Английский - русский
Перевод слова Racial
Вариант перевода Признаку расы

Примеры в контексте "Racial - Признаку расы"

Примеры: Racial - Признаку расы
It is the opinion of the Committee that if the police involved in the case had not discontinued their investigations, it might have been established whether the author had indeed been insulted on racial grounds. Комитет полагает, что если бы рассматривавшие это дело полицейские не прекратили свое расследование, то можно было бы установить, действительно ли автора оскорбили по признаку расы.
The Committee concluded that on the basis of the information before it, the decision to terminate the petitioner's participation in the Police Academy did not appear to be the result of discrimination on racial grounds. С учетом представленной ему информации Комитет пришел к выводу, что решение об отчислении петиционера из Школы полиции, по всей видимости, не является следствием дискриминации по признаку расы.
The Race Relations Order 1971 (sect. 5) stipulates that any person who deliberately aids, induces or incites any person to discriminate on racial grounds is guilty of an offence. Статья 5 Закона 1971 года о межрасовых отношениях гласит, что любое лицо, которое преднамеренно побуждает, подстрекает или провоцирует любое лицо к совершению акта дискриминации по признаку расы, виновно в преступлении.
Resolves that the Sub-Commission should strive in all of its work to include disaggregated data on the extent to which direct or indirect discrimination and violations of economic, social or cultural rights may be linked to racial, ethic or gender distinctions; постановляет, чтобы Подкомиссия стремилась во всей своей деятельности включать подробную информацию о той степени, в которой прямая или косвенная дискриминация и нарушения экономических, социальных или культурных прав могут быть связаны с проведением различий по признаку расы, этнического происхождения или пола;
Information briefs on race discrimination and racial harassment; информационные совещания по вопросам, касающимся дискриминации и преследования по признаку расы;
Expressing its deep concern at the arbitrary deprivation of persons or groups of persons of their nationality, especially on racial, national, ethnic, religious or gender grounds, выражая свою глубокую обеспокоенность произвольным лишением отдельных лиц или групп лиц их гражданства, особенно по признаку расы, национального, этнического происхождения, религии или пола,
In the period covered in this report, in none of the cases examined has the Ombudsman ascertained discrimination for racial reasons, and the few cases involving alleged national discrimination have not been confirmed. В период, охватываемый настоящим докладом, ни в одном из случаев, рассматривавшихся омбудсменом, не было установлено наличие дискриминации по признаку расы, а отдельные случаи, касавшиеся утверждений о дискриминации по национальному признаку, не получили подтверждения.
The Seminar noted that racist ideology and racial, ethnic and gender discrimination were root causes of migration and trafficking within countries and across national borders and occurred in both countries of origin and countries of destination. Участники Семинара отметили, что расистская идеология и дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и пола являются глубинными причинами миграции и контрабанды людьми внутри стран и между различными странами и что они присутствуют как в странах происхождения, так и в странах назначения.
The Committee would like to recall the possible intersectionality of racial and religious discrimination, including the effects of anti-terrorism measures, which may lead to discrimination on ethnic grounds against members of specific religious communities; Комитет хотел бы отметить возможную взаимосвязь дискриминации по признаку расы и религии, включая антитеррористические меры, которые могут иметь своим следствием дискриминацию по этническому признаку в отношении членов конкретных религиозных общин;
Racial, ethnic or religious discrimination has not been cited as a reason for leaving. Дискриминация по признаку расы, этнической принадлежности и религии в качестве причины, заставившей их покинуть город, не называлась.
Racial non-discrimination: group 8, subgroup table 1. недопущение дискриминации по признаку расы (группа 8, подгруппа 1);
Discrimination on racial or regional grounds has worsened. Все более отчетливые очертания приобретает практика дискриминации по признаку расы или места происхождения.
Furthermore, it would have been useful to know whether Swiss legislation authorized the practice known as "testing", which sought to demonstrate the existence of racial or ethnic discrimination against those seeking to enter public establishments such as discotheques and restaurants. Кроме того, его интересует вопрос о том, допускает ли швейцарское законодательство приемы «тестинга», которые используются для выявления практики дискриминации по признаку расы или этнического происхождения в сфере доступа в публичные заведения, такие, как дискотеки и рестораны.
