The first three will focus on the development and alignment of NAPs and SRAPs, while the CEE regional workshop will also pay attention to developing the RAP. |
Первые три будут посвящены разработке, согласованию НПД и СРПД, в то время как на региональном рабочем совещании для стран ЦВЕ внимание также будет уделено разработке РПД. |
Another objective of the RAP was to foster a better understanding of the links between transport interventions, poverty reduction and the achievement of the MDGs. |
Еще одна цель РПД состоит в том, чтобы содействовать более глубокому пониманию связей между мерами в секторе транспорта, борьбой с бедностью и достижением ЦРТ. |
The secretariat's other activities under the RAP have also contributed to the MDGs, particularly those relating to the Almaty Programme of Action, which supports MDG Goal 8 on developing a global partnership for development. |
Другие мероприятия секретариата в рамках РПД также внесли вклад в достижение ЦРТ, особенно касающиеся осуществления Алматинской программы действий, которая поддерживает цель 8 ЦРТ, касающуюся формирования глобального партнерства в интересах развития. |
The evaluator found that the RAP was considered to be highly relevant to the expressed needs of all countries, as evidenced by project documentation, stakeholder consultations, global and regional mandates and deliberations of intergovernmental bodies. |
Консультант по оценке обнаружил, что РПД была сочтена весьма актуальной для заявленных потребностей всех стран, о чем свидетельствует проектная документация, консультации с заинтересованными сторонами, глобальные и региональные мандаты и прения в межправительственных органах. |
United Nations coherence: Respondents and interviewees confirmed that the RAP supported a number of United Nations global mandates and understood their significance. |
Согласованность в рамках Организации Объединенных Наций: респонденты и опрошенные подтвердили, что РПД поддерживает ряд мандатов Организации Объединенных Наций на глобальном уровне и учитывает их значение. |
The evaluator concluded that, since neither annual budgets nor financial statements of income and expenditure had been prepared for the RAP as a single programme, it was impossible to determine the efficiency of its overall implementation. |
Консультант по оценке сделал вывод о том, что, поскольку ни годовые бюджеты, ни финансовая отчетность по доходам и расходам для РПД как единой программы не были подготовлены, невозможно определить эффективность ее реализации в целом. |
As a result, the RAP lacked a degree of coherence and its ultimate goal of international integrated intermodal transport was somewhat obscured as a result. |
В результате РПД в некоторой степени утратила целостность, и, как следствие этого, ее конечная цель - международные интегрированные интермодальные перевозоки - оказалась несколько размытой. |
The RAP does not as yet sufficiently address the need for "top-down" strategic planning for network development at the regional level; |
РПД еще не смогла в полной мере удовлетворить потребность стратегического планирования развития сетей «от большего к меньшему» на региональном уровне; |
Additionally, based on available data including some from IFPs, a main reason for the underperformance of the SRAPs and RAP is the lack of qualified human resources. |
Кроме того, судя по имеющимся данным, в том числе поступившим от ИКЦ, одной из главных причин недостаточной эффективности СРПД и РПД является нехватка квалифицированных кадровых ресурсов. |
While financing is an issue for implementation of the RAP, Parties should take increased responsibility and a leadership role in the development of TPNs as far as human, technical and financial resources are concerned. |
Финансирование составляет серьезную проблему для осуществления РПД, и Сторонам Конвенции следует проявлять более высокую ответственность и более активно играть ведущую роль в развитии ТПС в аспектах, связанных с обеспечением кадровых, технических и финансовых ресурсов. |
Therefore the ToR of a RAP was renamed as the ToR of a SRAP so as to underline the subregional nature of the undertaking. |
В связи с этим КВ по РПД был переименован в КВ по СРПД, с тем чтобы подчеркнуть субрегиональный характер деятельности. |
Revive TPNs that are currently stuck, find solutions to move the RAP forward despite the tight budget |
Возрождение ТПС, оказавшихся в настоящее время в застойном состоянии, поиск решений, нацеленных на продвижение вперед РПД, несмотря на ограниченность бюджета |
In LAC, the RAP is currently under review, which is expected to result in an agreement on the activities to be carried out during the next five years (20082012). |
В Латинской Америке и Карибском бассейне в настоящее время проводится обзор РПД, что, как ожидается, приведет к достижению соглашения о мероприятиях на следующие пять лет (2008-2012 годы). |
Similarly, clarification of objectives and a prioritization of SRAP and RAP activities were mentioned as one way to overcome bottlenecks in their implementation. |
