They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. |
Они не могут длиться дольше, чем это необходимо, должны быть соразмерными и предусматривать надлежащие гарантии в области прав человека. |
Moreover, they shall be proportional in severity to the circumstances and gravity of the offence. |
Кроме того, эти меры являются соразмерными в плане строгости наказания обстоятельствам и тяжести правонарушений. |
These principles are that countermeasures must be proportional and must be directed only against the State directly concerned. |
Эти принципы состоят в том, что контрмеры должны быть соразмерными и направленными только против конкретного государства. |
Sanctions shall be clear and proportional and implemented at all levels. |
Санкции должны быть ясными и соразмерными и должны применяться на всех уровнях. |
Derogation measures should be allowed only in exceptional circumstances, and they should be proportional and necessary. |
Меры по временному приостановлению должны допускаться лишь в исключительных обстоятельствах, быть соразмерными и необходимыми. |
Moreover, they must correspond to a legitimate interest, be proportional and respect certain procedural guarantees. |
Кроме того, они должны отвечать законному интересу, являться соразмерными и обеспечивать соблюдение ряда процессуальных гарантий. |
In any case, WTO members would like to be sure that any trade measures otherwise inconsistent with WTO rules are necessary, effective or proportional. |
Во всяком случае членам ВТО хотелось бы иметь уверенность в том, что любые в других отношениях не соответствующие принципам ВТО торговые меры являются необходимыми, эффективными или соразмерными. |
Ownership of weapons was very common in Yemen and at times the police, in order to protect society, had to act decisively, although their actions must of course be appropriate and proportional. |
Наличие у людей оружия - это обычное явление в Йемене, и иногда для обеспечения защиты общества полиции приходится действовать решительно, хотя ее действий, конечно же, должны быть соответствующими и соразмерными. |
He also stressed that the mechanisms for monitoring implementation should be flexible, effective, non-discriminatory, transparent, proportional and impartial, without generating any excessive cost or diverting funds earmarked for programmes involving cooperation and technical assistance. |
Он также подчеркнул, что механизмы мониторинга осуществления должны быть гибкими, эффективными, недискриминационными, прозрачными, соразмерными и беспристрастными и не должны приводить к каким-либо чрезмерным затратам или отвлечению средств, выделенных на программы сотрудничества и технической помощи. |
Any restrictions of these rights must be limited to those that are necessary in a democratic society and be proportional and narrowly tailored to meet the legitimate objective, in this case preserving public order. |
Любые ограничения этих прав должны быть такими, какие необходимы в демократическом обществе, и должны быть соразмерными и направленными на достижение конкретной законной цели, в данном случае - поддержание общественного правопорядка. |
It was pointed out that such conditions must be provided for by law and be in accordance with treaties binding the expelling State or with customary law. Moreover, they must correspond to a legitimate interest, be proportional and respect certain procedural guarantees. |
Было подчеркнуто, что они должны быть предусмотрены законом и соответствовать положениям договоров, связывающих высылающее государство, или нормам обычного права. Кроме того, они должны отвечать законному интересу, являться соразмерными и обеспечивать соблюдение ряда процессуальных гарантий. |
The Court has stated, however, that the principle of equality is not at odds with the legal recognition of differences in treatment provided that such differences have an objective, reasonable, rational basis and are proportional in nature. |
Вместе с тем Суд постановил, что принцип равенства не противоречит правовому признанию дифференцированного обращения, если таковое обусловлено объективными, разумными, рациональными и соразмерными обстоятельствами. |
Restrictions, however, must not be imposed in general but had to be proportional, exceptional and born out of necessity, such as national security, public order and public health or morals. |
Однако ограничения не должны вводиться в целом, а должны быть соразмерными, применяться в исключительном порядке и только при возникновении такой необходимости, в частности для защиты национальной безопасности, общественного порядка и общественного здоровья или нравственности. |
They also must be proportional. |
Они также должны быть соразмерными. |
They should be applied objectively and be proportional and subject to third party dispute settlement provisions. |
Контрмеры должны преследовать цель исправления, а не наказания, применяться объективно, быть соразмерными и подпадать под действие системы урегулирования споров с участием третьей стороны. |