A view was expressed that arms racing is not solely a quantitative matter, but also a qualitative matter, meaning weapons development and research is just as important. |
Было выражено мнение, что гонка вооружений имеет не только количественный, но и качественный аспект, а это значит, что столь же важное значение имеют и оружейные разработки и исследования. |
Visual representations of networks may be a powerful method for conveying complex information, but care should be taken in interpreting node and graph properties from visual displays alone, as they may misrepresent structural properties better captured through quantitative analyses. |
Визуальное представление сетей может выступать в качестве мощного метода передачи сложной информации, но следует соблюдать осторожность при интерпретации узлов и свойств графа, основываясь исключительно на отображении, так как структурные особенности, которые лучшим образом охватывает количественный анализ, могут быть искажены. |
The majority of measuring instruments (tests) are constructed so that the trait could be normalized with the normal distribution term, if distinctions are to have quantitative character. |
Большинство измерительных инструментов (тестов) построено так, чтобы признак мог быть пронормирован в соответствии с нормальной кривой распределения, если различия носят количественный характер. |
The SROI method as it has been standardized by the Social Value UK provides a consistent quantitative approach to understanding and managing the impacts of a project, business, organisation, fund or policy. |
Метод SROI стандартизирован и обеспечивает последовательный количественный подход к пониманию и регулированию воздействия проекта, бизнеса, организации, фонда или политики. |
A quantitative picture of the status of implementation based on a comparison between outputs delivered and the commitments set out in the programme budget has its limitation as an indicator of performance. |
Количественный показатель деятельности, в основе которого лежит сопоставление числа осуществленных мероприятий и объема обязательств, закрепленных в бюджете по программам, имеет свои недостатки. |
The budget documents submitted to the Executive Committee did not include detailed quantitative analysis of budget variations for programme components (see para. 53). |
В бюджетных документах, представленных Исполнительному комитету, не проводился подробный количественный анализ бюджетных расхождений применительно к различным компонентам программ (см. пункт 53). |
The comparison is essentially quantitative in nature, with outputs placed in broad categories by type and the ratios between output produced as against output programmed shown for different programmes. |
Это сопоставление, по существу, носит количественный характер, при этом мероприятия в зависимости от типа распределяются по широким категориям, и для различных программ рассчитываются показатели соотношения количества выполненных мероприятий и запланированных мероприятий. |
There exists a quantitative imbalance in audio and video productions that goes beyond the disproportion that it is customary to assume in view of the different cost of production. |
Однако, по мнению Комитета, в работе Департамента наблюдается количественный дисбаланс в плане выпуска аудио- и видеоматериалов, который выходит за пределы обычной диспропорции, обусловленной разницей в издержках производства. |
(c) A quantitative projection of its net anthropogenic emissions of greenhouse gases through the budget periods; and |
с) количественный прогноз антропогенных выбросов парниковых газов из источников Стороны в течение "бюджетных" периодов; и |
The quantitative and thematic analysis of communications enables it to identify challenges and achievements in the implementation of the Declaration on Human Rights Defenders and to formulate targeted recommendations to address specific implementation gaps. |
Количественный и тематический анализ сообщений позволяет выявить трудности и достижения в деле осуществления Декларации о правозащитниках и сформулировать целевые рекомендации для решения конкретных проблем, возникших в процессе осуществления. |
Nevertheless, the quantitative character of the expulsion of a large number of aliens appears to be the essential element of the notion of mass expulsion. |
Тем не менее количественный характер высылки большого числа иностранцев представляется важнейшим элементом понятия массовой высылки. |
The Committee is of the view that this is a quantitative method of analysis enabling the relative value of jobs to be determined, and serves as a good example for other States. |
По мнению Комитета, это - количественный метод анализа, который позволяет определять относительную ценность работ и выступает в качестве надлежащего примера для других государств. |
Moreover, computing the quantitative deficit together with some qualitative deficit categories is not recommended; although there is no risk of double counting, they have different policy implications. |
