Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Purely - Просто"

Примеры: Purely - Просто
Despite the availability of all of this documentation, the authorities made reference only to Colonel G.A.'s report, as if this document constituted irrefutable rather than purely circumstantial evidence. Несмотря на наличие всех этих документов, единственное, на что сослались указанные инстанции, - это рапорт полковника Г.А., как будто бы этот документ являлся неоспоримым доказательством, а не просто косвенной уликой.
This type of decision about purchasing a grill is purely a matter of taste when grilling in itself is not a factor. В случае, когда Вы просто стоите перед витриной с установками для гриля, решающим фактором для выбора может быть любой эстетический аспект, вплоть до цветовой гаммы прибора.
The ECB's defenders would say that such an outcome is purely hypothetical - and irrelevant - for there is no conflict between stabilizing inflation and sustaining the appropriate level of economic activity. Защитники ЕЦБ сказали бы, что это - просто гипотеза, и одно другого не касается - поскольку нет никакого конфликта между стабилизацией инфляции и поддержанием соответствующего уровня экономической активности.
Richard Ellis, a marine conservationist at the American Museum of Natural History, believes that orcas are smart and would not do such a thing purely on impulse. Ричард Эллис, морской защитник природных ресурсов в американском Музее естествознания, полагает, что касатки умны и не сделали бы такой вещи просто в состоянии аффекта.
In its famous Belilos case, the European Court of Human Rights decided that article 57, paragraph 2, establishes not a purely formal requirement but a condition of substance. В своем известном решении по делу Белилоса Европейский суд по правам человека выразил мнение о том, что статья 57, пункт 2, не является просто формальным требованием; она устанавливает материально-правовое условие.
Urban regeneration - and, by extension, liveable cities - requires that marginalized groups regain access to skills, and not in a purely passive fashion. Регенерация городов и соответственно развитие удобных для жизни городов требует того, чтобы маргинализированные группы вновь получили доступ к приобретению профессиональных навыков, причем не просто пассивным образом18.
Perhaps the paragraph could begin with the words "The Committee's views are not purely advisory or recommendatory", followed by wording that reflected the Rapporteur's position. Возможно, этот пункт можно было бы начать словами: «Соображения Комитета носят не просто консультативный или рекомендательный характер», после которых могла бы следовать формулировка, которая отражает позицию Докладчика.
So in fact your relations with Mr. Typhus were purely friendly. Так вы были с Тифусом просто друзья?
The ferry is attached to a wire rope stretched across the Rhine, and is propelled across the broad river purely by the force of the current. Он держится на натянутом через Рейн тросе и переправляется через широкую реку просто благодаря силе течения.
Moreover, once the markets expect substantial amounts of the common bond to be issued, interest rates on the huge stock of existing - purely national - bonds of solid countries would be likely to increase substantially. Более того, как только рынки будут ждать выпуска существенного количества общих облигаций, процентные ставки по огромному фонду существующих - просто национальных - облигаций сильных стран скорее всего сильно вырастут.
For instance, the feminist anarchist Emma Goldman has argued that marriage is a purely economic arrangement and that "pays for it with her name, her privacy, her self-respect, her very life". Например, Эмма Гольдман утверждала, что брак - это просто экономический договор, и что «... платит за это своим именем, уединением, самоуважением и самой жизнью, "пока смерть не разлучит их".
Purely in the spirit of enlightening conversation, you understand. Просто кое-что прояснить, понимаете.
Since differences remain between the EU and AETR driving and rest time rule provisions, these remain more than simply academic or purely legalistic considerations. Поскольку между положениями правил ЕС и ЕСТР, касающимися продолжительности управления транспортным средством и отдыха, сохраняются различия, то они представляют собой нечто большее, чем просто академические или чисто легалистические соображения.
The system in place had been purely and simply set aside and it was proposed to replace it by contracts of indefinite duration, which the Administration could terminate at any time. Действующая система просто совершенно далека от действительности, и поэтому предлагается заменить ее бессрочными контрактами, которые Организация может прервать в любое время.
If his left ear is purely decorative, it's very unimaginative for him just to have an ear there. Если его левое ухо исключительно для декора, то это очень безвкусно с его стороны - иметь на этом месте просто ухо.
It's purely symbolic, As a businessman, I like to feel I have profited, Цифра чисто символическая, просто я хотел как бизнесмен почувствовать, что мне что-то удалось сделать на переговорах.
It was a position that hearkened back to Descartes in the 17th century, that nonhumans were purely mechanical, with no rationality and perhaps even no consciousness. Что отражало идеи Декарта XVII века о том, что животные - это просто механизмы, вроде часов, без разума и, возможно, даже сознания.
The paper, it is hoped, will go beyond being purely descriptive and provide a background for discussion. Хотелось бы верить, что этот документ будет не просто описательным, а послужит основой для обсуждения.
we set up the printing press not just for itself, not just purely for itself, but so that you might have a ready source of absorption and of remedy. Мы открыли типографию не просто так, не ради самого дела, а чтобы у тебя была возможность заняться приятной работой и выздоравливать.
In view of the foregoing, draft guideline 4.7.4 concerns the specific case of conditional interpretative declarations that do not appear to be equatable, purely and simply, to reservations in respect of their definition, but which produce the same effects: С учетом всего вышесказанного проект руководящего положения 4.7.4 касается особого случая условных заявлений о толковании, которые не представляется возможным прямо и просто приравнять к оговоркам по определению, но которые порождают те же последствия, что и оговорки:
The question is whether the drafters intended to let treaties come to an end purely through the incidence of the outbreak of an armed conflict or whether express intent on the part of a State or both States involved in the armed conflict is required. Вопрос заключается в том, входило ли в намерения разработчиков текста позволять договорам заканчиваться просто в силу возникновения вооруженного конфликта или же требуется явно выраженное намерение со стороны одного из государств или обоих государств, вовлеченных в вооруженный конфликт?