The Sub-Commission is limited not only by qualitative constraints but also by quantitative ones. |
Подкомиссия обязана считаться с требованиями в отношении не только качества, но и количества. |
The 1995 study worked with two concepts of housing deficit: a quantitative and a qualitative deficit. |
В исследовании 1995 года рассматривались две концепции дефицита жилья: дефицит количества и дефицит качества. |
It is important to take into consideration qualitative elements, not only quantitative ones. |
Важно принимать во внимание не только факторы количества, но и факторы качества. |
However, with the shift in the 1990s from quantitative to qualitative growth in shoe production, occupational requirements and, hence, wages may well rise. |
Вместе с тем в связи с происходящим в 90-х годах переносом акцента в обувном производстве с количества на качество продукции требования к квалификации и, следовательно, уровень заработной платы вполне могут возрасти. |
There are also major disparities in coverage of quantitative needs from one region to another and from one profession to another. |
Кроме того, есть ощутимые различия в покрытии региональных потребностей здравоохранения в том, что касается количества медицинских учреждений и ряда врачебных профессий. |
The report should not be used to draw conclusions as to the existence of a more general quantitative or qualitative lack of interpretation in the Swedish justice system. |
Этот доклад не может также использоваться для того, чтобы сделать выводы о том, что в рамках шведской судебной системы полностью отсутствуют услуги устного перевода с точки зрения количества и качества. |
Homelessness is not only a quantitative question of producing housing: poverty, safety and security also need to be addressed; |
Проблема бездомности - это не только проблема строительства определенного количества жилья: необходимо решать также проблемы нищеты, обеспечения безопасности и охраны граждан; |
(b) Regional operations: systems to provide higher quality and better quantitative data on which to base decisions; |
Ь) региональные операции: создание систем для повышения качества и расширения количества данных, необходимых для принятия решений; |
The issue of brain drain from developing countries should, however, be treated differently, not only from a quantitative point of view, but also from a qualitative standpoint. |
Проблему "утечки мозгов" из развивающихся стран следует все же рассматривать по-иному, не только с точки зрения количества, но также и с точки зрения качества. |
(c) Quantitative precipitation and flood forecasting research programme; |
с) программа исследований количества осадков и прогнозирования наводнений; |
Beyond quantitative considerations, the diversity of local edible vegetables, fruit and tubers and of traditional varieties of crops, which often have higher nutritional value than modern varieties, is vital in assuring good health. |
Помимо соображений количества, разнообразие доступных в той или иной местности съедобных овощей, фруктов и клубнеплодов, а также традиционных видов сельскохозяйственных культур (питательность которых часто выше, чем у современных сортов) играют важнейшую роль для обеспечения здоровья. |
They are classified under three categories on the basis of criteria relating to their nature and quantitative criteria based on their desirability, or in other words, the interest which ill-intentioned individuals might have in stealing or misappropriating them. |
Они подразделены на три категории исходя из их характера и количества и с учетом их привлекательности, то есть интереса, который представляет для злоумышленников их похищение или нецелевое использование. |
In other words, there is a value or wealth side to capital and there is a volume or quantitative side to it. |
Другими словами, у капитала есть аспект ценности или материального богатства, как и аспект объема или количества. |
In quantitative terms, institutions offering non-comprehensive schooling in 1992 had a shortage of 4,028 classrooms; for secondary education, there was a shortage of 195 classrooms in urban areas and 186 in rural areas. |
С точки зрения количества школьных помещений для неполного школьного обучения в 1992 году не хватало 4028 классов; на среднем уровне в городских районах не хватало 195 классов, а в сельских районах - 186 классов. |
The quantitative account is kept in special books at the first and the second level. |
Учет количества оружия ведется в специальных книгах на первом и втором уровнях. |
The quantitative proliferation and qualitative deepening of regional trade agreements point to the need for coherence between the multilateral trading system and regional trade agreements. |
Увеличение количества и углубление качества региональных торговых соглашений указывают на необходимость обеспечения согласованности между многосторонней торговой системой и региональными торговыми соглашениями. |
The quantitative rise in employment was accompanied by qualitative improvements, since the new jobs created were concentrated in wage employment and, in many countries, the number of jobs covered by the social security system rose considerably. |
Количественный рост занятости сопровождался качественными сдвигами, поскольку создаваемые новые рабочие места были сосредоточены в секторе наемного труда и во многих странах отмечалось существенное увеличение количества рабочих мест, охватываемых системой социального обеспечения. |
In quantitative terms, it has covered only 13 moughataas out of 56 in five wilayas and nine moughataas in Nouakchott, amounting to a total of 2,419 loans distributed. |
В плане количества в ее рамках было охвачено только 13 из 56 мугхат в пяти вилайях и девяти мугхатах в Нуакшоте и выдано в общей сложности 2419 кредитов. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that while fairly good progress had been made towards achieving MDG 2, the MDG framework focused more on quantitative than on qualitative aspects. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя в отношении ЦРТ 2 удалось добиться существенного прогресса, в рамках работы по достижению ЦРТ учитываются скорее показатели количества, а не качества. |
With regard to improving security of tenure, this is not merely a quantitative but also a qualitative process, insofar as it is aimed at supporting the cause of justice. |
Что касается сокращения количества сотрудников, временно занимающих должность, то этот процесс носит не только количественный, но и качественный характер, поскольку он направлен на упрочение системы отправления правосудия. |
The comparison is essentially quantitative in nature, with outputs placed in broad categories by type and the ratios between output produced as against output programmed shown for different programmes. |
Это сопоставление, по существу, носит количественный характер, при этом мероприятия в зависимости от типа распределяются по широким категориям, и для различных программ рассчитываются показатели соотношения количества выполненных мероприятий и запланированных мероприятий. |
Division of quantity used for the measurement of quantitative indicators (for example USD, number, percentage, etc.) |
Часть количества, используемая для измерения количественных показателей (например, доллары США, число, процент и т.д.). |
In quantitative terms, given the high output in number of activities and beneficiaries, core diplomatic training is highly cost-effective, with an average cost per participant per day of approximately $150. |
В количественном отношении, с учетом большого количества мероприятий и бенефициаров, основная дипломатическая подготовка имеет высокую затратную эффективность: средняя стоимость обучения в расчете на одного участника в день составляет примерно 150 долл. США. |
For the quantitative review of evaluation report attributes, OIOS selected a non-random sample of 75 reports from the universe of 168 evaluation reports obtained. |
Для целей количественного анализа атрибутов докладов об оценке УСВН выбрало неслучайную выборку из 75 докладов из общего количества в 168 полученных докладов об оценке. |
The quantitative housing deficit is measured by the need of new constructions owing to the number of families sharing the same space, rustic and improvised housing, excessive rent burden, and replacement deficit. |
В количественном отношении дефицит жилья оценивается по необходимости в новом строительстве ввиду количества семей, проживающих совместно в одном помещении, существования примитивного и импровизированного жилья, чрезмерного бремени арендной платы и дефицита подменного жилья. |