Administrative law could be used, as in Germany, against restaurants, theatres and other establishments open to the general public when they discriminated on racial grounds. |
Нормы административного права могут применяться, как, например, в Германии, по отношению к ресторанам, театрам и другим общественным заведениям в тех случаях, когда они допускают дискриминационную практику по признаку расы. |
The right to nationality was regulated by chapter 3 of the Constitution and by the Citizenship Act, which did not discriminate on racial grounds. |
Право на гражданство регламентируется в главе З Конституции и в Законе о гражданстве, который не допускает дискриминации по признаку расы. |
The Government of Kenya largely treats all foreigners equally including refugees and asylum-seekers of different nationalities due to this principle of non-discrimination on racial grounds. |
Правительство Кении в основном предоставляет равное обращение всем иностранцам, включая беженцев и просителей убежища различных национальностей, исходя из принципа недискриминации по признаку расы. |
This Law does not discriminate on grounds of race - that is it guarantees and protects all the family members from domestic violence without racial distinction. |
В законе не проводится какой-либо дискриминации по признаку расы - и в нем предусматриваются гарантии и защита всех членов семьи от насилия в семье без какого-либо расового различия. |
These xenophobic expressions were at times intertwined with racial prejudices and stereotypes, as migrants could often be differentiated based on their race or ethnicity. |
Иногда подобные проявления ксенофобии тесно связаны с расовыми предрассудками и стереотипами, поскольку часто мигранты могут отличаться по признаку расы или этнического происхождения. |
Furthermore, it declares that any propaganda of a regionalist, racist or ethnic nature or manifestation of racial, social, gender-related, ethnic, political or religious discrimination is punishable by law. |
Кроме того, в ней говорится, что любая пропаганда региональной, расовой или этнической исключительности, любые проявления дискриминации по признаку расы, социального происхождения, пола, национальности, политических убеждений или религиозных взглядов подлежат наказанию в соответствии с законом. |
As in its previous report, the State party maintained that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines because Filipinos had essentially the same racial and ethnic origins. |
Как и в предыдущем докладе, государство-участник утверждает, что на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения, поскольку филиппинцы принадлежат к единой расе и этнической группе. |
3.10 The petitioner claims a violation of article 3 of the Convention, as he was subjected to a form of racial segregation by being refused entry to the discotheque solely on grounds of race. |
3.10 Заявитель утверждает, что была нарушена статья 3 Конвенции, поскольку он подвергся одной из форм расовой сегрегации в виде отказа в доступе в дискотеку лишь по признаку расы. |
In many such cases the problems need to be referred to employment tribunals as breaches of contractual agreements or mobbing, with the aggravating circumstances of discriminatory conduct on racial grounds. |
Во множестве подобных случаев возникающие проблемы, такие, как нарушение контрактных соглашений или обструкция при отягчающих обстоятельствах в форме дискриминации по признаку расы, необходимо решать в судах по трудовым спорам. |
(b) To assist all who act in a judicial capacity in courts and tribunals to use such information so as to avoid discriminating, or creating the perception that they are discriminating, on racial grounds against members of ethnic minorities who appear before them. |
Ь) оказание помощи всем членам судов и трибуналов в использовании подобной информации с целью не допустить дискриминации или ощущения того, что они допускают дискриминацию по признаку расы в отношении тех членов этнических меньшинств, дела которых рассматриваются судом. |
It has not done so because there has been no need and Venezuela's media have never disseminated messages that encourage hatred, violence or discrimination on racial grounds. |
Он этого не сделал только потому, что пока такой необходимости не существует и средствами информации Венесуэлы не ведется какой-либо пропаганды ненависти, насилия или дискриминации по признаку расы. |
The Western Australian Equal Opportunity Act 1984 (amended 1988 and 1992) makes discrimination on the grounds of race discrimination and racial harassment unlawful. |
Закон Западной Австралии о равных возможностях 1984 года (с внесенными в него поправками в 1988 и 1992 годах) запрещает дискриминацию и преследование по признаку расы. |
With regard to the right to adequate housing, the Committee is concerned that discrimination on racial grounds in the allocation of housing is said to occur, albeit infrequently. |
В отношении права на достаточное жилье Комитет выражает обеспокоенность тем, что случаи дискриминации по признаку расы в сфере предоставления жилья по-прежнему имеют место, хотя и не часто. |
The District Court stated that the Equal Protection Clause does not impose an affirmative duty to equalize the impact of official duties on different racial groups, but merely prohibits government officials from intentionally discriminating on the basis of race. |
Окружной суд констатировал, что в Положении о равных правах на защиту не содержится прямого утверждения относительно того, что выполнение служебных обязанностей должно иметь одинаковые последствия для различных расовых групп, а просто говорится о запрещении государственным служащим проводить преднамеренную дискриминацию по признаку расы. |
