We want to be cooperative and to bring North Korea into the international community for the good, well-being, prosperity and, indeed, peace, of the Korean peninsula. |
Мы хотим сотрудничать и вовлечь Северную Корею в международное сообщество на благо Корейского полуострова, ради его благополучия, процветания и, по сути дела, мира. |
Space exploration and its peaceful uses are a great achievement of mankind, and the international community should develop new forms of collaboration for the benefit and prosperity of all States. |
Освоение космического пространства и его использование в мирных целях являются великим достижением человечества, и международное сообщество должно разработать новые формы сотрудничества на благо всех государств и в интересах их процветания. |
My delegation looks forward to working closely and constructively with you, Sir, and other member States to achieve our shared goal of global peace, security and prosperity for the benefit of mankind. |
Моя делегация готова тесным и конструктивным образом работать вместе с Вами, г-н Председатель, и другими государствами-членами для достижения нашей общей цели глобального мира, безопасности и процветания на благо всего человечества. |
There is no doubt that such efforts will bring greater security and stability to the entire world and will free up enormous resources and capacities that can be devoted to meeting the legitimate needs of our peoples in terms of development and prosperity. |
Эти усилия, несомненно, обеспечат более высокий уровень безопасности и стабильности во всем мире и высвободят огромные ресурсы и потенциал, которые могут быть использованы для удовлетворения законных потребностей наших народов в области развития и на благо процветания. |
The Republic of Guinea salutes the remarkable work that Secretary-General Ban Ki-moon has accomplished at the helm of our Organization in favour of peace, development and prosperity in the world. |
Гвинейская Республика воздает должное той замечательной работе, которую выполняет во главе нашей Организации на благо мира, развития и процветания на планете Генеральный секретарь Пан Ги Мун. |
It should not be selective, and it must shun narrow national interests that do not take into consideration current changes and developments in the international community at present, so that security, stability, prosperity and justice for all Members can be achieved. |
Необходимо отказаться от избирательного подхода и удовлетворения узких национальных интересов, которые не учитывают происходящие в настоящее время в рамках международного сообщества изменения и перемены в целях обеспечения безопасности, стабильности, процветания и справедливости на благо всех государств-членов. |
As we seek to build, for succeeding generations, the foundations for a more secure future, each of our nations must work with the others to help restore economic and financial stability, and to promote justice, long-term growth and prosperity for all. |
В стремлении к созданию основ более безопасного будущего на благо грядущих поколений каждому государству необходимо сотрудничать с другими странами для содействия восстановлению финансово-экономической стабильности, поощрению справедливости, долгосрочному росту и процветанию для всех. |
The parties undertook that, through the forum and these modalities, they would endeavour to create a constructive atmosphere of mutual confidence and cooperation for the benefit and prosperity of Gibraltar and the region, in particular the Campo de Gibraltar. |
Стороны обязались благодаря этому форму и на основе этих условий попытаться создать конструктивную атмосферу взаимного доверия и сотрудничества на благо и во имя процветания Гибралтара и всего региона, в частности района, расположенного вокруг Гибралтара. |
The two agendas would consolidate the role of the United Nations system in establishing genuine and effective international cooperation for the good of the whole world without distinction and for the prosperity of present and future generations. |
Эти две повестки дня укрепили бы роль системы Организации Объединенных Наций в деле установления подлинного и эффективного международного сотрудничества на благо всего мира без каких-либо изъятий и в интересах процветания нынешнего и будущего поколений. |
Business alone cannot change the world but, together with public partners, business can make decisive contributions in the struggle against violence, against anarchy and against terrorism, and on behalf of civilization, freedom and prosperity. |
В одиночку деловые круги не изменят мир, но вместе с государственными партнерами бизнес может внести решающий вклад в борьбу с насилием, анархией и терроризмом, на благо цивилизации, свободы и процветания. |
I would like to close by stating that Greece will continue to support the peace process in the Great Lakes region, both within the European community and bilaterally, to the benefit and prosperity of the peoples of the area and of permanent stability in the region. |
Свое выступление мне хотелось бы завершить заявлением о том, что Греция будет и впредь поддерживать мирный процесс в районе Великих озер, как в составе Европейского союза, так и в двустороннем порядке, на благо процветания народов этого района и вечной стабильности региона. |
My country would like to stress the right of all States, including developing countries, to use nuclear technology for peaceful purposes, for the good and prosperity of all peoples. |
Моя страна хотела бы подчеркнуть право всех государств, включая развивающиеся страны, на использование ядерной технологии в мирных целях на благо и процветание всех народов. |
The best way to preserve the peace and work for prosperity and democracy in the world is to be steadfast in working in full compliance with the Charter of the United Nations and the resolutions of its organs. |
Наилучшим способом сохранить мир и трудиться на благо процветания и демократии на планете является непреклонность в работе в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями ее органов. |
