprudence. |
В-третьих, ее предметным полем избран современный рациональный дискурс: это поле не ограничивается наукой, естественно предполагая и другие сферы, например, образование, менеджмент или практическую юриспруденцию. |
To this end Ananda Marga suggests a practical, rational, and systematic way of life for the balanced development of all human potentialities: physical, psychic and spiritual. |
С этой целью «Ананда марга» предлагает практический, рациональный и систематический образ жизни для сбалансированного развития всех человеческих способностей: физических, психических и духовных. |
Some argue that true objectivity is impossible, that even the most rigorous rational analysis is founded on the set of values accepted in the course of analysis. |
Некоторые утверждают, что истинная объективность невозможна, что даже самый строгий рациональный анализ основан на наборе ценностей, принятых в ходе анализа. |
When I'm overseas, rational fear... disease or violence... that sort of fear keeps you alive. |
Когда я заграницей, рациональный страх... болезни или насилие... такой страх сохраняет жизнь. |
Meanwhile, the Bank's extreme risk-averse culture reflects a rational response to critics who make a huge fuss about every project or program failure. |
Между тем, чрезвычайно боящаяся риска культура Банка, отражает рациональный ответ критикам, которые создают огромную суету вокруг каждого проекта или провала программы. |
Dr. Scully, I was told that you were the rational one. |
доктор Скалли, мне говорили, что вы рациональный человек. |
There's no such which thing as a rational fear of tomatoes! |
Нет такой вещи как рациональный страх томатов! |
C. A rational approach to land-use planning |
С. Рациональный подход к планированию землепользования |
That was not only cheaper, it was also the most rational and acceptable option for the lasting resolution of the kind of conflicts currently taking place. |
Это не только менее дорогостоящий, но и наиболее рациональный и приемлемый вариант для прочного урегулирования конфликтов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
We believe that a rational, equitable and non-discriminatory regime covering the various aspects of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy should be evolved. |
По нашему мнению, следует разработать рациональный, равноправный и недискриминационный режим, охватывающий различные аспекты международного сотрудничества по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
The currently prevailing approach is both rational and sound, prescribing as it does that the available resources and land - whether already farmed or with farming potential - are essentially limited. |
Используемый в настоящее время подход носит как рациональный, так и обоснованный характер; он предусматривает, что имеющиеся ресурсы и земли - будь то уже задействованные в сельском хозяйстве или обладающие соответствующим потенциалом - по существу ограничены. |
The resulting knowledge has allowed the application of a rational manner of exploration and exploitation of the deposits and to provide information concerning the geological setting of mineralization. |
Накопленные таким образом знания позволили выбрать наиболее рациональный способ разведки и разработки залежи и составить представление о геологических особенностях минерализации. |
There should be a more rational approach to the decentralization of functions and the delegation of authority from New York to Geneva, Vienna and Nairobi. |
Необходимо применять более рациональный подход к децентрализации функций и делегированию полномочий из Нью-Йорка в Женеву, Вену и Найроби. |
Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. |
Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами. |
The industrialized countries must develop a much more rational and effective use of resources and join forces with the developing countries to combat poverty and to improve human living conditions. |
Промышленно развитые страны должны разработать значительно более рациональный и эффективный подход к использованию ресурсов и совместно с развивающимися странами принимать меры по борьбе с нищетой и улучшению условий жизни людей. |
The model provides a rational method for estimating not only current relative levels of desertification, but also the sensitivity to changes in land use or climate. |
Данная модель дает рациональный метод для оценки не только нынешних относительных уровней опустынивания, но также и чувствительности к изменениям в землепользовании и климате. |
It provided a rational and timely analysis, as well as pragmatic and development-oriented policy options, and addressed the key issues in the relationship between globalization, regionalism and development. |
В докладе предлагается рациональный и своевременный анализ, а также практические, ориентированные на развитие варианты политики и рассматриваются ключевые вопросы взаимосвязи между глобализацией, регионализмом и развитием. |
This means that any difference of treatment in law must be rational and consistent with the fundamental value of human dignity. |
Это означает, что любые различия в юридических подходах должны носить рациональный характер и соответствовать основному принципу уважения человеческого достоинства. |
In their statements to the General Assembly, Member States welcomed the more rational and analytical new format of the annual report of the Security Council. |
В своих выступлениях в Генеральной Ассамблее представители государств-членов с удовлетворением отметили новый формат ежегодного доклада Совета Безопасности, который приобрел более рациональный и аналитический характер. |
To ensure that countries can make rational, evidence-based decisions about the choice of new vaccines and technologies, current gaps in knowledge will have to be filled. |
Для того чтобы эти страны могли гарантированно сделать рациональный, основанный на доказательственной базе выбор из целого ряда новых вакцин и технологий, необходимо будет заполнить существующие пробелы в системе знаний. |
Thus, an efficient and rational approach was needed, as were a responsible attitude and joint actions in the framework of regional cooperation on water resources management and conservation. |
Поэтому необходимы эффективный и рациональный подход, ответственное отношение и совместные действия в рамках регионального сотрудничества в сфере управления водными ресурсами и их сбережения. |
Is there a need for a more rational modern lifestyle? |
Надо ли вести более рациональный современный образ жизни? |
We look forward to their rational, mature and sincere contribution in a manner that would realize the objectives that we seek from these reforms. |
Мы рассчитываем на то, что сделанный ими рациональный, зрелый и искренний вклад позволит достичь тех целей, которых мы ожидаем в результате реформ. |