It must be recognized and duly elevated to crisis status requiring a swift and proportional response by Member States and all relevant stakeholders. |
Следует осознать это явление и возвести его в разряд кризиса, требующего оперативного и соразмерного отклика со стороны государств-членов и всех соответствующих заинтересованных сторон. |
(a) Promotion of the proportional and integrated approach to security and development. |
а) Содействие применению соразмерного и комплексного подхода к вопросам безопасности и развития. |
Complete harmonization with international human rights standards requires further regulating and professionalizing the security forces, especially with respect to the legitimate and proportional use of force in the fight against organized crime. |
Полная гармонизация международных правозащитных стандартов требует дальнейшего регулирования и профессиональной подготовки сил безопасности, особенно в части, касающейся законного и соразмерного применения силы в борьбе против организованной преступности. |
Increasing proportion of law enforcement officials trained in rules of conduct concerning proportional use of force, arrest, interrogation, detention or punishment |
Увеличение доли сотрудников правоохранительных органов, прошедших подготовку по правилам поведения, касающимся соразмерного применения силы, арестов, проведения допросов, задержания или наказания |
In order to address the link between security sector reform activities and small arms control, the Centre trained security sector officials on international standards governing the proportional use of firearms. |
Для того чтобы объяснить взаимосвязь между реформированием силовых структур и обеспечением контроля за стрелковым оружием, Центр провел для сотрудников органов безопасности курсы по изучению международных стандартов, регулирующих порядок соразмерного применения огнестрельного оружия. |
Although support in principle for the proportional and integrated approach towards security and development has developed substantially, it has as yet been extended only to a few countries, principally in West Africa. |
Хотя в принципе поддержка соразмерного комплексного подхода к вопросам безопасности и развития значительно возросла, на практике он применяется лишь в нескольких странах, главным образом в Западной Африке. |
The benefits of adding a new and major function to one of these bodies should also be assessed in the light of the potentially considerable increase in its workload and the unlikely prospect of a proportional increase in the financial resources available to it. |
Выгоды от наделения одного из этих органов еще одной новой и важной функцией следует также оценивать с учетом возможного значительного увеличения объема работы этого органа и малой вероятности соразмерного увеличения выделяемых ему финансовых ресурсов. |
In our opinion, carrying out those functions and tasks will be a sort of test of the solidity of cooperation between the United Nations and the OSCE, and it should offer an example of complementarity and proportional division of functions between the United Nations and regional organizations. |
По нашему мнению, выполнение всех этих функций и задач станет своего рода испытанием на прочность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и должно послужить примером взаимодополняемости и соразмерного разделения функций между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Some of the violations committed by police officers can be prevented by redoubling efforts to enhance police training, particularly as regards arrest procedures, treatment of those detained and proportional use of force. |
С другой же стороны, нарушений, совершаемых сотрудниками полиции, можно частично избежать, существенно улучшив их профессиональную подготовку, особенно в том, что касается методов задержания, обращения с задержанными и соразмерного применения силы. |
Various training courses covering issues such as flexible measures (e.g. proportional use of force) and appropriate police behaviour (e.g. an ethnical or multicultural approach), have been designed for administrative and judicial police staff. |
Организуются также различные курсы подготовки сотрудников, призванных выполнять административные и судебные полицейские функции, которые требуют поэтапного осуществления необходимых мер (например, соразмерного применения силы) и корректного отношения со стороны полицейских (например, подхода, основанного на нормах служебной этики или учете многокультурных аспектов). |
It is therefore our hope that the Panel's recommendations for prevention and reduction measures and its call for the adoption of a proportional and integrated approach to security and development will be fully addressed by the General Assembly. |
Поэтому мы надеемся, что рекомендации Группы о принятии мер в области предотвращения и сокращения и ее призыв к применению соразмерного требованиям комплексного подхода к вопросам безопасности и развития будут в полном объеме рассмотрены Генеральной Ассамблеей. |
The United Nations and its agencies were closely involved with the development and adoption of a proportional and integrated approach to security and development with respect to Mali and neighbouring Sahara-Sahel countries, and have supported appropriate assistance for internal security forces in some of these countries. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения активно участвовали в разработке и принятии соразмерного требованиям комплексного подхода к вопросам безопасности и развития применительно к Мали и соседним странам, расположенным в сахаро-сахелианском субрегионе, и оказывали соответствующую помощь силам внутренней безопасности в некоторых из этих стран. |
In such cases, the competent authority may demand that the manufacturer dismantles parts or opens up parts in a proportional way to prove compliance. |
В таких случаях компетентный орган может потребовать у изготовителя соразмерного демонтажа комплектующих деталей или открытия к ним доступа для доказательства соответствия. |
What is the virtue of a proportional response? |
Какова цель соразмерного удара? |