Английский - русский
Перевод слова Proportional

Перевод proportional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пропорциональный (примеров 30)
The starting point at the conference was the integrated and proportional approach to security and disarmament. Исходным моментом этой конференции стал комплексный и пропорциональный подход в отношении безопасности и разоружения.
(b) Estonia has proportional income tax. Ь) в Эстонии пропорциональный подоходный налог.
The proportional rate of malaria mortality in paediatric inpatient wards was 32 per cent in 1998, 42 per cent in 1999 and 40 per cent in 2000. Пропорциональный показатель смертности от малярии в педиатрических стационарных отделениях составлял 32 процента в 1998 году, 42 процента в 1999 году и 40 процентов в 2000 году.
The isokinetic sampling probe must be installed facing upstream on the exhaust pipe centre-line where the flow conditions in section EP are met, and designed to provide a proportional sample of the raw exhaust gas. Изокинетический пробоотборник должен устанавливаться навстречу потоку по центру выхлопной трубы на участке ЕР, где удовлетворяются условия потока, и должен быть сконструирован таким образом, чтобы обеспечить пропорциональный отбор проб первичных выхлопных газов.
In 2008 the proportional increase in the number of people living in urban settlements was greater than the proportional increase in the total size of the area covered by these settlements, which shows that land use is becoming increasingly efficient. В 2008 году пропорциональный прирост числа жителей городских поселений превышал пропорциональный прирост общей площади, занятой этими поселениями, что свидетельствует о более эффективном использовании земель.
Больше примеров...
Соразмерны (примеров 4)
Under Article 12(4) of the Convention, limitations on autonomy should be "proportional and tailored to the person's circumstances". В соответствии со Статьей 12(4) Конвенции ограничения самостоятельности должны быть «соразмерны обстоятельствам этого лица и подстроены под них».
Furthermore, please indicate whether the State party applies sanctions in these cases that are proportional with the offences and collects statistics on disciplinary penalties imposed (para. 16). Кроме того, просьба указать, применяет ли государство-участник санкции, которые соразмерны правонарушениям, и проводит ли оно сбор статистических данных о наложенных дисциплинарных взысканиях (пункт 16).
Referring to article 4, paragraph 2 of the Convention, the Committee underlines that the State party should apply sanctions that are proportional with the offences, and the State party is encouraged to initiate the collection of statistics on disciplinary penalties imposed. Ссылаясь на пункт 2 статьи 4 Конвенции, Комитет подчеркивает, что государству-участнику следует применять санкции, которые соразмерны правонарушениям, и государству-участнику рекомендуется начать сбор статистических данных о наложенных дисциплинарных взысканиях.
REAFFIRM the importance of ensuring that the obligations to be undertaken by our countries are proportional and commensurate with our level of development and will allow us sufficient flexibility to determine our trade policies in accordance with our countries' development goals; вновь подтверждаем большое значение обеспечения того, чтобы обязательства, которые будут приняты нашими странами, были пропорциональны и соразмерны нашему уровню развития и позволяли нам на достаточно гибкой основе разрабатывать нашу торговую политику с учетом целей наших стран в области развития;
Больше примеров...
Соразмерным (примеров 14)
It follows from the bill that the use of force must be necessary, justifiable and proportional. Из закона следует, что применение силы должно быть необходимым, оправданным и соразмерным.
The sentence is imposed for past acts of serious offending, where it is the appropriate and proportional penalty to respond to the nature of that offending. Такой приговор выносится за прошлые акты совершения тяжких преступлений, когда это является надлежащим и соразмерным наказанием с учетом характера данного преступления.
It also notes that the State party refutes the allegations, stating that the use of force was proportional and necessary to prevent the author from tampering with evidence (swallow the money received as bribe). Он также отмечает, что государство-участник опровергает эти утверждения и заявляет, что применение силы являлось соразмерным и необходимым для предотвращения уничтожения автором доказательств (путем проглатывания денег, полученных в виде взятки).
He believed they were based on an incorrect interpretation of articles 1 (4) and 2 (2) of the Convention, which permitted objectively necessary and reasonable differential treatment that was proportional and temporary and aimed at the elimination of discrimination against a vulnerable group. Он полагает, что они основываются на неправильном толковании пункта 4 статьи 1 и пункта 2 статьи 2 Конвенции, допускающих объективно необходимый и обоснованный дифференцированный режим, который является соразмерным, временным по своему характеру и который направлен на устранение дискриминации в отношении какой-либо уязвимой группы.
Objective grounds that fall outside the context of the case may also justify inequality of treatment, provided that such treatment is proportional and, in particular, that it can reasonably be imposed upon the person to whose disadvantage it operates. Цели, чуждые контексту того или иного случая, также могут оправдывать неравенство в обращении при условии, что оно будет соразмерным и что, в частности, оно в разумных пределах может быть использовано в отношении потерпевшего лица.
