I look forward to working with everyone in that quest. |
Я надеюсь на сотрудничество со всеми, кто примет участие в этих усилиях. |
In their quest to reach the MDGs, the African countries and peoples are racing against time. |
В своих усилиях по достижению ЦРДТ африканские страны и народы участвуют в гонке со временем. |
What is required from us today is a fundamental change in our quest to achieve a just and comprehensive peace in the area. |
Сегодня мы должны обеспечить коренные перемены в наших усилиях по достижению справедливого и всеобъемлющего мира в регионе. |
Children must be at centre stage of that quest, as they are the future of our societies. |
Детям должно принадлежать центральное место в этих усилиях, поскольку они - будущее наших обществ. |
However, private businesses were not bound by its provisions in their quest to achieve equality. |
Тем не менее частные предприятия не обязаны придерживаться его положений в своих усилиях по обеспечению равенства. |
We remain committed to supporting Timor-Leste in its quest to consolidate peace, democracy and development. |
Мы намерены и впредь поддерживать Тимор-Лешти в его усилиях по укреплению мира, демократии и развития. |
His memory will continue to inspire the international community's quest to ensure a better future for the people of Timor-Leste. |
Память о нем будет по-прежнему вдохновлять международное сообщество в его усилиях по обеспечению более лучшего будущего для народа Тимора-Лешти. |
In that quest, academics and the media also have an important role to play. |
Научные круги и средства массовой информации должны также играть важную роль в этих усилиях. |
Dominica has made important progress in its quest to adapt to the challenges of trade liberalization and its attendant preference erosion. |
Доминика достигла значительного прогресса в своих усилиях по адаптации к проблемам в области либерализации торговли и к связанной с ними эрозии преференций. |
Their expertise and experience are much needed in our quest to develop new instruments in the field of disarmament. |
Их знания и опыт весьма необходимы нам в наших усилиях по разработке новых механизмов в области разоружения. |
While the international community had made significant progress in its quest to achieve the MDGs, poverty and hardship were still endemic in many regions of the world. |
Хотя международное сообщество добилось значительного прогресса в усилиях по достижению ЦРДТ, население многих регионов мира по-прежнему живет в условиях нищеты и лишений. |
"The United Nations must be able to count on broad international support in its quest to support the creation of viable political structures. |
Организация Объединенных Наций должна иметь возможность рассчитывать на широкую международную поддержку в своих усилиях по оказанию помощи в деле создания жизнеспособных политических структур. |
We thank our friends who have supported us in this quest morally and financially, and we urge them to continue doing so. |
Мы благодарим наших друзей, которые оказали нам моральную и финансовую поддержку в этих усилиях, и настойчиво призываем их продолжать оказывать нам помощь. |
Assisting this process, which sadly has not been sustained, remains our primary objective in the quest to help the parties achieve a just and lasting settlement. |
Оказание содействия этому процессу, который, к сожалению, оказался неустойчивым, остается нашей главной задачей в усилиях, призванных помочь сторонам добиться справедливого и прочного урегулирования. |
In recent months, we have learned more about the role that remittances can play in our quest to achieve the Millennium Development Goals. |
За последние месяцы мы многое узнали о том, какую роль могут играть денежные переводы в наших усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The programme's main goal is to support port communities of developing countries in their quest to foster economic development by providing efficient and competitive services to facilitate trade. |
Основная цель этой программы заключается в поддержке портовых хозяйств развивающихся стран в их усилиях по поощрению экономического развития посредством предоставления эффективных и конкурентоспособных услуг для упрощения процедур торговли. |
I would like to assure him of our support in the Court's quest to effectively carry out its duties. |
Я хотел бы заверить его в нашей готовности оказать Суду содействие в его усилиях по обеспечению эффективного выполнения своих обязанностей. |
Therefore, it is not clear that the introduction of a new concept, rather than a more faithful implementation of the United Nations Charter in that regard, has the first-order priority in the quest to meet such threats. |
Поэтому не факт, что внедрение новой концепции вместо более добросовестного осуществления положений Устава Организации Объединенных Наций в этом плане является приоритетом первого порядка в усилиях по устранению таких угроз. |
The Philippines stands ready to assist, encourage and cheer the South Africans in their noble quest to transform their society into a united, non-racial and democratic South Africa. |
Мы заявляем о нашей готовности оказывать южноафриканцам содействие, поощрять и воодушевлять их в благородных усилиях по превращению Южной Африки в единое, нерасовое и демократическое общество. |
The representative of South Africa said that the analysis and recommendations contained in the Trade and Development Report 2006 had been presented at an opportune time, since significant challenges continued to confront the international community in its quest to achieve a more equitable global economic order. |
Представитель Южной Африки заявила, что анализ и рекомендации, содержащиеся в Докладе о торговле и развитии за 2006 год, представляются весьма актуальными, поскольку международное сообщество продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в своих усилиях по формированию более справедливого глобального экономического порядка. |
We have come a long way so far in our quest to rid the continent and the region of armed strife, and we have scored considerable successes in that endeavour. |
Мы прошли долгий путь в наших усилиях по избавлению континента и региона от вооруженных конфликтов, и мы добились значительных успехов в этом процессе. |
This summit has laid a solid foundation for the progress we need in our quest to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by the internationally agreed deadline of 2015. |
Этот саммит заложил прочную основу для достижения необходимого прогресса в наших усилиях по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2105 году - дате, согласованной на международном уровне. |
The assurance given by our non-governmental partners that they will play an integral role in our quest towards universal access must be supported by equally strong action on the part of the Government. |
Заверения, данные нашими партнерами из неправительственных организаций, относительно того, что они будут играть неотъемлемую роль в наших усилиях по достижению всеобщего доступа, должны подкрепляться столь же решительными действиями со стороны правительства. |
We find the meetings very critical, given their emphasis on discussing key challenges and development issues of concern facing our continent of Africa in our quest to promote sustainable development and poverty reduction. |
Мы считаем, что эти заседания очень важны, учитывая то внимание, которое уделяется на них обсуждению ключевых проблем и актуальных вопросов в области развития, с которыми сталкивается наш Африканский континент в своих усилиях по достижению устойчивого развития и искоренения нищеты. |
My delegation is therefore very optimistic that the international community will continue to assist Africa, through the NEPAD initiative, in its quest to move out of extreme poverty. |
Поэтому моя делегация искренне надеется, что международное сообщество продолжит оказание помощи странам Африки в рамках осуществления инициативы НЕПАД в их усилиях по ликвидации крайней нищеты. |