The Commission's guidance regarding the legal significance of provisional application and the legal effect of its termination would be useful in determining the scope of obligations under treaties that applied provisionally. |
Руководящие указания Комиссии в отношении правового значения временного применения и юридических последствий прекращения такого применения были бы полезны при установлении сферы применения обязательств, предусмотренных в договорах, которые применяются временно. |
It was generally agreed that the Commission should focus on the international dimension of provisional application, since the decision whether to provisionally apply a treaty was a constitutional and policy matter for States. |
Было достигнуто общее согласие о том, что Комиссии следует сконцентрироваться на международной составляющей временного применения, поскольку решение о том, следует ли временно применять тот или иной договор, является конституционным и стратегическим вопросом для государств. |
While this is in force provisionally under this paragraph, those Governments which have decided to bring this into force provisionally among themselves in whole or in part shall be provisional members. |
В течение временного действия настоящего в соответствии с настоящим пунктом те правительства, которые решили ввести в действие настоящее между собой временно полностью или частично, являются временными участниками. |
adopting laws and in the Republic of Buryatia and the Taimyr and Chukchi Autonomous Areas is apportioned provisionally on a leasehold basis, and in Murmansk and Sakhalin oblasts fishing grounds are exploited by businesses and enterprises based on extended families. |
В Республике Бурятия, Таймырском и Чукотском автономном округах земли выделяются на правах временного пользования и аренды, в Мурманской и Сахалинской областях рыбопромысловые участки закреплены за родовыми хозяйствами и предприятиями. |