The draft methodology includes a quantitative analysis to be used in the evaluation of the performance and sustainability of each centre to be undertaken every four years. | Проект методологии включает количественный анализ для использования в проводимой раз в четыре года оценке эффективности работы и устойчивости деятельности каждого центра. |
Thus they can perform qualitative or quantitative analysis. | Это сравнение позволяет провести количественный или качественный анализ. |
The Secretary-General's next report on procurement activities should include a quantitative analysis to help the Procurement Division to monitor its workload and efficiency by providing a basis for comparing one period with another. | В следующий доклад Генерального секретаря о закупочной деятельности следует включить количественный анализ, который мог бы помочь Отделу закупок в отслеживании объема его работы и эффективности закупочной деятельности, обеспечив основу для сопоставления одного периода с другим. |
The quantitative study has shown that the number of successful applications by female sponsors for authorisations for temporary stay has fallen by 48 per cent since the introduction of the measures (compared with 32 per cent in the case of male sponsors). | Количественный анализ показал, что после введения указанных мер количество удовлетворенных прошений о разрешении временного проживания, поданных женщинами, сократилось на 48 процентов (по сравнению с 32 процентами в отношении прошений, поданных мужчинами). |
a Quantitative shortfall refers to families living in overcrowded conditions, i.e. with three or families sharing the same accommodation, and households living in lodgings, which are considered as being without housing. | а Количественный дефицит жилья определяется по числу семей, живущих в условиях перенаселенности, а именно не имеющими жилья считаются третьи и последующие семьи, проживающие в одной и той же квартире или в одном и том же жилом доме. |
In many respects, the work of public information is qualitative, not quantitative. | Во многих отношениях работа в области общественной информации носит качественный, а не количественный характер. |
Some Parties undertook detailed quantitative assessments of both vulnerability and adaptation in a limited number of subsectors, whereas in most cases the assessment was only qualitative. | Некоторые Стороны провели подробную количественную оценку как уязвимости, так и адаптации в ограниченном числе подсекторов, тогда как в большинстве случаев оценки носили лишь качественный характер. |
While geographic proximity has been given as a reason for justifying moving processes from Headquarters to the Global Service Centre, additional qualitative analysis may demonstrate other relevant considerations that are not shown by quantitative analysis alone. | Несмотря на то, что в качестве причины перевода процессов из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания называлась географическая близость к районам операций, дополнительный качественный анализ, возможно, укажет на наличие других важных факторов, которые невозможно обнаружить при помощи только количественного анализа. |
Despite the quantitative increase in the labour force and the qualitative rise of qualifications of working women, there was no change in the proportion of women managers and senior executives. | Однако несмотря на численное увеличение работающих женщин и качественный рост их квалификации, каких-либо изменений в отношении доли женщин-управляющих и руководителей высокого уровня не произошло. |
It was further considered that a number of indicators of achievement were of a purely quantitative nature and needed to be reformulated in order to emphasize the qualitative nature of the change to be measured. | Кроме того, было отмечено, что ряд показателей достижения результатов носит чисто количественный характер и что их следует пересмотреть, с тем чтобы подчеркнуть качественный характер измеряемых перемен. |
The Sub-Commission is limited not only by qualitative constraints but also by quantitative ones. | Подкомиссия обязана считаться с требованиями в отношении не только качества, но и количества. |
It is important to take into consideration qualitative elements, not only quantitative ones. | Важно принимать во внимание не только факторы количества, но и факторы качества. |
Beyond quantitative considerations, the diversity of local edible vegetables, fruit and tubers and of traditional varieties of crops, which often have higher nutritional value than modern varieties, is vital in assuring good health. | Помимо соображений количества, разнообразие доступных в той или иной местности съедобных овощей, фруктов и клубнеплодов, а также традиционных видов сельскохозяйственных культур (питательность которых часто выше, чем у современных сортов) играют важнейшую роль для обеспечения здоровья. |
The quantitative rise in employment was accompanied by qualitative improvements, since the new jobs created were concentrated in wage employment and, in many countries, the number of jobs covered by the social security system rose considerably. | Количественный рост занятости сопровождался качественными сдвигами, поскольку создаваемые новые рабочие места были сосредоточены в секторе наемного труда и во многих странах отмечалось существенное увеличение количества рабочих мест, охватываемых системой социального обеспечения. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that while fairly good progress had been made towards achieving MDG 2, the MDG framework focused more on quantitative than on qualitative aspects. | Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя в отношении ЦРТ 2 удалось добиться существенного прогресса, в рамках работы по достижению ЦРТ учитываются скорее показатели количества, а не качества. |
It is quite difficult to give a quantitative estimate of the consequences of non-tariff measures. | Количественно оценить последствия нетарифных мер достаточно сложно. |
It is difficult to assess in quantitative terms whether a State is expending "the maximum of its available resources". | Трудно количественно измерить, использует ли государство "наличные ресурсы в максимальном объеме". |
Accordingly, some Parties conducted a quantitative sensitivity analysis, within which the impact of key parameters on the projections of GHG emissions was studied. | В руководящих принципах РКИКООН указывается, что чувствительность прогнозов к лежащим в их основе допущениям должна обсуждаться качественно и при возможности количественно. |
With regard to international protection, none of the accomplishments were formulated in a measurable way, and therefore there were no quantitative indicators of achievement, contrary to instructions. | Что касается международной защиты, то ни одно из достижений не сформулировано поддающимся оценке образом, и, соответственно, вопреки инструкциям количественно определенные показатели достижения отсутствуют. |
∙ In the absence of precise, quantifiable objectives and baseline indicators before the project started, it was difficult to gauge the impact achieved from equipment provided to the Government's enforcement agencies in any qualitative or quantitative way. | Из-за отсутствия до начала осуществления проекта точных выраженных количественно целей и базовых показателей оказалось трудным измерить каким-либо количественным или качественным образом воздействие, полученное от использования оборудования, предоставленного учреждениям по обеспечению выполнения правительственных решений. |