As far as possible, these outlooks will use a quantitative approach, producing results consistent with the baseline study. | По мере возможности в этих исследованиях будет применяться количественный подход, позволяющий сопоставить результаты с данными базового исследования. |
The budget documents submitted to the Executive Committee did not include detailed quantitative analysis of budget variations for programme components (see para. 53). | В бюджетных документах, представленных Исполнительному комитету, не проводился подробный количественный анализ бюджетных расхождений применительно к различным компонентам программ (см. пункт 53). |
Type: Qualitative/ Quantitative; "Output" | Вид: качественный/ количественный; "Результат" |
The quantitative look on population ageing | Количественный анализ процесса старения населения |
Although a quantitative analysis may not always be possible given that the total number of polling stations visited may be too limited, checklists do ensure that all aspects of the election day process are monitored and reported. | Хотя количественный анализ не всегда возможен, так как общее количество посещенных избирательных участков ограничено, проверочные листки обеспечивают контроль и отчетность по всем аспектам дня выборов. |
The interviews were used to determine whether the results of the quantitative analyses accurately reflected realities within the Organization. | Результаты интервью использовались для определения того, служит ли качественный анализ точным отражением тенденций в Организации. |
Here again, comprehensive analysis can prevent the reduction of a qualitative statistic to a single set of quantitative data. | Но и здесь мультивариантный анализ позволяет избежать необходимости сводить один качественный показатель к единственному набору показателей количественных. |
It was further considered that a number of indicators of achievement were of a purely quantitative nature and needed to be reformulated in order to emphasize the qualitative nature of the change to be measured. | Кроме того, было отмечено, что ряд показателей достижения результатов носит чисто количественный характер и что их следует пересмотреть, с тем чтобы подчеркнуть качественный характер измеряемых перемен. |
Apart from these specific concerns, there is also a more general trend in developing countries and emerging economies to improve and expand the regulatory framework for existing investment as they move from purely quantitative to more qualitative growth. | Помимо этих конкретных озабоченностей, в развивающихся странах и в странах с формирующейся рыночной экономикой прослеживается также более общая тенденция к совершенствованию и расширению режима регулирования существующих инвестиций по мере переноса ими акцента с сугубо количественного на в большей мере качественный рост. |
The reduction in stimuli is not only quantitative but also qualitative. | Такие минимальные контакты в качестве стимула имеют не только количественный, но и качественный характер. |
The Sub-Commission is limited not only by qualitative constraints but also by quantitative ones. | Подкомиссия обязана считаться с требованиями в отношении не только качества, но и количества. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that while fairly good progress had been made towards achieving MDG 2, the MDG framework focused more on quantitative than on qualitative aspects. | Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя в отношении ЦРТ 2 удалось добиться существенного прогресса, в рамках работы по достижению ЦРТ учитываются скорее показатели количества, а не качества. |
The comparison is essentially quantitative in nature, with outputs placed in broad categories by type and the ratios between output produced as against output programmed shown for different programmes. | Это сопоставление, по существу, носит количественный характер, при этом мероприятия в зависимости от типа распределяются по широким категориям, и для различных программ рассчитываются показатели соотношения количества выполненных мероприятий и запланированных мероприятий. |
In quantitative terms, given the high output in number of activities and beneficiaries, core diplomatic training is highly cost-effective, with an average cost per participant per day of approximately $150. | В количественном отношении, с учетом большого количества мероприятий и бенефициаров, основная дипломатическая подготовка имеет высокую затратную эффективность: средняя стоимость обучения в расчете на одного участника в день составляет примерно 150 долл. США. |
In this regard, there should be a short period after the end of a commitment period during which Parties with quantitative target obligations would have the opportunity to cure any over-age, for example, through acquiring units of assigned amount.(USA) Structure | В связи с этим после окончания этого периода следует предусмотреть короткий промежуток времени для того, чтобы Стороны, обязавшиеся выполнить количественно определенные целевые показатели, имели возможность ликвидировать любые превышения, например, путем приобретения единиц установленного количества (США). |
It is quite difficult to give a quantitative estimate of the consequences of non-tariff measures. | Количественно оценить последствия нетарифных мер достаточно сложно. |
In the case of short-term training, which develops specific skills, it may be possible to give quantitative measures of how many people have been trained, and the skills may also be used directly after training. | В случае краткосрочной профессиональной подготовки, которая развивает конкретные профессиональные навыки, можно количественно оценить, сколько человек прошли подготовку, а полученные профессиональные навыки можно также непосредственно использовать после прохождения подготовки. |
Accordingly, some Parties conducted a quantitative sensitivity analysis, within which the impact of key parameters on the projections of GHG emissions was studied. | В руководящих принципах РКИКООН указывается, что чувствительность прогнозов к лежащим в их основе допущениям должна обсуждаться качественно и при возможности количественно. |
Other sampling device included the push corer by the manipulator of the remotely operated vehicle, where it is pushed into the seafloor to collect quantitative sediment and overlying water samples, with minimal disturbance. | Среди других пробоотборных приборов необходимо упомянуть управляемый манипулятором с подводного аппарата с дистанционным управлением пробоотборник толкательного действия, который погружается вглубь морского дна для сбора количественно оцениваемых проб осадочного слоя и воды с минимальным нарушением среды. |
∙ In the absence of precise, quantifiable objectives and baseline indicators before the project started, it was difficult to gauge the impact achieved from equipment provided to the Government's enforcement agencies in any qualitative or quantitative way. | Из-за отсутствия до начала осуществления проекта точных выраженных количественно целей и базовых показателей оказалось трудным измерить каким-либо количественным или качественным образом воздействие, полученное от использования оборудования, предоставленного учреждениям по обеспечению выполнения правительственных решений. |