The Secretary-General has characterized as encouraging the steps taken so far by the Haitian political leadership in its efforts to resolve the protracted political crisis through elections, and has called on all Haitian political leaders to participate constructively in the electoral process to ensure its success. |
Генеральный секретарь охарактеризовал как вселяющие оптимизм шаги, предпринятые до сих пор политическим руководством Гаити в его усилиях по урегулированию затянувшегося политического кризиса посредством выборов, и призвал всех политических лидеров Гаити принять конструктивное участие в избирательном процессе для обеспечения его успеха. |
In the case of the South Caucasus, participants underscored the highly negative consequences that protracted internal displacement has had on the region and called upon the Governments concerned to reflect seriously on these consequences. |
В случае Южного Кавказа участники семинара подчеркнули крайне негативные для данного региона последствия затянувшегося перемещения внутри страны и призвали правительства соответствующих стран самым серьезным образом рассмотреть эти последствия. |
The grave deterioration of the situation on the ground, as a result of the protracted deadlock in the peace process and the policies and practices of the occupying Power, served as a reminder of continuing and urgent needs. |
Серьезное ухудшение положения на местах, являющееся результатом затянувшегося тупика в мирном процессе и политики и практики оккупирующей державы, служит напоминанием о том, что существуют постоянные и неотложные потребности. |
Obstacles to return are therefore manifold and, unless adequately addressed, may result in a protracted displacement situation for a substantial number of persons who will not be in a position to return in the foreseeable future or whose return may prove unsustainable, leading to renewed displacement. |
Поэтому препятствия на пути возвращения многогранны и, если их должным образом не устранять, могут привести к ситуации затянувшегося перемещения для значительного числа лиц, которые будут не в состоянии вернуться в обозримом будущем или возвращение которых может оказаться неустойчивым, ведущим к новому перемещению. |
The resumption of dialogue among the parties, the end of the protracted stalemate over the Independent Election Commission and the return of the Secretary-General of the Forces nouvelles to the Government are encouraging developments. |
Возобновление диалога между сторонами, выход из затянувшегося тупика в работе Независимой избирательной комиссии и возвращение к работе в правительстве генерального секретаря «Новых сил» явились обнадеживающими сдвигами. |
The Representative highlighted the fact that, in Europe, poor housing, lack of employment opportunities and the absence of access to quality education were typically the dominant concerns, both during protracted displacement and after return. |
Представитель подчеркнул, что в Европе основными проблемами в период затянувшегося перемещения и после репатриации являются, как правило, отсутствие надлежащего жилья, нехватка рабочих мест и отсутствие доступа к качественному образованию. |
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. |
Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене. |
The main responsibility for overcoming the protracted crisis lies first and foremost with Somalis themselves. |
Основная ответственность за преодоление затянувшегося кризиса, вне всякого сомнения, лежит, в первую очередь, на самих сомалийцах. |
As a result of this protracted crisis in the Sudan, UNHCR maintained its strategy of non-promotion of repatriation of over 350,000 Sudanese refugees. |
В результате этого затянувшегося кризиса в Судане УВКБ продолжало следовать своему плану воздерживаться от оказания помощи в репатриации, на которую могло бы рассчитывать свыше 350000 суданских беженцев. |
In particular, consumer spending contracted amidst rising unemployment, wage restraint and protracted weakness in asset prices, while investment spending was held back by the economic downturn and uncertain business outlook. |
В частности, на фоне все увеличивающейся безработицы, сдерживания роста заработной платы и затянувшегося ослабления цены активов сократились потребительские расходы. |
He also drew attention to the situations faced by countries hosting large numbers of refugees, often in situations of protracted displacement, and called for enhanced attention and assistance from the international community. |
Он также обратил внимание на положение стран, принимающих значительные контингенты беженцев, зачастую в ситуациях затянувшегося перемещения, и обратился к международному сообществу с просьбой об уделении особого внимания этому региону и о предоставлении ему усиленной помощи. |
There are grounds for hope since, as members are aware, a number of positive trends have emerged in overcoming the protracted crisis. |