Больше примеров...
Соразмерными (примеров 15)
They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. Они не могут длиться дольше, чем это необходимо, должны быть соразмерными и предусматривать надлежащие гарантии в области прав человека.
Sanctions shall be clear and proportional and implemented at all levels. Санкции должны быть ясными и соразмерными и должны применяться на всех уровнях.
Moreover, they must correspond to a legitimate interest, be proportional and respect certain procedural guarantees. Кроме того, они должны отвечать законному интересу, являться соразмерными и обеспечивать соблюдение ряда процессуальных гарантий.
The Court has stated, however, that the principle of equality is not at odds with the legal recognition of differences in treatment provided that such differences have an objective, reasonable, rational basis and are proportional in nature. Вместе с тем Суд постановил, что принцип равенства не противоречит правовому признанию дифференцированного обращения, если таковое обусловлено объективными, разумными, рациональными и соразмерными обстоятельствами.
They should be applied objectively and be proportional and subject to third party dispute settlement provisions. Контрмеры должны преследовать цель исправления, а не наказания, применяться объективно, быть соразмерными и подпадать под действие системы урегулирования споров с участием третьей стороны.
Больше примеров...
Соразмерно (примеров 7)
From where I'm standing, one can only hope it's proportional. С моей точки зрения, можно только надеяться, что оно соразмерно.
On the detention of asylum-seekers, he asked whether such detention was necessary and whether it was proportional. По вопросу о взятии просителей убежища под стражу он спрашивает, необходимо ли такое задержание и соразмерно ли оно.
Inequalities of treatment are permissible where they have a legitimate purpose and are proportional. Неравенство в обращении допустимо, если оно преследует законную цель и соразмерно конкретной ситуации.
Second, the principle of proportionality of measures in armed conflict, which required a graduated response that was proportional in its effects. Во-вторых, в соответствии с принципом соразмерности мер, принимаемых в условиях вооруженного конфликта, необходимо, чтобы ужесточение мер реагирования происходило постепенно и соразмерно их последствиям.
Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала.
Больше примеров...
Соразмерной (примеров 7)
We must ensure that humanitarian assistance is provided on a non-discriminatory, well-balanced and proportional basis. Мы должны обеспечить, чтобы гуманитарная помощь оказывалась на недискриминационной, хорошо сбалансированной и соразмерной основе.
Another important amendment concerns the award of efficient, proportional and dissuasive damages for violation of the principle of equal opportunities. Ещё одно важное изменение касается назначения такой компенсации за нарушение принципа равных возможностей, которая была бы действенной, соразмерной и имела бы сдерживающий эффект.
The source emphasizes that the measure of detention resorted to by the authorities is neither proportional nor necessary to the value sought to be protected. Источник подчеркивает, что избранная властями мера в виде заключения под стражу не является ни соразмерной, ни необходимой для защиты тех ценностей, о которых идет речь.
That report explained that the rules governing the use of force were built on the principles that the force must be both necessary and proportional. В этом докладе поясняется, что нормы, регулирующие применение силы, основаны на тех принципах, что сила должна быть необходимой и соразмерной.
How action that causes so much suffering to so many can ever be seen as a proportional response to terrorism is beyond comprehension. В голове просто не укладывается, как подобные действия, сопряженные с причинением столь огромных страданий столь большому числу людей, вообще могут рассматриваться в качестве соразмерной ответной реакции на терроризм.
Больше примеров...
Соразмерное (примеров 7)
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal. Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее.
The implemented ROEs take into consideration the proportional use of force and applicable IHL. Реализуемые ПВБД принимают в расчет соразмерное применение силы и применимое МГП.
Many safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force by expulsion of persons is allowed. Существуют многочисленные гарантии, применяющиеся к исключительным ситуациям, в которых допускается ограниченное и соразмерное применение силы в контексте высылки.
Use of force - police holds and self-defence aimed at a proportional use of force использование силы - самооборона, обеспечивающая соразмерное применение силы
The author also challenges the domestic court's application of article 1791 of the General Tax Code, since the criminal court could not order the proportional penalty without determining exactly the total tax actually evaded or sought to be evaded. Автор также оспаривает применение национальным судом статьи 1791 Общего налогового кодекса, ибо уголовный суд не мог вынести соразмерное наказание, точно не определив размер реально невыплаченных или непогашенных налогов.
Больше примеров...
Пропорциональности (примеров 13)
The Subcommittee recommends that the State party ensure that intimate body searches are carried out only when necessary and that they are reasonable and proportional. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы досмотр с полным раздеванием и досмотр интимных частей тела проводились с соблюдением критериев необходимости, разумности и пропорциональности.
