UNRWA remained the main provider of health care for registered refugees in Lebanon. |
БАПОР продолжало оставаться основным учреждением, оказывающим медицинскую помощь зарегистрированным беженцам в Ливане. |
Representatives of several countries reiterated the usefulness of the training provided by SIAP for their NSOs and that SIAP was the main provider of their training needs. |
Представители некоторых стран еще раз подчеркнули, что их НСУ получают большую пользу от учебных мероприятий СИАТО и что СИАТО является основным учреждением, покрывающим их потребности в подготовке кадров. |
A number of organizations have extended or formulated such programmes of assistance from within their own budgetary resources, in addition to their respective contributions as executing agencies of projects funded by the United Nations Development Programme, the primary provider of assistance. |
Ряд организаций расширили или разработали такие программы помощи за счет собственных бюджетных ресурсов в дополнение к их соответствующим вкладам, которые они внесли в качестве учреждений-исполнителей проектов, финансируемых Программой развития Организации Объединенных Наций - основным учреждением по оказанию помощи. |
The organization is a member of the general assembly of the National Commission on Human Rights of Portugal, and is a certified provider of training on the human rights of women, youth and children. |
Организация является членом Генеральной ассамблеи Национальной комиссии Португалии по правам человека и выступает сертифицированным учреждением по подготовке в вопросах прав женщин, молодежи и детей. |
In the even to of a breach of the above terms, the manage of the voivodship branch of the national Health Fund may dissolve the benefits contract with the provider in whole or in part, without notice. |
В случае нарушения вышеуказанных условий руководитель воеводского отделения Национального медицинского фонда может расторгнуть без уведомления полностью или частично договор с учреждением, предоставляющим услуги. |
The Government Housing Bank of Thailand has been able to compete in the finance market by mobilizing savings and has become the major provider of finance for housing development. |
Правительственный банк жилищного строительства Таиланда оказался конкурентоспособным на финансовом рынке за счет мобилизации сэкономленных средств и стал основным учреждением, предоставляющим финансовые средства для развития жилищного строительства. |
The pattern of support in LAC is quite different from those in Africa and Asia: here, the GM is the main provider of support, followed by multilateral institutions, the GEF and bilateral partners. |
Структура помощи в регионе ЛАК довольно сильно отличается от структуры помощи в Африке и Азии: в данном случае основным учреждением, предоставляющим помощь, является ГМ, а за ним следуют многосторонние учреждения, ГЭФ и двусторонние партнеры. |
The Training Centre for Legal Staff, which is the main provider of training for judges, state prosecutors and state attorneys, frequently organizes trainings and seminars that include also the protection of human rights of women. |
Учебный центр сотрудников органов юстиции, являющийся ведущим учреждением по подготовке судей, работников государственных следственных и прокурорских органов, часто организует учебные курсы и семинары, которые включают также вопросы защиты прав человека женщин. |
UNRWA remained the main provider of health care for the 387,000 refugees registered in Lebanon. |
Для 387000 зарегистрированных беженцев БАПОР продолжало оставаться основным учреждением, оказывавшим медицинскую помощь. |
The UN Population Fund (UNFPA) is the largest international provider of population assistance. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) является крупнейшим международным учреждением, оказывающим помощь в области народонаселения. |
Key roads have been selected and proposed to donors, the IDB being the major provider of long-term financing in the infrastructure/roads sector. |
Были выбраны и предложены донорам ключевые дороги, причем Межамериканский банк развития является основным учреждением, обеспечивающим долгосрочное финансирование в секторе инфраструктуры/дорог. |
Since its establishment in 1985 the Solomon Islands College of Higher Education (SICHE) has become the main provider of post-secondary education in Solomon Islands. |
С момента основания в 1986 году Колледжа высшего образования Соломоновых Островов (КВОСО) это учебное заведение стало основным учреждением, дающим высшее образование на территории страны. |
In the Philippines, the Statistical Research and Training Centre is the sole provider of statistical training services in the highly decentralized Philippine statistical system. |
На Филиппинах Статистический научно-исследовательский и учебный центр является единственным учреждением, предлагающим услуги по статистической подготовке в чрезвычайно децентрализованной статистической системе Филиппин. |
To put it another way, the authorities wish to establish an overall framework enabling a better balance to be achieved in the relation between the care provider, the health-care establishment and the patient. |
Иными словами, мы стремимся создать глобальные рамки, позволяющие добиться большего равновесия во взаимоотношениях между медицинским работником, медицинским учреждением и пациентом. |
These may relate to the identity and the qualification of the health-care provider who will be responsible for the patient and the nature of the legal relations between the latter and the health-care institution; |
Возможно, речь будет идти о физических или юридических лицах, занимающихся оказанием медицинской помощи, и их квалификации, а также о характере юридических взаимоотношений между пациентом и учреждением по оказанию медицинской помощи. |
Procedures, including the definition of "provider of last resort" and how this relates to the position of cluster leader, need to be clarified. |
При этом необходимо уточнить процедуры, и в том числе определить понятие «организация, несущая ответственность в последнюю очередь», а также уточнить характер ее отношений с кустовым ведущим учреждением. |
Inadequate communication between the patient and provider, poor interpersonal relationships, and inadequate follow up are aspects of care that are frequently mentioned as deterrents to women's use of services. |
Отсутствие надлежащей связи и понимания между пациентом и учреждением, предоставляющим медицинскую помощь, ограниченное межличностное общение и отсутствие надлежащего последующего врачебного наблюдения за пациентом - все это факторы, удерживающие женщин от пользования медицинскими услугами. |
5.7 The funds are added at the Balance account when the corresponding amount arrives at the account of the Provider or upon authorization of the transaction executed by a credit institution. |
5.7 Зачисление средств на балансовый счет осуществляется при поступлении суммы на счет провайдера мобильной связи или при авторизации соответствующей суммы кредитным учреждением. |