Вы знаете, что в преодолении затянувшегося здесь кризиса уже проявились некоторые позитивные тенденции. |
This situation derived from a lack of resources, leading to protracted vacancies. |
В основном это произошло из-за нехватки кадровых ресурсов в результате затянувшегося процесса заполнения образовавшихся вакансий. |
The protracted and recurrent insecurity has led to flagging interest by donors in assisting Liberia. |
Из-за затянувшегося отсутствия безопасности в Либерии доноры теряют интерес к оказанию помощи этой стране. |
We thank him for his tireless efforts made towards what is likely to be a protracted process. |
Мы благодарим его за неустанные усилия, направленные на успех этого, похоже, затянувшегося мирного процесса. |
In 2008, the High Commissioner launched an initiative to improve protection and solutions for refugees in protracted displacement. |
В 2008 году Верховный комиссар объявил об инициативе, предусматривающей принятие более эффективных мер защиты и решений для беженцев, оказавшихся в ситуациях затянувшегося перемещения. |
The Transitional Federal Government experienced long periods of protracted crisis in 2010 and into 2011, characterized by deep divisions within the Government. |
В 2010 и в 2011 годах переходное федеральное правительство осуществляло свою деятельность в условиях затянувшегося кризиса, который характеризуется наличием глубоких разногласий в рамках правительства. |
Mechanisms to prevent forced displacement must be strengthened, and the underlying causes behind many protracted internal displacement situations worldwide must be addressed. |
Необходимо укрепить механизмы по предотвращению насильственных перемещений и устранить причины, лежащие в основе большинства ситуаций затянувшегося процесса внутреннего перемещения во всем мире. |
With closure of the last welfare centre in September, Sri Lanka will deal with IDPs residing with host families and in protracted displacement. |
С закрытием последнего социального центра в сентябре Шри-Ланка будет работать с ВПЛ, проживающими в принимающих семьях и находящихся в условиях затянувшегося перемещения. |
In that respect, his Government appreciated the overall support from the international donor community towards finding a lasting solution to the protracted situation involving some 35,000 Burundian refugees who had been living in exile in his country for almost two decades. |
В этой связи его правительство признательно международному донорскому сообществу за общую поддержку в поисках долгосрочного решения проблемы затянувшегося пребывания около 35000 бурундийских беженцев, которые проживают в ссылке в его стране почти два десятилетия. |
The signing of the Peace, Security and Cooperation Framework in Addis Ababa on 24 February 2013, and the diplomatic and political initiatives that it inspired, has raised expectations that the protracted crisis in eastern Democratic Republic of the Congo could be resolved. |
Подписание Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве в Аддис-Абебе 24 февраля 2013 года, а также выдвинутые в связи с ним дипломатические и политические инициативы укрепили надежды на преодоление затянувшегося кризиса в восточных районах Демократической Республики Конго. |
Obviously, the completion of the peace process will allow the parties to address the humanitarian emergency caused by the protracted drought and the effects of a long conflict. |
Вполне очевидно, что завершение мирного процесса позволит сторонам принять меры в отношении чрезвычайной гуманитарной ситуации, вызванной продолжительной засухой и последствиями затянувшегося конфликта. |
As the duration of displacement increases, a parallel imperative is catalysing political will and concerted action to unlock solutions for protracted displacement and statelessness in the decade ahead, and to address their root causes. |
В связи с увеличением продолжительности перемещения появилась одновременная потребность в активизации политической решимости и согласованных действий для решения в ближайшие десять лет проблем затянувшегося перемещения и безгражданства, а также для устранения их коренных причин. |
The Representative is concerned about the situations of internally displaced persons in protracted displacement, where the process to find durable solutions has stalled and the displaced are marginalized by disregard for or failure to protect their human rights, in particular economic, social and cultural rights. |
Представитель обеспокоен положением внутренне перемещенных лиц в условиях затянувшегося перемещения, в рамках которого процесс нахождения долгосрочных решений зашел в тупик, а сами перемещенные лица подвергаются унизительному обращению, при этом не обеспечивается защита их прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
It's a rubbing can feel I'd say... protracted. |
Это ощущение трения... затянувшегося трения. |