He was puzzled by that last-minute request. |
Его удивляет эта просьба, внесенная в последнюю минуту. |
She was particularly puzzled by option 3, which she found odd in language and unnecessary in substance. |
Ее особенно удивляет вариант З, формулировку которого она находит странной и который вообще по сути не нужен. |
I approve of the principle invoked, but am puzzled as to its application in the present case. |
Я одобряю использовавшийся принцип, но меня удивляет его применение в данном деле. |
However, he was puzzled by the inclusion of subparagraph (c) of article 17 (1) in the reference. |
Однако его удивляет включение в ссылку пункта 1 (с) статьи 17. |
In that connection, he was puzzled by the relationship between articles 16 and 17, some of whose elements overlapped, and by the distinction made between "effects" and "relief". |
В связи с этим его удивляет взаимосвязь между статьями 16 и 17, отдельные элементы которых частично совпадают, и проводимое различия между "последствиями" и "судебной помощью". |
She was also puzzled by the report's reference to the need for measures that were "adapted to men's differing situations and differing interests" (p. 28). |
Ее также удивляет ссылка в докладе на необходимость разработки мер, которые бы "учитывали разные ситуации и в которых находятся мужчины и их различные интересы" (с. 29). |
As a West and Central African initiative to harmonize business laws and implementing institutions, OHADA aims to find alternative solutions to the lack of economic growth in sub-Saharan Africa - a region which has challenged and puzzled development economists for several decades. |
Будучи инициативой западно- и центрально-африканских стран по гармонизации коммерческого законодательства и учреждений-исполнителей, ОХАДА ставит целью нахождение альтернативных решений проблемы отсутствия экономического роста в тропической Африке - регионе, который удивляет и бросает вызов экономистам-специалистам по экономическому развитию в течение ряда десятилетий. |
In discussing this issue, we are puzzled when some powerful nations argue that the first such special session, SSOD-I, has been overtaken by events and yet oppose the convening of a fourth such special session. |
В процессе обсуждения данного вопроса нас удивляет позиция некоторых могущественных государств, которые утверждают, что первая такая специальная сессия утратила свое значение в связи с новыми обстоятельствами, и, тем не менее, выступают против созыва четвертой такой специальной сессии. |