| Member States have pointed out that the present programme performance monitoring process is mainly a quantitative exercise which does not provide adequate information on the quality and usefulness of the implemented outputs. | Государства-члены указали, что нынешний процесс контроля за исполнением программ носит в основном количественный характер, что не обеспечивает адекватной информации о качестве и полезности осуществляемых мероприятий. |
| In general, however, from its own perspective, UNFPA does not favour a quantitative approach to the matter. | В целом, однако, ЮНФПА, исходя из собственного видения проблемы, не выступает за количественный подход в решении этих вопросов. |
| This quantitative expansion of the system has been complemented, especially in the past ten years, by the decentralization of educational establishments and greater diversity in training possibilities. | Этот количественный рост системы образования сопровождался, в особенности в последнее десятилетие, децентрализацией в географическом распространении учебных заведений и диверсификацией направлений подготовки. |
| To perform a quantitative risk analysis as proposed by OECD and PIARC before deciding on tunnel regulations regarding dangerous goods | с) проводить количественный анализ рисков, предлагаемый ОЭСР и ПМАДК, до принятия решения по предписаниям, регулирующим порядок перевозки опасных грузов через туннели; |
| The project revolves around the implementation of three types of activities: comprehensive literature review, qualitative research, and quantitative research. | В рамках этого проекта основное внимание уделяется осуществлению трех видов деятельности: всеобъемлющее изучение литературы, качественный анализ и количественный анализ. |
| The student problem was a qualitative rather than a quantitative one; consideration should be given to organizing a students' union in a country proclaiming its transition to democracy. | Что касается положения студентов, то речь идет о проблеме, носящей качественный, а не количественный характер, и необходимо изучить вопрос о форме организации студенческого союза в стране, заявляющей о своем переходе к демократии. |
| Even after these efforts, the question remains when performance measures will take on a more quantitative, instead of the traditionally qualitative, character. | Даже несмотря на прилагаемые усилия, еще не решен вопрос о том, чтобы показатели эффективности вместо традиционно качественного имели более количественный характер. |
| The integrated analytical and quantitative framework to be produced by this collaborative project will be installed in PA economic planning and policy research institutions in 2004. | Комплексный аналитический и количественный инструментарий, который будет создан в рамках этого совместного проекта, будет установлен в органах экономического планирования и политических исследований ПО в 2004 году. |
| The aggregation, in this respect, will allow not only quantitative analysis as in the past, but a substantive assessment of the cluster. | В этой связи агрегирование позволит выполнять не только количественный анализ, как это было в прошлом, но и предметную оценку группы результатов. |
| It was observed that the indicators of achievement focused on quantitative measures, such as numerical increases, without takes into account the quality of accomplishments. | Было отмечено, что показатели достижения результатов затрагивают в основном количественный аспект (увеличение доли или числа) без учета качества достижений. |
| a QT: quantitative; QL: qualitative. | а КЛ: количественный; КЧ: качественный. |
| The H11 classification system is quantitative. | Система классификации по свойству Н11 носит количественный характер. |
| That transformation was qualitative as well as quantitative. | Эта трансформация носила как качественный, так и количественный характер. |
| Some Parties undertook uncertainty analyses that were qualitative rather than quantitative. | Некоторые Стороны провели анализ факторов неопределенности, который носил скорее качественный, нежели количественный характер. |
| Clarify to what extent the world ocean assessment will be quantitative | уточнить, в какой степени оценка состояния Мирового океана будет носить количественный характер |
| In most instances, the assessment of health effects will be qualitative, not quantitative. | В большинстве случаев оценка последствий для здоровья будет носить качественный, а не количественный характер. |
| State variables are distinct from stock variables in that the former are inherently qualitative while the latter are quantitative. | Переменные состояния отличаются от переменных запасов тем, что первые естественным образом носят количественный характер, в то время как вторые - качественный. |
| Thus they can perform qualitative or quantitative analysis. | Это сравнение позволяет провести количественный или качественный анализ. |
| In many respects, the work of public information is qualitative, not quantitative. | Во многих отношениях работа в области общественной информации носит качественный, а не количественный характер. |
| Most of the information received from those organizations, however, was qualitative rather than quantitative. | Однако информация, полученная от этих организаций, в большинстве случаев носит скорее качественный, нежели количественный характер. |
| The transformation in United Nations operations has not been simply quantitative of late. | Преобразования в операциях Организации Объединенных Наций в последнее время носили не только количественный характер. |
| The Viet Nam study is sharply focused and mostly quantitative, but the question it addresses has broad programmatic implications for UNICEF assistance. | Исследование во Вьетнаме является узко ориентированным и носит преимущественно количественный характер, однако рассматриваемый в этом исследовании вопрос имеет большое значение для составления программ помощи ЮНИСЕФ. |
| Overlap could be avoided by taking a quantitative rather than a qualitative approach. | Дублирования можно избежать, если выбрать количественный, а не качественный подход. |
| The criteria on which we determine the imposition of visa requirements are purely quantitative. | Критерии, положенные нами в основу визового режима, носят сугубо количественный характер. |
| The majority of GM indicators should be quantitative. | Большинство показателей ГМ должны иметь количественный характер. |