| In Africa, Asia and Latin America, agricultural cooperatives are also a prominent component of the agricultural sector. | В Азии, Африке и Латинской Америке сельскохозяйственные кооперативы также являются одним из важных компонентов сельскохозяйственного сектора. |
| Under the empire, it served as a place of banishment for prominent persons and members of the imperial family. | Во времена Империи он использовался как место ссылки важных чиновников и членов императорской семьи. |
| Moreover, it would have the more prominent duty of mediating conflicts up to a certain point. | Кроме того, одна из его наиболее важных функций будет состоять в посредничестве по конфликтам до определенного момента. |
| The Programme of Action adopted a set of prominent population and development objectives and goals that are both qualitative and quantitative and are mutually supportive. | В Программе действий устанавливается ряд важных задач и целей в области народонаселения и развития, которые носят как качественный, так и количественный характер и являются взаимодополняющими. |
| Furthermore, one of its prominent principles refers to advancing gender equality and equity. | Кроме того, один из его важных принципов касается содействия равноправию и равенству мужчин и женщин. |
| Among the prominent forms of monetary and financial cooperation designed to support South-South trade are multilateral clearing and payments arrangements. | К числу важных форм сотрудничества в валютно-финансовой области, направленных на расширение торговли по линии Юг-Юг, относятся многосторонние соглашения о клиринговых расчетах и платежах. |
| Various civil society actors have prominent roles in that process. | Одним из самых важных факторов является общественное мнение. |
| One of the most prominent features of the Standard Rules is the monitoring mechanism. | Один из наиболее важных элементов Стандартных правил - это механизм контроля. |
| Many crucial laws are out of print and copies of them can only be found on the bookshelves of some prominent jurists. | Многие важнейшие законы более не издаются, а их экземпляры можно найти лишь на книжных полках ряда важных юристов. |
| Pro memoria, the most prominent new public management technical approaches include: | Для справки, к числу наиболее важных технических подходов в области нового государственного управления относятся: |
| A number of prominent themes echoed throughout the debate. | Красной нитью через всю дискуссию проходил ряд важных тем. |
| Specifically, SEAFO adopted conservation measures prohibiting all fishing activities in 10 prominent vulnerable habitats in the convention area. | Если говорить конкретно, то СЕАФО ввела рыбоохранные меры, предусматривающие запрет на всю промысловую деятельность в 10 важных уязвимых местообитаниях конвенционного района. |
| Missile defence itself has become one of the most prominent issues in this field. | Сама по себе противоракетная оборона стала одним из наиболее важных вопросов в этой области. |
| Let me mention the four most prominent ones. | Позвольте мне привести четыре наиболее важных из них. |
| The most prominent steps taken by SCW include the following. | В число наиболее важных мер, принятых ВСЖ в этом направлении, входят следующие. |
| Specialization is a prominent objective of the global field support strategy, and will facilitate the progressive reduction of support costs as a proportion of mission budgets. | Обеспечение специализации является одной из важных целей глобальной стратегии полевой поддержки, достижение которой будет способствовать постепенному сокращению доли вспомогательных расходов в бюджетах миссий. |
| Since 2010, a growing number of women form part of formal negotiating delegations in peace processes and occupy some prominent leadership positions in the United Nations. | Начиная с 2010 года все большее число женщин входят в состав официальных участвующих в переговорах делегаций в рамках мирных процессов и занимают ряд важных руководящих должностей в Организации Объединенных Наций. |
| How about a list of the prominent government officials involved? | Как насчет списка важных государственных служащих, замешанных в деле? |
| One of the most prominent achievements of the Second World Urban Forum was to integrate the arts, culture and youth firmly into its organizational structure. | Одним из наиболее важных достижений второго Всемирного форума городов являлась надежная интеграция в его организационную структуру представителей различных искусств, культур и молодежи. |
| Of particular concern is the emerging pattern of lethal attacks against the Lebanese Armed Forces, one of the most prominent symbols of the authority of the State. | Особую озабоченность вызывает расширяющаяся практика совершения приводящих к гибели людей нападений на ливанские вооруженные силы, один из наиболее важных символов государственной власти. |
| Some prominent initiatives of many sports journals in the Sudan are undertaken in the area of supporting poor families, dealing with incurable diseases and sponsoring orphans. | В Судане осуществляется целый ряд важных инициатив по линии многочисленных спортивных журналов для оказания поддержки бедным семьям, помощи тем, кто болеет неизлечимыми болезнями, и опеки сирот. |
| Many positive developments have taken place, not the least of these being the election of a prominent panel of judges and the chief prosecutor. | Произошло много позитивных событий, причем в числе особо важных были выборы группы судей и главного обвинителя. |
| The relationship between international trade and the environment has emerged as one of the most prominent issues on the international agenda. | Взаимосвязь между международной торговлей и окружающей средой стала одним из наиболее важных вопросов повестки дня международного сообщества. |
| The Chairman-Rapporteur noted that juvenile justice was a prominent subject within the Commission on Human Rights and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Председатель-докладчик отметил, что отправление правосудия по делам несовершеннолетних является одной из важных тем, которыми занимается Комиссия по правам человека и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| This document might provide a framework for regional/subregional focus, the identification of the prominent themes and/or sectoral issues as well as a lessons-learned section for review. | Такие документы могли бы послужить основой для определения направлений деятельности на региональном/субрегиональном уровне, выявления важных тем и/или секторальных вопросов, а также обобщения извлеченных уроков для целей рассмотрения осуществления Конвенции. |