Regular traffic on the road between Novonikolaevsk (now Novosibirsk) and Krasnoyarsk opened in 1898, between Krasnoyarsk and Irkutsk in 1899 after the completion of the construction of the largest railway bridge in Asia over the Yenisei. |
Регулярное движение поездов по дороге между Новониколаевском и Красноярском было открыто в 1898 году, между Красноярском и Иркутском - в 1899 году после завершения строительства крупнейшего железнодорожного моста в Азии через Енисей. |
Estonian railway companies are transporting long trains of 66 wagons per train with a total weight of 5,600 tons and planning for better use of capacity in the near future to start with trains of 100 wagons per train with a weight of 8,000 tons. |
Эстонские железнодорожные компании эксплуатируют длинносоставные поезда из 66 вагонов общим весом 5600 тонн; для более эффективного использования пропускной способности в ближайшем будущем планируется начать эксплуатацию поездов весом 8000 тонн, состоящих из 100 вагонов. |
Numerous new regional trains have been waiting for years for approval from the Federal Railway Office. |
Множество новых региональных поездов годы дожидались одобрения Федеральной железнодорожной службы. |
These were set in a triangular formation to reduce visibility of exhaust from the air in response to attacks made by low-flying aircraft on Southern Railway trains. |
Размещённые в виде треугольника, они уменьшали заметность дыма с воздуха, что было ответом на атаки поездов Southern Railway низколетящими самолетами. |
The Bellingham Railway Museum has educational displays on the history of railroading in Whatcom County, as well as model trains and a freight-train simulator. |
Железнодорожный музей Беллингхема - это место, где можно поинтересоваться историей железных дорог в округе Уотком на обучающих экранах, а также моделями поездов и симулятором грузового поезда. |
Railtrack, the Association of Train Operating Companies and others have prepared Railway Group Standards. They include "Safe Asset Management of Infrastructure - Tunnels". |
Компания "Рейлтрек", Ассоциация предприятий по эксплуатации поездов и другие компании подготовили Кодекс стандартов для железных дорог, включающий также стандарт "Безопасное управление инфраструктурой - туннели". |
To better compete with foreign trainmakers, the central authorities arranged for the merger of the country's two main high-speed train-makers, CSR and CNR, into the China Railway Rolling Stock Group. |
Для улучшения конкурентноспособности с зарубежными производителями поездов власти Китая приняли решения слить корпорации CSR и CNR в Акционерное общество китайских железных дорог (China Railway Rolling Stock Group). |
The date of Birth of Moldavian Railway is considered August 28, 1871 - day of opening of movement of trains on Tiraspol-Kishinev direction. |
Датой начала функционирования Молдавской железной дороги принято считать 28 августа 1871 года - день открытия движения поездов по Тираспольско - Кишиневскому участку. |
The operating certificates for Eurotunnels Heavy Goods Vehicle (HGV) shuttles and for the National Railway Networks (BR and SNCF) Freight Trains were granted by the Intergovernmental Commission on 14 May 1994. |
14 мая 1994 года Межправительственная комиссия выдала свидетельство о пригодности к эксплуатации челночных поездов компании "Евротуннель" для перевозки большегрузных автомобилей и для национальных железнодорожных сетей (АЖД и НОЖДФ). |
Railway administrations shall notify the competent authorities of both countries in due time of any changes in the timing and composition of trains and the volume of passengers carried, etc. |
Администрации железных дорог заблаговременно информируют компетентные органы обеих стран обо всех изменениях в расписании движения поездов, схемах составов международных пассажирских поездов, населённости и т.д. |
Docklands Light Railway trains are computer driven, and large amounts of train data are available from the on-board computers, including the distance run by the trains. |
Движение поездов, принадлежащих компании "Доклэндз Лайт Рейлуэй", осуществляется с помощью компьютеров, поэтому большой объем данных о движении поездов можно получить с помощью бортовых компьютеров, в том числе и расстояние, пройденное поездами. |
There are seven lines operated by CPTM: Line 7 - Ruby: Formerly the northern part of the old São Paulo Railway, it connects the Luz station downtown to the city of Francisco Morato, crossing all of the northwestern side of the city. |
Система пригородных поездов СРТМ имеет следующие линии, обслуживаемые поездами, движущимися на поверхности: Линия 7 - рубиновая: раньше часть железных дорог Сан-Паулу, соединяет станцию Луз в центре города с городом Франсиску-Морату, пересекая северо-восточные районы Сан-Паулу. |
Information on trains movement was sent to district municipalities, with a requirement to ensure combination of bus movement in essential passenger changes, for coordination of railway transportation with bus communication, with new train schedules being introduced. |
После введения нового графика движения поездов информация о нем была передана в районные муниципалитеты, от которых требовалось обеспечить согласование расписания автобусного движения на основных маршрутах с учетом графика движения поездов. |
The Andria-Corato train collision happened late in the morning of 12 July 2016 when two regional passenger trains on a single-track section of the Bari-Barletta railway collided head-on between the towns of Andria and Corato in the Apulia region of southern Italy. |
Столкновение поездов между Андрия и Корато произошло 12 июля 2016 года; два пассажирских поезда столкнулись лоб в лоб на однопутном участке Бари-Барлетта, между городами Андрия и Корато, Италия. |
C&O Railway In 1947-1948 Baldwin built three unique coal-fired steam turbine-electric locomotives for passenger trains on the Chesapeake and Ohio Railway (C&O). |
Между 1947 и 1948 гг. на Baldwin Locomotive Works было построено три уникальных паротурбоэлектровоза, работавших на угле и предназначенных для обслуживания пассажирских поездов на Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск. |
Commencement of the project of 'Application of European ERTM/ETCS interlocking system within the network of Czech Railway. |
начало реализации проекта по внедрению Европейской системы управления движением поездов ЕРТМ/ЕТКС на сети Чешских железных дорог. |
However, the current Docklands Light Railway methods do not accumulate an accurate count of passengers boarding and disembarking from trains as the current manual counts are known to underestimate the true number of passengers. |
Вместе с тем используемые в настоящее время этой компанией методы не позволяют собирать точные данные о числе посадок и высадок пассажиров с поездов, поскольку, как известно, нынешняя ручная система подсчета дает заниженные оценки реального числа пассажиров. |