| A prominent leader of the last century said: "Generals always prepare for the last war." | Видный лидер прошлого столетия сказал: "Генералы всегда готовятся к прошлой войне". |
| Prominent psychiatrist and author Dr Kathryn Railly has been abducted... by a dangerous mental patient, James Cole. | Полиция подтверждает, что видный психиатр и автор, д-р Кэтрин Рэйли... была похищена опасным душевнобольным Джеймсом Коулом. |
| So, the man was a prominent... | Так, мужчина он видный... |
| Since 2011 Mohammad Ali Dadkhah, another prominent lawyer and co-founder of the Centre, has been serving a nine-year prison sentence coupled with a 10-year occupation ban on charges including membership of the Centre and propaganda against the system. | С 2011 года Мохаммад Али Дадха, еще один видный юрист и соучредитель Центра, отбывает наказание в виде девяти лет лишения свободы наряду с запретом заниматься профессиональной деятельностью по обвинениям, состоящим в членстве в Центре и пропаганде против системы. |
| The surname Kashibadze, literally derives from the 15th-century nobleman Barata "The Great" Kachibadze treasurer of Georgian King Alexander I. It is believed that his ancestor was King George V Amiredjibi Kawtar Kachibadze, a prominent Georgian politician of the 14th century. | Его родоначальником был Барата Качибадзе (Качибаидзе), казначей грузинского царя Александра I. Полагают, что его предком был амирэджиб царя Георгия V Кавтар Качибаидзе, видный грузинский политический деятель XIV века. |
| But now prominent conservative activist Reese Dipple has agreed to fund the wedding planner's appeal. | Но сейчас известный консерватор-активист Риз Диппл согласился финансировать апелляцию организатор свадеб. |
| Musa "Ganjab", a prominent Somali businessman, has in the past acted as a logistical facilitator for Al-Shabaab. | Муса «Ганджаб», известный сомалийский бизнесмен, в прошлом выступал в качестве материально-технического посредника для «Аш-Шабааб». |
| Solomon Meredith (May 29, 1810 - October 2, 1875) was a prominent Indiana farmer, politician, and lawman who was a controversial Union Army general in the American Civil War. | Соломон Мередит (Solomon Meredith) (29 мая 1810 - 2 октября 1875) - известный американский фермер из штата Индиана, политик, юрист и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Brandon Boyd, a trader at VAC Capital, a prominent hedge fund. | Брендон Бойд, трейдер в "Ви Эй Си Кэпитал", известный хедж-фонд. |
| Smith was the son of Roswell Smith, a prominent lawyer in Lafayette, Indiana, and Annie Ellsworth, daughter of U.S. Patent Commissioner Henry Leavitt Ellsworth. | Отцом Ван С. Смита был Розуэлл Смит, известный юрист в Лафайетте, штат Индиана, а матерью - Энни Элсуорт, дочь известного патентного поверенного Генри Левитта Элсуорта. |
| Clean record, prominent real estate developer in Colombia. | Чистое досье, выдающийся застройщик в Колумбии. |
| Prominent organizer of public health, twice held the position of Minister of Ukrainian Health Ministry (1952-1954, 1956-1969), was the first Deputy Minister of the USSR Health Ministry (1954-1956). | Выдающийся организатор здравоохранения, дважды (1952-1954, 1956-1969) занимал должность министра здравоохранения Украины, назначался первым заместителем министра здравоохранения бывшего СССР (1954-1956). |
| A prominent activist in the Albanian National Awakening. | Выдающийся деятель Албанского национального Возрождения. |
| The prominent dramatist, actor, producer, one of founders of the Ukrainian professional theater, Ivan Karpenko-Kary is one of those glorious figures of the national culture that our people are proud of. | Выдающийся драматург, актер, режиссер, один из основоположников украинского профессионального театра, Иван Карпенко-Карый принадлежит к числу тех прославленных деятелей отечественной культуры, которыми гордится наш народ. |
| Deutsche Bank, Europe's most prominent art-collecting bank, published the view of academic experts to the effect that customers, the broad public, were "extremely conservative, boring, lack imagination, and don't know their own minds." | Deutsche Bank, самый выдающийся банк Европы, коллекционирующий произведения искусства, опубликовал мнение учёных экспертов, сводящееся к тому, что клиенты, т.е. широкая публика, «чрезвычайно консервативны, скучны, лишены всяческого воображения и не имеют собственного мнения». |
| The most prominent feature within the diameter of this basin is the small crater Clausius. | Наиболее заметный объект внутри озера - это маленький кратер Клаузиус. |
