The current fixed quantitative target should be complemented by flexible qualitative targets aimed at increasing energy efficiency over time. | Нынешний фиксированный количественный целевой показатель необходимо дополнить гибкими качественными целевыми показателями, направленными на повышение в течение определенного периода времени эффективности использования энергии. |
In order to serve its objectives, the arms trade treaty should prevent exports of arms aimed at introducing or maintaining quantitative or qualitative imbalances in regional armaments. | Договор о торговле оружием, чтобы соответствовать своим целям, не должен допускать экспортных поставок вооружений, направленных на то, чтобы внести или сохранить качественный или количественный дисбаланс в региональных вооружениях. |
Visual representations of networks may be a powerful method for conveying complex information, but care should be taken in interpreting node and graph properties from visual displays alone, as they may misrepresent structural properties better captured through quantitative analyses. | Визуальное представление сетей может выступать в качестве мощного метода передачи сложной информации, но следует соблюдать осторожность при интерпретации узлов и свойств графа, основываясь исключительно на отображении, так как структурные особенности, которые лучшим образом охватывает количественный анализ, могут быть искажены. |
The quantitative and thematic analysis of communications enables it to identify challenges and achievements in the implementation of the Declaration on Human Rights Defenders and to formulate targeted recommendations to address specific implementation gaps. | Количественный и тематический анализ сообщений позволяет выявить трудности и достижения в деле осуществления Декларации о правозащитниках и сформулировать целевые рекомендации для решения конкретных проблем, возникших в процессе осуществления. |
Therefore, the ITC work on international networks has been based on a multi-criteria approach that complements the quantitative analysis of the available data with the qualitative evaluation of strategic and political concerns. | В связи с этим работа КВТ в области развития международных сетей строится на основе подхода, предполагающего использование целого ряда критериев, в рамках которого количественный анализ имеющихся данных дополняется качественной оценкой стратегических и политических интересов. |
On the question of the collective expulsion of aliens in time of peace, the key element was indeed not quantitative but qualitative. | По вопросу о коллективной высылке иностранцев в мирное время важнейшее значение в действительности имеет не количественный, а качественный элемент. |
The exchange of information on programmes related to military activities would probably need to be mainly qualitative in nature, with less emphasis on the quantitative aspects. | Только вот, вероятно, нужно было бы сделать так, чтобы обмен информацией о программах, связанных с военной деятельностью, носил в основном качественный характер - с меньшим акцентом количественные аспекты. |
Despite prior prompts from the European Union, the expected accomplishments and indicators of achievement were largely quantitative in nature rather than qualitative. | Несмотря на высказывавшиеся ранее рекомендации Европейского союза, ожидаемые достижения и показатели достигнутых результатов в основном носят количественный, а не качественный характер. |
Indicators and benchmarks for specific rights have to represent not only the quantitative advances in providing a particular service to a population but also the qualitative manner in which the service is provided. | Показатели и критерии в отношении конкретных прав должны отражать не только количественные сдвиги в предоставлении какой-либо конкретной услуги населению, но и качественный аспект предоставления этой услуги. |
During September 2011, Census Bureau staff conducted quantitative analysis (closed-ended questions) and qualitative analysis (open-ended questions) of the survey results, with the preparation of the programme review and an internal Census Bureau review completed in early November 2011. | В сентябре 2011 года сотрудники Бюро переписи населения провели количественный анализ (детерминированных вопросов) и качественный анализ (открытых вопросов) результатов обследования, а программный и внутренний обзоры Бюро переписи населения были завершены в начале ноября 2011 года. |
However, with the shift in the 1990s from quantitative to qualitative growth in shoe production, occupational requirements and, hence, wages may well rise. | Вместе с тем в связи с происходящим в 90-х годах переносом акцента в обувном производстве с количества на качество продукции требования к квалификации и, следовательно, уровень заработной платы вполне могут возрасти. |
The quantitative account is kept in special books at the first and the second level. | Учет количества оружия ведется в специальных книгах на первом и втором уровнях. |
The quantitative rise in employment was accompanied by qualitative improvements, since the new jobs created were concentrated in wage employment and, in many countries, the number of jobs covered by the social security system rose considerably. | Количественный рост занятости сопровождался качественными сдвигами, поскольку создаваемые новые рабочие места были сосредоточены в секторе наемного труда и во многих странах отмечалось существенное увеличение количества рабочих мест, охватываемых системой социального обеспечения. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that while fairly good progress had been made towards achieving MDG 2, the MDG framework focused more on quantitative than on qualitative aspects. | Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя в отношении ЦРТ 2 удалось добиться существенного прогресса, в рамках работы по достижению ЦРТ учитываются скорее показатели количества, а не качества. |
In quantitative terms, given the high output in number of activities and beneficiaries, core diplomatic training is highly cost-effective, with an average cost per participant per day of approximately $150. | В количественном отношении, с учетом большого количества мероприятий и бенефициаров, основная дипломатическая подготовка имеет высокую затратную эффективность: средняя стоимость обучения в расчете на одного участника в день составляет примерно 150 долл. США. |
Conduct a quantitative evaluation of management quality using the unified methodological basis compatible with the national and regional quality awards system; | количественно оценивать достигнутый уровень качества менеджмента на единой методологической основе, совместимой с национальными и региональными оценочными премиями по качеству; |
Since space is a homogeneous, quantitative multiplicity, duration becomes juxtaposed and converted into a succession of distinct parts, one coming after the other and therefore "caused" by one another. | Поскольку пространство является однородным, количественно множественным, продолжительность сопоставляется и преобразуется в последовательность отдельных частей, один идёт за другим, и поэтому «действуют» друг на друга. |
Biosensors using intact chemoreceptor structures from natural sources, such as crustaceans and fish, have demonstrated quantitative responses to amino acids, hormones, nucleotides, drugs and toxins. | Биодатчики, использующие физически полноценные хеморецепторные структуры естественного происхождения, такие, как ракообразные и рыбы, продемонстрировали способность количественно реагировать на аминокислоты, гормоны, нуклеотиды, лекарственные препараты и токсины. |
Only a few Parties presented quantitative information on uncertainties, but with differing assumptions. | Количественно определенную информацию об уровнях неопределенности представили лишь несколько Сторон, однако они использовали разные допущения. |
The quantitative actions that development partners will implement are: | Партнеры по процессу развития должны осуществить следующие количественно измеряемые действия: |