These elections, based on the principle of proportional elections (distribution of mandates among the lists of political parties in proportion to the number of votes they acquired), resulted in considerable disintegration of the Diet and of the Senate. В результате этих выборов, проводившихся на основе принципа пропорциональности (распределения мест среди списков политических партий пропорционально числу поданных за них голосов), состав сейма и сената оказался в значительной степени разобщенным.
The Organic Act on Elections, which dated back to 1992, was revised in 2012 with the introduction of a measure of proportional representation in the legislative elections. Органический закон о выборах 1992 года в 2012 году претерпел изменения, вносящие элемент пропорциональности в избирательную систему.
This has been achieved by identifying the portion of headquarters budgetary requirements that could be considered as augmentation and therefore, subject to proportional funding between regular and other resources. Как показывают расчеты, в соответствии с существующими общими рамками ресурсов следует перевести потребности, оцениваемые в 18,0 млн. долл. США, которые в настоящее время финансируются из регулярных ресурсов, на финансирование из прочих ресурсов для обеспечения полной пропорциональности в покрытии расходов штаб-квартиры.
Solidarity means sharing burdens and benefits on a proportional basis and regarding the activity and work of others with the sympathy one expects to be shown for one's own activity and work. Солидарность означает, что необходимо делиться бременем и благами по принципу пропорциональности и относиться к чужой деятельности и к чужим задачам благосклонно, соглашаясь на соответствующую деятельность и задачи.
Больше примеров...
Соразмерного (примеров 14)
Complete harmonization with international human rights standards requires further regulating and professionalizing the security forces, especially with respect to the legitimate and proportional use of force in the fight against organized crime. Полная гармонизация международных правозащитных стандартов требует дальнейшего регулирования и профессиональной подготовки сил безопасности, особенно в части, касающейся законного и соразмерного применения силы в борьбе против организованной преступности.
The benefits of adding a new and major function to one of these bodies should also be assessed in the light of the potentially considerable increase in its workload and the unlikely prospect of a proportional increase in the financial resources available to it. Выгоды от наделения одного из этих органов еще одной новой и важной функцией следует также оценивать с учетом возможного значительного увеличения объема работы этого органа и малой вероятности соразмерного увеличения выделяемых ему финансовых ресурсов.
In our opinion, carrying out those functions and tasks will be a sort of test of the solidity of cooperation between the United Nations and the OSCE, and it should offer an example of complementarity and proportional division of functions between the United Nations and regional organizations. По нашему мнению, выполнение всех этих функций и задач станет своего рода испытанием на прочность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и должно послужить примером взаимодополняемости и соразмерного разделения функций между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Various training courses covering issues such as flexible measures (e.g. proportional use of force) and appropriate police behaviour (e.g. an ethnical or multicultural approach), have been designed for administrative and judicial police staff. Организуются также различные курсы подготовки сотрудников, призванных выполнять административные и судебные полицейские функции, которые требуют поэтапного осуществления необходимых мер (например, соразмерного применения силы) и корректного отношения со стороны полицейских (например, подхода, основанного на нормах служебной этики или учете многокультурных аспектов).
In such cases, the competent authority may demand that the manufacturer dismantles parts or opens up parts in a proportional way to prove compliance. В таких случаях компетентный орган может потребовать у изготовителя соразмерного демонтажа комплектующих деталей или открытия к ним доступа для доказательства соответствия.
Больше примеров...
Соразмерных (примеров 9)
Making legislative provision for effective and proportional criminal penalties. Разработка законодательного положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях.
It was noted that, in some cases, impressive growth rates had not brought proportional results in poverty reduction or income redistribution. Отмечалось, что в некоторых случаях впечатляющие темпы роста не принесли соразмерных результатов в плане уменьшения бедности или перераспределения доходов.
In this regard, the second intifada is viewed as a spontaneous series of moderate and proportional responses to an occupation that has been maintained and perpetuated in defiance of the authority of the United Nations since it was established in 1967. В этой связи вторая "интифада" рассматривается в качестве спонтанной серии умеренных и соразмерных ответных действий на оккупацию, которая сохраняется и увековечивается вопреки авторитетным решениям Организации Объединенных Наций с самого ее начала в 1967 году.
Whether differential treatment is contrary to the principle of non-discrimination may depend on whether there is a legitimate aim, an objective justification and whether proportional means are used for achieving that aim. Вопрос о том, противоречит ли дифференцированный режим принципу недискриминации, может зависеть от существования законной цели, объективного обоснования и использования соразмерных средств для достижения этой цели.