В качестве одного из путей преодоления препятствий в процессе осуществления деятельности, предусмотренной в СРПД и РПД, были также названы прояснение целей этой деятельности и ее приоритезация. |
Parties also urged the GM, the GEF and other donor institutions and countries to provide the necessary resources to assist the SRAPs and the RAP. |
Стороны также настоятельно призвали ГМ, ГЭФ и другие учреждения и страны-доноры предоставить необходимые ресурсы в порядке оказания помощи по СРПД и РПД. |
During the IX LAC Regional Meeting the country Parties decided to adopt six regional thematic programme networks (TPNs) and integrate them within the ongoing initiatives as part of the technical core of the RAP. |
На девятом Региональном совещании стран региона ЛАК - Сторон Конвенции было решено утвердить шесть региональных тематических программных сетей (ТПС) и привлечь их к текущим инициативам в качестве части технической базы РПД. |
Because land degradation/desertification and drought are cross-border problems requiring joint action, it was decided to develop a RAP to combat land degradation and desertification for the CEE countries within the context of the UNCCD. |
Ввиду того, что деградация земель/опустынивание и засуха являются трансграничными проблемами, требующими совместных действий, было решено разработать РПД по борьбе с деградацией земель и опустыниванием для стран ЦВЕ в контексте КБОООН. |
This helped Parties to identify the bodies and programmes involved in developing the SRAPs and RAP and recognize the need for proper regional and subregional coordination to ensure that SRAPs and RAPs are feasible and effective. |
Это поможет Сторонам определить органы и программы, участвующие в разработке СРПД и РПД, и признать необходимость надлежащей региональной и субрегиональной координации для обеспечения практической осуществимости и эффективности СРПД и РПД. |
At the regional level, the potential of the TPN of the African RAP for disseminating and implementing knowledge management measures advocated by the CST of the UNCCD and identified by the Parties in the context of the CRIC reporting must be actualized more successfully. |
На региональном уровне следует дополнительно задействовать потенциал ТПС африканской РПД в плане принятия и широкого применения мер по рациональному использованию одобренных КНТ знаний, которые имеют значение для Конвенции и были выделены Сторонами в контексте отчетности КРОК. |
Have the articulations between the NAP and the SRAP and RAP been clearly identified? |
Были ли четко определены связи между НПД и СРПД и РПД? |
The network is a forum for liaison among institutions or organizations with the aim of better cooperation, concerted action, coordination and harmonization of policies and strategies in the context of the implementation of the RAP in Africa. |
Сеть является структурой, объединяющей учреждения или организации с целью обеспечения более эффективного сотрудничества, согласования, координации и доработки политики и стратегий в контексте осуществления РПД в Африке. |
The appointment of secretariat and GM staff to support the region, the identification of regional priorities for the biennium and the on-going efforts to develop the SRAPs and RAP and the deepened cooperation among the Parties are all evidence of this progress. |
Свидетельствами данного прогресса являются назначение сотрудников секретариата и ГМ для оказания поддержки региону, определение региональных приоритетов на двухгодичный период и текущие усилия по разработке СРПД и РПД, а также углубление сотрудничества между Сторонами. |
In formulating the RAP, it was recognized that the logistics industry was key to the development of an integrated intermodal transport network, but that the lack of common standards was a major impediment to its development. |
При разработке РПД было признано, что отрасль логистики имеет ключевое значение для развития интегрированной интермодальной транспортной сети, но отсутствие общих стандартов является одним из основных препятствий для ее развития. |
In terms of the overall programme, member States and partner organizations were asked to assess the extent to which the RAP reflected their national and regional transport priorities; complemented similar initiatives by other development partners; and, supported the goals of related United Nations global mandates. |
С точки зрения программы в целом странам-членам и организациям-партнерам было предложено оценить степень, в какой РПД отражает их национальные и региональные приоритеты в секторе транспорта; дополняет аналогичные инициативы других партнеров по развитию; и поддерживает цели соответствующих глобальных мандатов Организации Объединенных Наций. |
The six TPNs which form the framework for the regional programme are aimed at bringing together institutions, organizations and other interested partners for more effective consultation and coordination for the development and harmonized implementation of the RAP. |
Шесть ТПС, которые составляют основу для региональной программы, призваны объединить учреждения, организации и других заинтересованных партнеров в целях повышения эффективности консультаций и координации для разработки и согласованного осуществления РПД. |