State variables are distinct from stock variables in that the former are inherently qualitative while the latter are quantitative. |
Переменные состояния отличаются от переменных запасов тем, что первые естественным образом носят количественный характер, в то время как вторые - качественный. |
Thus they can perform qualitative or quantitative analysis. |
Это сравнение позволяет провести количественный или качественный анализ. |
In order to serve its objectives, the arms trade treaty should prevent exports of arms aimed at introducing or maintaining quantitative or qualitative imbalances in regional armaments. |
Договор о торговле оружием, чтобы соответствовать своим целям, не должен допускать экспортных поставок вооружений, направленных на то, чтобы внести или сохранить качественный или количественный дисбаланс в региональных вооружениях. |
The interviews were used to determine whether the results of the quantitative analyses accurately reflected realities within the Organization. |
Результаты интервью использовались для определения того, служит ли качественный анализ точным отражением тенденций в Организации. |
The budget documents presented by the Administration to the Executive Committee for approval did not provide detailed quantitative analysis of the reasons for variations between the revised budgets and the actual expenditures for each year. |
В бюджетных документах, представленных администрацией на утверждение Исполнительного комитета, не проводился подробный качественный анализ причин возникновения расхождений между пересмотренными бюджетными сметами и фактическими расходами за каждый год. |
The Ecuadorian Customs Corporation checks the qualitative value and quantitative amounts of all types of imports and exports, compiling information which can be consulted in order to compare the indexes on trade of this type of merchandise with those registered by the Combined Armed Forces Command. |
Кроме того, эквадорская таможенная служба осуществляет количественный и качественный контроль за всеми видами импортных и экспортных операций, данные которого могут использоваться для сопоставления показателей торговли такими товарами с показателями, которые можно получить в объединенном командовании вооруженных сил. |
That transformation was qualitative as well as quantitative. |
Эта трансформация носила как качественный, так и количественный характер. |
Most assessments were qualitative, and used expert judgement instead of quantitative studies. |
Большинство оценок носят качественный характер и основаны на экспертных заключениях, а не на результатах количественных исследований. |
Some Parties undertook uncertainty analyses that were qualitative rather than quantitative. |
Некоторые Стороны провели анализ факторов неопределенности, который носил скорее качественный, нежели количественный характер. |
In most instances, the assessment of health effects will be qualitative, not quantitative. |
В большинстве случаев оценка последствий для здоровья будет носить качественный, а не количественный характер. |
One State suggested emphasizing concrete examples of implementation to allow for a qualitative review alongside the quantitative review. |
По мнению одного государства, следует уделять особое внимание конкретным примерам осуществления, чтобы наряду с количественным, можно было бы проводить и качественный обзор. |
From this, it follows that on the one hand, he used mostly a qualitative approach instead of a quantitative one. |
Из этого следует, что, во-первых, он больше применял качественный подход вместо количественного. |
Regression analysis often treats category membership with one or more quantitative dummy variables. |
Регрессионный анализ часто трактуется как качественный с одной или более количественных искусственных переменных. |
Although most appeared in the form of qualitative objectives, some quantitative goals were also described. |
Хотя большинство таких целей и задач носит качественный характер, были определены и некоторые количественные ориентиры. |
In many respects, the work of public information is qualitative, not quantitative. |
Во многих отношениях работа в области общественной информации носит качественный, а не количественный характер. |
Most of the information received from those organizations, however, was qualitative rather than quantitative. |
Однако информация, полученная от этих организаций, в большинстве случаев носит скорее качественный, нежели количественный характер. |
This assessment could be qualitative and/or quantitative in nature. |
Эта оценка может носить качественный и/или количественный характер. |
It must be said, however, that the quantitative growth of non-governmental organizations has yet to become qualitative growth. |
Правда, следует отметить, что количественный рост неправительственных организаций пока не перешел в качественный. |
This study will have both a qualitative and a quantitative dimension. |
Это исследование включает два аспекта: качественный анализ и анализ количественный. |
Overlap could be avoided by taking a quantitative rather than a qualitative approach. |
Дублирования можно избежать, если выбрать количественный, а не качественный подход. |
This allows a different type of information to emerge, information which may be more qualitative in nature, to complement quantitative monitoring. |
Это позволит получить иной вид информации, которая может носить более качественный характер и дополнять количественный контроль. |
On the question of the collective expulsion of aliens in time of peace, the key element was indeed not quantitative but qualitative. |
По вопросу о коллективной высылке иностранцев в мирное время важнейшее значение в действительности имеет не количественный, а качественный элемент. |
Here again, comprehensive analysis can prevent the reduction of a qualitative statistic to a single set of quantitative data. |
Но и здесь мультивариантный анализ позволяет избежать необходимости сводить один качественный показатель к единственному набору показателей количественных. |
Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. |
Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия. |
She stressed that changes in the latter were of a quantitative as well as a qualitative nature. |
Она отметила, что в последнем случае изменения носят как количественный, так и качественный характер. |