A national institute for human rights and democracy had recently been founded, and in June 1997 it had organized an international expert meeting on all forms of discrimination based on racial, ethnic or national origin, religion or belief in sub-Saharan Africa. Недавно был создан национальный институт по правам человека и демократии, который в июне 1997 года организовал проведение международного совещания экспертов по всем формам дискриминации по признаку расы, этнического или национального происхождения, вероисповедания или убеждений в африканских странах к югу от Сахары.
In some circumstances, women belonging to particular racial or ethnic groups may face dual or multiple forms of discrimination based on race, gender, religion, nationality, social class, caste, age and/or other status. В определенных ситуациях женщины, принадлежащие к конкретной расовой или этнической группе, могут подвергаться двойной или множественной дискриминации по признаку расы, пола, религии, национальности, принадлежности к тому или иному социальному слою, касте, возраста и/или другого статуса.
They recognised that acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity and equality, and should not be condoned. Они признали, что существование предрассудков, стереотипов, а также проявления дискриминации по признаку расы, религии и принадлежности к какой-либо секте унижают достоинство человека, противоречат принципу равноправия и должны быть осуждены.
By virtue of article 24 of Law 1419/84, discrimination based on religion, discrimination on the ground of racial or national origin was added and it is regulated by the provisions of the said Law. Помимо дискриминации на основе религии положениями статьи 24 закона 1919/1984 регулируются вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или национального происхождения.
It has led to deeper divisions along racial, gender and class/caste lines while contributing to and exacerbating a feeling of "perceived deprivation" in relation to others; and, он ведет к дальнейшему разделению людей по признаку расы, пола и классовой/кастовой принадлежности, а также порождает и усиливает чувство обездоленности по сравнению с другими людьми; и
It also considers acts that involve practising, inducing, or inciting racial or colour-based discrimination or prejudice a crime, which is subject to a more severe sentence if the act is committed through social communication media or publications of any type. В нем также перечислены деяния, связанные с осуществлением, побуждением, или подстрекательством к дискриминации или предубеждению по признаку расы или цвета кожи, причем такие деяния предусматривают более строгое наказание, если они были совершены с использованием средств массовой информации или любых видов публикаций.
Conclusion 4130. A study of the facts has shown that the overlap between racial and religious discrimination is not merely imagined. Фактологическое исследование продемонстрировало нам, что соединение дискриминации по признаку расы и дискриминации по признаку религии отнюдь не является плодом воображения.
As Race Discrimination Commissioner, Dr Szoke will work with the community, employers and the Government to combat racism and intolerance, promote racial equality and cultural diversity, and give a voice to those who have suffered discrimination. В качестве Уполномоченного по предупреждению дискриминации по признаку расы д-р Соук будет сотрудничать с общественностью, работодателями и правительством в рамках борьбы с расизмом и нетерпимостью, поощрения расового равенства и культурного разнообразия и будет защищать интересы пострадавших от дискриминации.
The Racial Hostility Act, Chapter 23:01 enacted in 1997, prohibits any act of racial hostility or the wilful incitement of any form of hostility or ill-will against persons on the grounds of race. Закон о расовой вражде, принятый в 1997 году, запрещает любые акты расовой вражды или злонамеренное подстрекательство к любой форме вражды, как и к недоброжелательному отношению по признаку расы.
The proscription of the dissemination of ideas of racial superiority, and of organized activity likely to incite persons to racial violence, was properly regarded as crucial. Давая оценку результатам тех или иных действий с точки зрения их соответствия Конвенции, Комитет будет стремиться определить, не ставят ли такие действия в неоправданно неравное положение ту или иную группу, отличающуюся по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
In certain cases, individuals might "suffer a form of discrimination in which racial grounds are mixed with other grounds". На практике могут наблюдаться случаи, когда "лица могут страдать от формы дискриминации по признаку расы в сочетани с другими признаками".