Negotiations, which had been long protracted, and had actually begun in Breda before the raid, took only ten days to conclude after resumption of talks. |
Сильно затянувшиеся переговоры, которые в действительности начались в Бреде до этого рейда, завершились всего через десять дней после их возобновления. |
The difficult and protracted negotiations and the intellectual, expert and statesmanlike efforts that made these agreements possible reflected the goodwill and good faith of all Governments... |
Сложные и затянувшиеся переговоры, интеллектуальные и профессиональные усилия и усилия государственных деятелей, благодаря которым эти соглашения стали возможными, отражали добрую волю и веру всех правительств... |
The two biggest issues have been the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package, which has now been completed, and the difficultly in filling staffing positions quickly enough. |
Две наиболее серьезные проблемы заключались в следующем: затянувшиеся переговоры по вопросу о закупке пакета общеорганизационного программного обеспечения, которые на сегодняшний день уже завершены, и трудности с заполнением в разумные сроки вакантных должностей. |
In several cases there have been protracted legal disputes over church property (for example, when the ACNA's Diocese of Fort Worth split from the Episcopal Church's Diocese of Fort Worth), with some of these lawsuits continuing for years. |
В нескольких случаях имели место затянувшиеся судебные споры по поводу церковной собственности (например, когда Епархия Форт-Уорта раскололась две одноимённые епархии - одна в составе ACNA, другая - в составе Епископальной церкви), причём некоторые из этих судебных процессов продолжались годами. |
While few refugee returns were noted in the Democratic Republic of the Congo (3,507) and Rwanda (7,305), the region is characterized by continued instability and protracted caseloads such as in Chad and in the Democratic Republic of the Congo. |
Было отмечено незначительное число возвращающихся беженцев в Демократической Республике Конго (3507 человек) и Руанде (7305 человек), однако для данного региона по-прежнему характерны нестабильность и затянувшиеся проблемы, связанные с присутствием беженцев, как, например, в Чаде и в Демократической Республике Конго. |
Protracted conflicts in the GUAM area and their |
Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ |
As the international community has gained experience in more and more countries going through protracted emergencies, understanding of the complexity of the issue has improved. |
По мере накопления международным сообществом опыта осуществления деятельности во все большем числе стран, в которых сохраняются затянувшиеся чрезвычайные ситуации, сформировалось более глубокое понимание сложного характера данного вопроса. |
The lack of agreement on political issues, the protracted nature of the conflict and prolonged negotiations should not be used as pretexts for not addressing other problems deriving from continued and deliberate disrespect for international humanitarian law and international human rights law in connection with the conflict. |
Отсутствие договоренности по политическим вопросам, затяжной характер конфликта и затянувшиеся переговоры не должны использоваться в качестве предлога для игнорирования других проблем, возникающих вследствие продолжающегося и сознательного несоблюдения международного гуманитарного права и международного правозащитного права в связи с конфликтом. |