This definition implies a "quantitative approach" - it says that "product" means a preparation consisting of, or containing, a GMO or a combination of GMOs, which is placed on the market. |
Это определение отражает "количественный подход": термин "продукт"обозначает препарат, состоящий из ГИО или содержащий эти организмы, или сочетание ГИО, который предназначен для реализации на рынке. |
In this case problems may arise from applying different approaches to different regions of the world: a qualitative standard in the Americas (aboriginality), and a quantitative standard in Africa and Asia (degree of aboriginality or distinctiveness). |
В данном случае проблемы могут возникнуть вследствии применения различных подходов к различным регионам мира: качественный стандарт на американском континенте (коренное происхождение) и количественный стандарт в Африке и Азии (степень первичности или самобытности). |
On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards. |
По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями. |
The quantitative analysis of progress presented in figure 3(b) needs to be complemented by a qualitative analysis that enables levels of progress within a region to be seen in conjunction with the scale of ambition being pursued. |
Количественный анализ прогресса, представленный на диаграмме З(Ь), необходимо дополнить качественным анализом, который позволяет судить об уровнях прогресса в том или ином регионе с учетом масштабности преследуемых целей. |
No single quantitative measure of globalization is satisfactory: even though some regions receive a minimal share of world FDI flows, that does not necessarily imply that they are not more open to world markets than they were 20 years ago. |
Ни один взятый отдельно количественный показатель глобализации не может дать всей картины: даже если некоторые регионы получают минимальную долю мировых потоков ПИИ, это не обязательно означает, что они не стали более открытыми для мировых рынков, чем они были 20 лет назад. |
Formal and institutional procedures should be established at UNU headquarters and its regional institutes for mid-term and ex post facto evaluations of projects, including quantitative analysis of timeliness, budgetary control and achievement of targeted outputs. |
З. В штаб-квартире УООН и в его региональных институтах следует ввести официальные организационные процедуры для среднесрочной оценки проектов и оценки проектов по итогам их осуществления, включая количественный анализ показателей своевременности, контроля за исполнением бюджета и достижения поставленных задач. |
This analysis uses both a qualitative approach to costs and benefits and a quantitative approach to costs, and builds various plausible scenarios that capture a basic system over time for countries with different characteristics, as well as expansions to that system. |
В анализе используется качественный подход к затратам и выгодам и количественный - к затратам, при этом он охватывает различные возможные сценарии, отражающие базовую систему на определенном временнóм интервале для стран с различными характеристиками, а также расширении этой системы. |
The consultant will prepare an updated set of forest resource information for the MCPFE countries, which would provide the basis for the quantitative part of the MCPFE-2003 Report, as well as for the current updating the Global FRA-2000 data set. |
Консультант подготовит обновленный набор данных о лесных ресурсах стран КОЛЕМ, который явится основой для разделов доклада КОЛЕМ-2003, содержащих количественный анализ, а также для текущего обновления набора данных Глобальной ОЛР-2000. |
Among the results underlined was the commitment of the countries of the region to establish a quantitative goal of attaining a certain proportion of renewable energy in the total primary supply of energy of each country in the region. |
Среди достигнутых результатов было обращено особое внимание на принятое на национальном уровне обязательство установить количественный целевой показатель, предполагающий достижение определенной процентной доли первичного производства энергии в каждой из стран региона за счет возобновляемых источников. |
The relevant conditions may be qualitative or quantitative, taking into account the local market conditions and availability of the local service suppliers, the characteristics of the population or any other criteria, but they are frequently not specified in the schedule. |
Соответствующие условия могут носить как качественный, так и количественный характер в зависимости от местной рыночной конъюнктуры и наличия местных поставщиков услуг, демографических характеристик или каких-либо иных критериев, которые зачастую не указываются. |
Recognizing that quantitative monitoring of progress is easier for some targets than for others and that high-quality data for some of the indicators are available for many countries, the Expert Group has discussed the need to assist countries in building national capacity. |
Признавая, что легче осуществлять количественный контроль за ходом достижения ряда целей, а также что имеются высококачественные данные по ряду показателей для многих стран, Группа экспертов обсудила вопрос о необходимости оказания помощи странам в создании национального потенциала. |
The Secretary-General's next report on procurement activities should include a quantitative analysis to help the Procurement Division to monitor its workload and efficiency by providing a basis for comparing one period with another. |
В следующий доклад Генерального секретаря о закупочной деятельности следует включить количественный анализ, который мог бы помочь Отделу закупок в отслеживании объема его работы и эффективности закупочной деятельности, обеспечив основу для сопоставления одного периода с другим. |
A quantitative analysis of the benefits that had accrued from the reforms implemented and the resources provided since 2006 would be needed to convince Member States that additional staff were required to handle the increased procurement volume. |
Необходимо представить количественный анализ выгод, полученных в результате осуществления реформ, и ресурсов, выделенных с 2006 года, чтобы убедить государства-члены в необходимости иметь дополнительный персонал, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы. |
