| He also stressed the importance of an independent anti-corruption body to diagnose the problems and propose solutions. | Он также подчеркнул значение независимого антикоррупционного органа для анализа проблем и предложения решений. | 
| Well, I didn't really propose. | На самом деле я не делал предложения. | 
| Alternatively, national associations can propose updates to Customs authorities using any other communication channel other than the ITDBonline+. | В противном случае национальные объединения могут представлять таможенным органам предложения об обновлениях не через "МБДМДПонлайн +", а по любым другим каналам связи. | 
| Let me now briefly describe what I propose. | Позвольте мне кратко изложить свои предложения. | 
| But I didn't... I didn't propose. | Но, я не делал предложения. | 
| Some people propose, other people are disappointed by their mates, or if they're alone, it exacerbates their loneliness. | Некоторые делают предложения, некоторые разочаровываются в половинках, или если они одни, это усугубляет их одиночество. | 
| These workshops will bring together country teams in the regions to identify and propose possible regional action on implementing the Convention. | В работе этих практикумов примут участие страновые группы из регионов с целью определения и предложения возможных региональных мероприятий по осуществлению Конвенции. | 
| A consultant was engaged to study pupils with learning difficulties and propose policies and strategies to meet their needs. | В связи с вопросами обучения детей, испытывающих особые трудности в учебе, и для предложения политики и стратегий, направленных на удовлетворение их потребностей, привлекался консультант. | 
| The United States hoped that parties to NPT the Treaty would consider and propose ways to cooperate to develop such consequences. | Соединенные Штаты надеются, что стороны Договора внесут предложения по разъяснению этих последствий. | 
| Well, you know, some guys propose on the first date. | Ну, знаете, некоторые делают предложения на первом свидании. | 
| As is well known, the Secretary-General has decided to establish a High-level Group to consider and propose concrete measures to activate the Alliance of Civilizations. | Всем хорошо известно, что Генеральный секретарь принял решение учредить Группу высокого уровня в целях обсуждения и предложения конкретных мер, направленных на осуществление инициативы «Альянс цивилизаций». | 
| The general guidance offered in paragraph 14 is excellent, while also requiring, in our view, the specificity that we propose. | Общее руководство, изложенное в пункте 14, превосходно, но его, как нам кажется, следует несколько конкретизировать в свете нашего предложения. | 
| A Law Reform Commission has been established to review all existing laws, propose amendments and draft new laws | Учреждена Комиссия по вопросам реформы законодательства для проведения обзора всех существующих законов, предложения поправок и составления новых законопроектов | 
| Member States should also be encouraged to identify and propose national recruitment sources which will assist the Secretary-General in identifying suitable women candidates for posts with the Organization. | Следует оказывать содействие государствам-членам в деле определения и предложения национальных источников на предмет набора кадров, что поможет Генеральному секретарю определять кандидатов из числа женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, на должности в Организации. | 
| The officers of the Committee would undoubtedly take the issue up and he thanked them in advance for any solutions they might propose. | Он полагает, что Генеральный комитет рассмотрит этот вопрос, и заранее благодарит его за предложения в отношении путей урегулирования данной проблемы. | 
| A group of experts was appointed by the Secretary-General in August 1998 and will visit Cambodia in September 1998 to assess existing evidence and propose further measures. | В августе 1998 года Генеральный секретарь назначил группу экспертов, которая посетит Камбоджу в сентябре 1998 года для оценки имеющихся доказательств и предложения дальнейших мер. | 
| So he didn't actually propose marriage then? | Значит, он не сделал предложения? | 
| Rather than propose any specific threshold for adjustment, I believe the key issue is to facilitate change in the mix of capacity, when needed, to support mandated tasks in dynamic field settings. | Я считаю, что вместо предложения какого-либо конкретного порогового показателя для корректировок, главный момент заключается в том, чтобы облегчить внесение изменений при необходимости в состав кадрового потенциала для содействия выполнению предусмотренных мандатом задач в динамичных полевых условиях. | 
| It could propose improvements in public administration procedures and comment on draft legislation. | Советы смогут выносить предложения о совершенствовании функционирования системы государственного управления, а также представлять свои замечания по законопроектам. | 
| Departments can propose acts and regulations for better management of their activities. | Департаменты могут вносить предложения о принятии законов и регламентов в целях повышения эффективности своей деятельности. | 
| The Ombudsperson has power to investigate, recommend, and propose reforms. | Уполномоченный по защите прав граждан имеет право проводить расследования, давать рекомендации и предложения по поводу тех или иных реформ. | 
| propose that a co-chair should be recused under paragraph 24; or | Ь. о внесении предложения об отводе Сопредседателя в соответствии с пунктом 24; или | 
| Working Group members were encouraged to review and propose improvements for the further development of the Monitoring RIS website. | Членам Рабочей группы было рекомендовано изучить вопрос об усовершенствовании процесса дальнейшего развития веб-сайта "Мониторинг РСО" и в этой связи внести соответствующие предложения. | 
| To start with, all Flemish ministers must propose strategic and operational goals with regard to equal opportunities and, more specifically, gender issues. | Во-первых, все министры фламандского правительства должны выдвигать предложения о стратегических и оперативных целях в области обеспечения равных возможностей и, более конкретно, решения гендерных вопросов. | 
| The Working Party may review the draft code of practice and propose modifications and/or amendments for transmission to the Group of Experts. | Рабочая группа, возможно, рассмотрит проект кодекса практики и внесет предложения об изменениях и/или поправках к нему для препровождения группе экспертов. |