For example, microenterprise development must recognize the fact that race and gender discrimination may limit access to resources, such as credit, for women from disadvantage d racial, ethnic and immigrant communities. |
Например, в рамках программ развития микропредприятий необходимо признать, что дискриминация по признаку расы и пола может ограничивать доступ к таким ресурсам, как кредит, для женщин, относящихся к уязвимым расовым, этническим и иммигрантским общинам. |
The Australian Government considers the provision for mandatory sentencing in the Criminal Code (WA) to be a sentencing issue rather than a racial issue, as the law applies to all people in Western Australia without discrimination on the basis of race. |
Австралийское правительство считает, что содержащееся в Уголовном кодексе (ЗА) положение, предусматривающее обязательное назначение наказания, является скорее вопросом процедурного, но отнюдь не расового характера, поскольку закон применяется ко всем жителям Западной Австралии без какой-либо дискриминации по признаку расы. |
The United States assured delegations that it condemns racial and ethnic profiling in all of its forms, and is conducting a thorough review of policies and procedures to ensure that none of its law enforcement practices improperly target individuals based on race or ethnicity. |
Соединенные Штаты заверили делегации, что страна осуждает расовое и этническое профилирование во всех его формах, а также проводит тщательный обзор проводимой политики и применяемых процедур для обеспечения того, чтобы ни один из видов правоприменительной практики не ущемлял необоснованно лиц по признаку расы или этнической принадлежности. |
Clearly, the prevention of such conflicts called for the implementation of the Convention, which, far from undermining national unity, consolidated it through the application of the principle of non-discrimination on racial grounds. |
Очевидно, что для предупреждения таких конфликтов необходимо осуществлять положения Конвенции, которые отнюдь не подрывают национальное единство, а укрепляют его за счет применения принципа недискриминации по признаку расы. |
Madagascar had instituted free and compulsory primary education for all, without distinction as to race, or ethnic or racial origin, and had made human rights education compulsory at all levels of instruction in order to disseminate human rights principles as widely as possible. |
На Мадагаскаре введено обязательное и бесплатное начальное образование для всех без различия по признаку расы, этнического или расового происхождения, а учебный курс по правам человека является обязательным на всех уровнях образования, с тем чтобы правозащитные принципы получили как можно более широкое распространение. |
According to the Court, although deliberate exclusion of persons based on race would be unlawful, individuals are not entitled to request that the random selection of jury members result in the inclusion of members of particular racial identities. |
По мнению Суда, несмотря на то, что умышленное исключение из состава возможных присяжных лиц по признаку расы было бы незаконным, граждане не имеют права требовать, чтобы при случайном подборе присяжных в состав присяжных на суде входили представители конкретных расовых групп. |
Miscegenation has created so many gradations of skin colour that it has become difficult to classify the Brazilian population according to race and to estimate precisely the size of the various ethnic and racial groups in the population. |
Смешение рас привело к появлению столь многих оттенков цвета кожи, что стало трудно классифицировать бразильское население по признаку расы и с точностью оценивать численность представителей тех или иных этнических и расовых групп. |
He said that he was intrigued by the assertion made in paragraph 7 that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines because Filipinos had essentially the same racial and ethnic origins and because such practice had never been implemented officially. |
Г-на Диакону весьма заинтересовало содержащееся в пункте 7 утверждение, согласно которому на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения, поскольку все филиппинцы имеют одинаковое расовое этническое происхождение и поскольку такая практика никогда не закреплялась официально. |
Finally, the implementation of article 5 was far from satisfactory, insofar as according to paragraph 44 only distinctions made on racial grounds were forbidden, whereas article 5 also referred to distinctions based on colour and national or ethnic origin. |
Статья 5 применяется не совсем удовлетворительно: согласно пункту 44 запрещены лишь различия по признаку расы, а в пункте 5 также говорится о различиях по признаку цвета кожи, национального и этнического происхождения. |
ILO has included a special section on racial, ethnic, religious and social origin discrimination in its annual general status report to the ILO Governing Body on ILO action concerning discrimination in employment and occupation. |
МОТ включила специальный раздел о проблемах дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности, вероисповедания и социального происхождения в свой ежегодный общий доклад Административному совету МОТ, посвященный деятельности организации, связанной с дискриминацией на рынке труда и на рабочих местах. |
Did that law cover all forms of discrimination, or did it focus on discrimination on racial grounds? |
Охватывает ли Закон все формы дискриминации или концентрируется на дискриминации по признаку расы? |