On the whole, therefore, the visa system established by France pursuant to the Convention applying the Schengen Agreement sought to meet a legitimate objective using proportional means. Тем самым он считает, что в целом визовой режим, введенный Францией в соответствии с Конвенцией о применении Шенгенского соглашения, преследует законную цель благодаря принятию соразмерных мер.
Больше примеров...
Соразмерности (примеров 11)
Policies should provide for regulatory frameworks that permit diverse institutions and bank agents to deliver varied and innovative financial services, contingent on fulfilling proportional requirements that provide for adequate consumer protection. Государственная политика должна предусматривать регулирующие рамки, предоставляющие возможность различным институтам и банковским агентам оказывать самые разнообразные и в том числе инновационные финансовые услуги в зависимости от выполнения ими требований соразмерности, обеспечивающих надлежащую защиту потребителей.
With respect to the right of all persons to an decent standard of living, the Constitutional Chamber has laid down that citizens must have an income-debt ratio that enables them to honour their housing loan obligations in line with reasonable and proportional criteria. Что касается права каждого лица на достаточный жизненный уровень, то Конституционная палата установила необходимость существования такого соотношения между доходами и задолженностью, которое позволяет лицам выполнять свои ипотечные обязательства на основе критериев разумности и соразмерности.
Mexico opposed any use of force that went beyond legitimate self-defence and a proportional response. Мексика выступает против любого применения силы, которое выходит за рамки законной самообороны и не соответствует параметрам соразмерности.
Second, the principle of proportionality of measures in armed conflict, which required a graduated response that was proportional in its effects. Во-вторых, в соответствии с принципом соразмерности мер, принимаемых в условиях вооруженного конфликта, необходимо, чтобы ужесточение мер реагирования происходило постепенно и соразмерно их последствиям.
Territorial expansion, accompanied by the influx of new settlers, can hardly be seen as a proportional response to terror. В задачу Специального докладчика не входит формулирование выводов в отношении соразмерности мер, принимаемых Израилем в ответ на всплеск палестинского насилия.
Больше примеров...
Соразмерные (примеров 5)
Hence, lawful and proportional intervention was made by the state agencies to the realization of assemblies in undefined places. Поэтому государственными органами принимались законные и соразмерные меры в случаях проведения собраний в не указанных в заявках местах.
This is not about overwhelming force, but proportional force. Здесь должны быть не превосходящие силы, а соразмерные силы.
Such measures were legitimate to the extent that they represented reasonable, objective and proportional means to redress de facto discrimination and were discontinued when substantive equality had been sustainably achieved. Такие меры являются законными в той мере, в какой они представляют собой разумные, объективные и соразмерные средства устранения дискриминации де-факто, и их осуществление прекращается, когда удается добиться устойчивого фактического равенства.
Any legitimate and proportional distinctions between citizens and non-citizens must be strictly limited and must not interfere with the right of the individual to respect for his or her fundamental human rights, which Amnesty International believed that all non-citizens were entitled to regardless of their legal situation. Любые законные и соразмерные различия между гражданами и негражданами должны быть строго ограничены и не должны препятствовать праву индивидуума на уважение его основных прав человека, которым, по мнению Международной амнистии, обладают все неграждане независимо от их правового положения.
This is not about overwhelming force, but proportional force. Здесь должны быть не превосходящие силы, а соразмерные силы.
Больше примеров...
Соразмерен (примеров 1)
Больше примеров...
Соразмерность (примеров 6)
A common justification of such evaluations of voting capacity is the proportional nature of restrictions on this fundamental right. Общим обоснованием таких оценок способности голосовать выступает соразмерность ограничений этому основополагающему праву.
The ROKMC counter-fire to Mu-Do and Gaemeori can be justified under the right of self-defence given the necessary proportional and timely response. Открытый КМПРК ответный огонь по острову Мудо и по Кэмори можно оправдать правом на самооборону, учитывая необходимость, соразмерность и своевременность ответных действий.
It recommended that Estonia review the state language proficiency requirements in employment to ensure that they are realistic, clear and proportional. Он рекомендовал Эстонии пересмотреть требования в отношении знания государственного языка в сфере занятости, обеспечив его реалистичность, ясность и соразмерность.
And if such actions are brought in respect of rights which have been suspended or restricted, the competent court must examine whether the restrictive measure is reasonable or proportional (Constitution, art. 200). И, если они используются в делах о нарушениях прав, действие которых приостановлено или ограничено, судебный орган должен рассмотреть обоснованность и соразмерность этого ограничительного акта (статья 200 Конституции).
The judge shall issue a substantiated order stating, under penalty of nullity, the reasons why the order is necessary, proportional and reasonable in the specific case. Данная мера принимается по решению суда, в котором должны быть изложены (под страхом признания решения недействительным) мотивы, обосновывающие необходимость, целесообразность и соразмерность такой меры конкретному делу.
Больше примеров...