The United States is joining with the world to supply aid where it reaches people and lifts up lives, to extend trade and the prosperity it brings, and to bring medical care where it is desperately needed. |
Соединенные Штаты присоединяются к другим странам мира и поставляют помощь туда, где она служит на благо людей и улучшает их жизнь, расширяют торговлю, обеспечивая процветание, которое она несет с собой, и предоставляют медицинскую помощь там, где в ней остро нуждаются. |
The United Nations, which is the ideal tool for confronting international terrorism, faces other challenges that stand in the way of cooperation for prosperity, economic and social development and the building of a world in which justice, peace and equality prevail. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся идеальным инструментом борьбы с международным терроризмом, сталкивается с другими проблемами, стоящими на нашем пути к сотрудничеству на благо процветания, экономического и социального развития и строительства общества, в котором будут царить справедливость, мир и равноправие. |
Participants also welcomed the prospects raised at the Euro-Mediterranean Conferences held in Barcelona and Malta for cooperation between countries north and south of the Mediterranean towards achieving sustainable human development and shared prosperity. |
Кроме того, участники положительно оценили обрисованные в ходе состоявшихся в Барселоне и на Мальте конференций стран Евро-Средиземноморского региона перспективы развития сотрудничества между странами северной и южной частей Средиземноморья в целях достижения устойчивого развития на благо человека и всеобщего процветания. |
For Africa, the recent report of the Secretary-General, which should act as a kind of compass for all of us, lays down the foundations for all those committed to working for the prosperity of our peoples. |
С точки зрения Африки, недавний доклад Генерального секретаря, который всем нам должен бы был послужить определенного рода компасом, закладывает фундамент для деятельности всех тех, кто преисполнен решимости работать на благо процветания наших народов. |
The principal mission of the IAEA remains unchanged: to promote the use of nuclear energy for the benefit of the peace, health and prosperity of mankind and to prevent its misuse for military purposes. |
Основная цель МАГАТЭ остается неизменной: содействовать использованию ядерной энергии на благо мира, здоровья и процветания человечества и предотвратить ее использование в военных целях. |
We are keenly aware of the importance of the United Nations, as the supreme multilateral institution, in advancing multilateral diplomacy for the benefit of humanity in a world in which we continue to struggle to achieve peace, security and prosperity. |
Мы отчетливо понимаем, какую роль играет Организация Объединенных Наций как высший многосторонний институт в развитии многосторонней дипломатии на благо человечества в мировом сообществе, в котором мы продолжаем вести борьбу за мир, безопасность и процветание. |
My delegation appeals to all the elements of Kosovo society and all other political actors in the subregion to pool their efforts with those of UNMIK so as to prevent the further stirring up of negative emotions and to work to restore peace, security and prosperity for all. |
Наша делегация призывает всех субъектов косовского общества и все другие действующие в регионе политические образования объединить свои усилия с МООНК с тем, чтобы предотвратить дальнейшее возбуждение негативных эмоций и трудиться на благо восстановления мира, безопасности и процветания для всех. |
My country reaffirms before the Assembly its resolve to play its role as an effective member of the international community and to actively participate and take initiatives in efforts for the good and prosperity of all. |
Моя страна подтверждает в Ассамблее свою решимость играть свою роль как эффективного члена международного сообщества и активно участвовать и предпринимать инициативы в усилиях на благо и процветание всех. |
The technological gap between Africa and the industrialized rich nations continued to widen, rendering it all the more important for them to work together and share more technological information for the prosperity of all humanity. |
Технологический разрыв между Африкой и промышленно развитыми богатыми странами продолжает расширяться, все больше подчеркивая необходимость совместного сотрудничества и расширения обмена технической информацией на благо процветания всего человечества. |
We believe that the prosperity of all nations and peoples are inter-connected and inter-dependent, and that the current global recession has reaffirmed the need for international solidarity for the mutual benefit of all humanity, |
мы полагаем, что процветание всех наций и народов взаимосвязаны и взаимозависимы и что нынешний глобальный экономический спад подтвердил необходимость налаживания меж-дународной солидарности на общее благо всего человечества, |
FULLY CONSCIOUS of the vast common heritage of Mediterranean civilization, history and culture that characterizes the sociocultural fabric of the Euro-Mediterranean region and of the shared aspirations by the peoples of the region for a partnership in democracy, stability, security and prosperity; |
полностью принимая во внимание обширное общее наследие средиземноморской цивилизации и ее историю и культуру, которые составляют социально-культурную ткань Евро-средиземноморского региона, и общее стремление народов региона укреплять партнерские отношения на благо демократии, стабильности, безопасности и процветания; |
The creation of new knowledge and awareness, and the transfer of this and internationally attainable knowledge to the public benefit and commercial application so as to increase the prosperity of society; |
приобретение новых знаний и информации, а также передачу этих и доступных на международном уровне знаний на благо общества и для коммерческого использования в целях повышения благосостояния общества; |