The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. |
Имеющиеся данные о размерах международных взносов на деятельность, связанную с разминированием, свидетельствуют о том, что некий количественный предел в целом достигнут, т.е. что глобальный объем финансирования противоминной деятельности вышел на свой максимальный уровень и в обозримом будущем будет снижаться. |
The percentage of funding for technology transfer within each project is not available, as the GEF currently does not systematically carry out assessment and quantitative analysis of how it supports and transfers through the cycle of technology introduction, adoption and absorption. |
Данные о процентной доле финансирования деятельности по передаче технологий в рамках каждого проекта отсутствуют, поскольку в настоящее время ГЭФ не проводит систематическую оценку и количественный анализ структуры обеспечиваемых им поддержки и передач в течение всего цикла представления, адаптации и внедрения технологий. |
The view was expressed that the strategy of the subprogramme lacks attention to the education factor of countries and regions in ecosystem management while another view expressed that a quantitative approach has been taken with respect to the indicators of achievement. |
Было выражено мнение о том, что в стратегии в рамках данной подпрограммы не уделяется внимание аспекту образования в области управления экосистемами в странах и регионах, а также о том, что в отношении определения показателей достижения результатов был избран количественный подход. |
More quantitative analysis (monitoring of monthly web site traffic, publications sales figures broken down by user-groups, extensive end-user surveys) are carried out, in order to assess the relative size of the identified user-groups and to evaluate their growth potential. |
Количественный анализ (мониторинг ежемесячного трафика веб-сайта, данные о продажах изданий в разбивке по группам пользователей, обширные опросы конечных пользователей) проводится с целью определения относительных размеров выявленных групп пользователей и оценки потенциала их роста. |
Yet, this result is not reflected in the labour economy, and the quantitative leap achieved in education is not being translated into a qualitative jump in the economic field. |
Однако такое соотношение не находит отражения в экономике труда, и количественный скачок, достигнутый в сфере образования, не переходит в качественный скачок в области экономики. |
(b) It is possible to envisage a quantitative limit beyond which the system could not be applied, to be discussed by the working group; |
Ь) можно предусмотреть количественный предел, при превышении которого эта система не может применяться, и данный вопрос может стать предметом обсуждения в рамках группы; |
The problem is that insurance output is measured indirectly, and it is therefore not possible to obtain a quantitative (volume) series by deflating the value of output at current prices using a price index for the product of the industry (insurance services). |
Проблема заключается в том, что измерение выпуска страхования производится косвенными методами, и поэтому не представляется возможным получить количественный (объемный) ряд посредством дефлятирования стоимости выпуска в текущих ценах при помощи индекса цен на продукт отрасли (услуги страхования). |
The evaluation utilized a quantitative approach to assess each of the four evaluation criteria and applied weighting to determine an overall Global Programme rating; and the performance of each practice area and key programme components, such as advisory services, knowledge management and Global Programme projects. |
В ходе оценки для анализа каждого из четырех оценочных критериев использовался количественный подход и применялся метод взвешивания в целях определения общего рейтинга глобальной программы, а также эффективности каждой области практической деятельности и каждого ключевого компонента программы, такого как консультационные услуги, управление знаниями и проекты глобальной программы. |
The concept of the feminization of poverty not only addresses this quantitative indicator of income poverty, but also the qualitative nature of poverty, that is, the deep-rooted institutional barriers which keep women caught in the cycle of poverty. |
Концепция феминизации нищеты охватывает не только этот количественный показатель крайне низкого уровня доходов, но и качественную природу нищеты, т.е. глубоко укоренившиеся институциональные барьеры, которые удерживают женщин в путах нищеты. |
Collects, analyses and presents statistical information; maintains various specialized databases; carries out quantitative analysis on different aspects of regional development and prepares studies on methods and guidelines for the production and use of statistics; |
занимается сбором, анализом и представлением статистической информации; ведет различные специализированные базы данных; проводит количественный анализ различных аспектов регионального развития и готовит исследования по методике получения и использования статистических данных и соответствующим практическим руководствам; |
During September 2011, Census Bureau staff conducted quantitative analysis (closed-ended questions) and qualitative analysis (open-ended questions) of the survey results, with the preparation of the programme review and an internal Census Bureau review completed in early November 2011. |
В сентябре 2011 года сотрудники Бюро переписи населения провели количественный анализ (детерминированных вопросов) и качественный анализ (открытых вопросов) результатов обследования, а программный и внутренний обзоры Бюро переписи населения были завершены в начале ноября 2011 года. |
Regarding MDG 1, on eradicating extreme poverty and hunger, the main quantitative indicator of extreme poverty - people living on less than $1 per day - is not applicable to Saint Lucia. |
Что касается ЦРДТ 1 - ликвидации крайней нищеты и голода, - то основной количественный показатель крайней нищеты, которым являются люди, живущие на менее чем 1 долл. США в день, не применим к Сент-Люсии. |