Кроме того, ученые не рекомендуют учитывать количественный дефицит вкупе с некоторыми категориями качественного дефицита, поскольку даже в отсутствие риска дублирования это может иметь различные последствия для формирования политики. |
While the review of obtained as compared with expected accomplishments may be considered as meeting performance reporting requirements, quantitative accounting for completed outputs as an indication of the Organization's attainment of its objectives is still relevant. |
Наряду с тем, что обзор фактических достижений по сравнению с ожидаемыми может рассматриваться как удовлетворяющий требованиям, предъявляемым к докладам об исполнении программ, количественный отчет о проведенных мероприятиях как показатель достижения Организацией ее целей, также сохраняет свою актуальность. |
But just as the CTBT set a limit for the qualitative development of nuclear weapons, the "cut-off" will establish an overall quantitative limit which will be legally binding and of universal scope. |
Но подобно тому, как ДВЗИ установил предел для качественного наращивания ядерного оружия, так и ДЗПРМ установит некий юридически связывающий и универсальный общий количественный лимит. |
In reply to a query concerning performance measurements, the representative of the Secretariat stated that until now, performance measurements had been purely quantitative. |
В ответ на вопрос о показателях эффективности представитель Секретариата отметил, что пока показатели эффективности носят чисто количественный характер. |
Furthermore, as pointed out by Sweden, the changes are qualitative rather than quantitative, which makes measuring and evaluating social change and changes in attitudes difficult. |
Кроме того, как указывается в ответе Швеции, изменения носят скорее качественный, чем количественный характер, что затрудняет измерение и оценку социальных преобразований и изменений в подходах. |
While some indicators are quantitative, those for some other important goods, services and cultural values are qualitative but should still be included; |
Хотя некоторые показатели носят количественный характер, другие - касающиеся прочих важных видов товаров, услуг и культурных ценностей - являются качественными и также требуют учета; |
This verification is purely quantitative; later on, it will be necessary to conduct a comparison between armed forces staffing levels and the distribution of budgetary credits to the armed forces. |
Эта проверка носит чисто количественный характер, и позднее будет необходимо произвести сравнительное исследование, касающееся личного состава и распределения выделенных армии бюджетных средств. |
In the course of its study, the Task Force became convinced that the existing workload standards constituted a rather crude, one-dimensional measure of performance which focused exclusively on quantitative output of individual staff members. |
В ходе этого исследования Целевая группа пришла к выводу, что существующие нормы выработки представляют собой весьма грубый и одномерный показатель оценки работы, отражающий исключительно количественный аспект выработки отдельных сотрудников. |
Other participants argued that an FMCT, even without stocks, would still be an important step since it would put a quantitative ceiling on the amount of fissile material. |
Другие участники доказывали, что ДЗПРМ, даже без запасов, все же стал бы крупным шагом, ибо он установил бы количественный предел на объем расщепляющегося материала. |
Next to the CTBT that puts a qualitative cap on the development of nuclear weapons by prohibiting testing, the FMCT will put a quantitative ceiling on the production of fissile material. |
Наряду с ДВЗЯИ, который, за счет запрещения испытаний, устанавливает качественный лимит на разработку ядерного оружия, ДЗПРМ установит количественный предел на производство расщепляющегося материала. |
Overview of sector (e.g., quantitative overview and description) |
Обзор по сектору (например, количественный обзор и описание) |
Therefore, the quantitative analysis resulting from the assessment exercise should complement other projects that look at the qualitative aspects of accounting reforms and improvements, together with the related surveys and discussions. |
Поэтому количественный анализ, являющийся продуктом такой оценки, должен дополнять другие проекты работы по изучению качественных аспектов реформ и улучшений в области бухгалтерского учета, а также связанные с этим обследования и дискуссии. |
Further suggestions were the inclusion of statistics, where the information was more of a quantitative than of a qualitative nature, and case law. |
Были также высказаны мнения о включении статистических данных в тех случаях, когда информация носит скорее количественный, а не качественный характер, и о включении информации о прецедентном праве. |