| The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. | Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
| The names of many prominent citizens of Pyatigorsk have been immortalized in the history of this town. | Семья Найтаки оставила заметный след в истории Пятигорска. Быстрое развитие курортов Кавказских Минеральных вод в начале 20-х годов XIX века повлекло за собой увеличение числа жителей в поселке Горячие воды (Пятигорск). |
| Hyrax Hill is small but a prominent rocky lava ridge measuring about 500 meters in length and rising to 50 meters above the surrounding plain. | Собственно холм Хайракс-Хилл - небольшой, но заметный лавовый массив длиной около пятисот метров, поднимающийся на высоту до 50 метров над окружающей его равниной. |
| The most prominent 4-rotor engine from Mazda, the 26B, was used only in various Mazda-built sports prototype cars including the 767 and 787B in replacement of the older 13J. | Наиболее заметный 4-роторный двигатель Mazda, 26B, был использован только в различных спортивных прототипах Mazda, включая 767 и 787B в замену старым 13J. |
| Some prominent initiatives of many sports journals in the Sudan are undertaken in the area of supporting poor families, dealing with incurable diseases and sponsoring orphans. | В Судане осуществляется целый ряд важных инициатив по линии многочисленных спортивных журналов для оказания поддержки бедным семьям, помощи тем, кто болеет неизлечимыми болезнями, и опеки сирот. |
| This involves organizing a series of workshops in regions of the world where that issue is a prominent problem. | Это включает организацию серии семинаров в тех регионах мира, где этот вопрос относится к числу важных проблем. |
| Closely related to peaceful settlement as prominent values are the observance of international law and the Charter of the United Nations. | Мирное урегулирование, в частности, должно строиться на таких важных принципах, как соблюдение международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| United Nations peace-keeping operations have constituted a most significant and prominent part of the world Organization's work over the past year. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из наиболее важных и значительных направлений работы всемирной Организации за прошедший год. |
| For so long the main source of energy in many poor countries and an important component in many industrial countries, the future role of biomass as a modern energy source could be prominent. | Биомасса, которая на протяжении столь долгого времени является основным источником энергии во многих бедных странах, а также одним из важных компонентов во многих промышленно развитых странах, сможет играть в будущем важную роль как современный источник энергии. |
| Another prominent area of activity was support for the development of national and local institutional frameworks to enhance the implementation of environmentally sustainable development policy. | Еще одним важным видом деятельности являлось оказание поддержки в целях разработки национальных и местных институциональных рамок, призванных повысить эффективность осуществления устойчивой с экологической точки зрения политики в области развития. |
| Laura remains a prominent character afterward, as her death exposes many secrets related to her, and also, in some cases, unrelated, such as the Packard mill conspiracy. | Лора оставалась важным персонажем и позже, поскольку её смерть пролила свет на много тайн, как связанных с нею, так и напрямую не связанных, таких как заговор вокруг лесопилки Пэкарда. |
| Emergency refugee status determination was a prominent activity for UNHCR during the reporting period, with many operations challenged by sudden large-scale influxes. | Важным видом деятельности УВКБ за отчетный период было определение статуса беженца в чрезвычайных ситуациях, особенно в свете неожиданно резкого роста числа беженцев в рамках многих операций. |
| An important start can be made by including children and young people as more prominent actors in the present preparatory process and in the special session itself. | Важным исходным пунктом может являться активное подключение детей и молодежи к осуществлению нынешнего подготовительного процесса и проведению самой специальной сессии. |
| An important step has been the appointment of the head of the office, Mrs. Socorro Flores, a prominent Mexican legal authority, but the Organization and the States parties must make an additional effort so that the office can operate properly. | Важным шлагом стало назначение главы отделения, г-жи Сокорро Флорес, видного мексиканского юриста, но Организация и государства-участники должны прилагать дополнительные усилие для того, чтобы это отделение могло надлежащим образом работать. |
