Member States have pointed out that the present programme performance monitoring process is mainly a quantitative exercise which does not provide adequate information on the quality and usefulness of the implemented outputs. |
Государства-члены указали, что нынешний процесс контроля за исполнением программ носит в основном количественный характер, что не обеспечивает адекватной информации о качестве и полезности осуществляемых мероприятий. |
In general, however, from its own perspective, UNFPA does not favour a quantitative approach to the matter. |
В целом, однако, ЮНФПА, исходя из собственного видения проблемы, не выступает за количественный подход в решении этих вопросов. |
This quantitative expansion of the system has been complemented, especially in the past ten years, by the decentralization of educational establishments and greater diversity in training possibilities. |
Этот количественный рост системы образования сопровождался, в особенности в последнее десятилетие, децентрализацией в географическом распространении учебных заведений и диверсификацией направлений подготовки. |
To perform a quantitative risk analysis as proposed by OECD and PIARC before deciding on tunnel regulations regarding dangerous goods |
с) проводить количественный анализ рисков, предлагаемый ОЭСР и ПМАДК, до принятия решения по предписаниям, регулирующим порядок перевозки опасных грузов через туннели; |
The project revolves around the implementation of three types of activities: comprehensive literature review, qualitative research, and quantitative research. |
В рамках этого проекта основное внимание уделяется осуществлению трех видов деятельности: всеобъемлющее изучение литературы, качественный анализ и количественный анализ. |
The student problem was a qualitative rather than a quantitative one; consideration should be given to organizing a students' union in a country proclaiming its transition to democracy. |
Что касается положения студентов, то речь идет о проблеме, носящей качественный, а не количественный характер, и необходимо изучить вопрос о форме организации студенческого союза в стране, заявляющей о своем переходе к демократии. |
Even after these efforts, the question remains when performance measures will take on a more quantitative, instead of the traditionally qualitative, character. |
Даже несмотря на прилагаемые усилия, еще не решен вопрос о том, чтобы показатели эффективности вместо традиционно качественного имели более количественный характер. |
The integrated analytical and quantitative framework to be produced by this collaborative project will be installed in PA economic planning and policy research institutions in 2004. |
Комплексный аналитический и количественный инструментарий, который будет создан в рамках этого совместного проекта, будет установлен в органах экономического планирования и политических исследований ПО в 2004 году. |
The aggregation, in this respect, will allow not only quantitative analysis as in the past, but a substantive assessment of the cluster. |
В этой связи агрегирование позволит выполнять не только количественный анализ, как это было в прошлом, но и предметную оценку группы результатов. |
It was observed that the indicators of achievement focused on quantitative measures, such as numerical increases, without takes into account the quality of accomplishments. |
Было отмечено, что показатели достижения результатов затрагивают в основном количественный аспект (увеличение доли или числа) без учета качества достижений. |
a QT: quantitative; QL: qualitative. |
а КЛ: количественный; КЧ: качественный. |
The H11 classification system is quantitative. |
Система классификации по свойству Н11 носит количественный характер. |
That transformation was qualitative as well as quantitative. |
Эта трансформация носила как качественный, так и количественный характер. |
Some Parties undertook uncertainty analyses that were qualitative rather than quantitative. |
Некоторые Стороны провели анализ факторов неопределенности, который носил скорее качественный, нежели количественный характер. |
Clarify to what extent the world ocean assessment will be quantitative |
уточнить, в какой степени оценка состояния Мирового океана будет носить количественный характер |
In most instances, the assessment of health effects will be qualitative, not quantitative. |
В большинстве случаев оценка последствий для здоровья будет носить качественный, а не количественный характер. |
State variables are distinct from stock variables in that the former are inherently qualitative while the latter are quantitative. |
Переменные состояния отличаются от переменных запасов тем, что первые естественным образом носят количественный характер, в то время как вторые - качественный. |
Thus they can perform qualitative or quantitative analysis. |
Это сравнение позволяет провести количественный или качественный анализ. |
In many respects, the work of public information is qualitative, not quantitative. |
Во многих отношениях работа в области общественной информации носит качественный, а не количественный характер. |
Most of the information received from those organizations, however, was qualitative rather than quantitative. |
Однако информация, полученная от этих организаций, в большинстве случаев носит скорее качественный, нежели количественный характер. |
The transformation in United Nations operations has not been simply quantitative of late. |
Преобразования в операциях Организации Объединенных Наций в последнее время носили не только количественный характер. |
The Viet Nam study is sharply focused and mostly quantitative, but the question it addresses has broad programmatic implications for UNICEF assistance. |
Исследование во Вьетнаме является узко ориентированным и носит преимущественно количественный характер, однако рассматриваемый в этом исследовании вопрос имеет большое значение для составления программ помощи ЮНИСЕФ. |
Overlap could be avoided by taking a quantitative rather than a qualitative approach. |
Дублирования можно избежать, если выбрать количественный, а не качественный подход. |
The criteria on which we determine the imposition of visa requirements are purely quantitative. |
Критерии, положенные нами в основу визового режима, носят сугубо количественный характер. |
The majority of GM indicators should be quantitative. |
Большинство показателей ГМ должны иметь количественный характер. |