| The BOT Expert Group's membership consists of experts from a number of prominent firms and international organisations and institutions active in the field of infrastructure projects and project finance. | В состав Группы экспертов по СЭП входят специалисты из ряда ведущих фирм и международных организаций и учреждений, работающих в области инфраструктурных проектов и проектного финансирования. |
| The international community, consisting of prominent States and authoritative international organizations, has recognized clearly and unequivocally the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the inadmissibility of the use of force to alter its internationally recognized borders. | Мировое сообщество в лице ведущих государств и авторитетных международных организаций четко и недвусмысленно признало суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и недопустимость насильственного изменения ее международно признанных границ. |
| Already by 1995, prominent northern Governments were channelling significant amounts of funds not only through international non-governmental organizations but through African ones as well, which contributed immensely both to their growth and resources. | Уже в 1995 году правительства ведущих северных стран направляли значительные объемы средств не только через международные, но и африканские неправительственные организации, что чрезвычайно способствовало росту их деятельности и ресурсов. |
| Conducted as part of a public-private partnership involving prominent Japanese researchers, NGO representatives, participants from MOFA, the Ministry of Health, Labor and Welfare and the Ministry of Finance, they took a participatory approach to the subject. | Проект был реализован на основе партнерства между государственным и частным секторами при активном участии ведущих японских исследователей, представителей НПО, МИДа, Министерства здравоохранения, труда и благосостояния и Министерства финансов. |
| during the exhibition work Dental Forum will be held. In its framework scientific and practical conferences, will take place along with lectures, master-classes, practical demonstrations of new technologies, materials in the branch of dentistry with participation of prominent dentists and well-known companies-producers. | в дни проведения выставки будет проходить СТОМАТОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ, научно-практические конференции, лектории, мастер-классы, практические демонстрации новых технологий, материалов в стоматологической отрасли с участием ведущих стоматологов и ведущих фирм-производителей. |
| Owing to a fear that setting higher regulatory standards than other nations would trigger regulatory flight, sending its most prominent financial firms abroad, America's regulatory framework was ill-prepared for the financial crisis that struck with such force. | Из-за опасения того, что введение более жестких, чем в других странах норм регулирования вызовет бегство наиболее крупных финансовых фирм за рубеж, регламентационная система США оказалась плохо подготовленной к финансовому кризису, который разразился с такой силой. |
| While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. | Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС. |
| Nevertheless, given corruption scandals involving prominent government figures that have come to light over the past few years, it is natural to wonder why the stock market has remained so strong. | Естественно задуматься над тем, как фондовый рынок смог удерживать столь сильные позиции после крупных скандалов с высокопоставленными членами правительства, которые вышли на свет за последние несколько лет. |
| Since then, this innovative format of combining plenary debate with interactive round tables and informal panels has become a prominent feature of major United Nations events. | Впоследствии это необычное сочетание пленарных прений с интерактивными заседаниями «за круглым столом» и неофициальными дискуссионными форумами стало отличительной чертой крупных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, cash balances will be unfavourably impacted by the need to pay more mission costs currently, especially for the military and formed police unit components, which are quite prominent in several large new missions, and for which payment cannot be deferred. | В то же самое время на сальдо наличности неблагоприятно скажется необходимость оплачивать более значительную часть расходов миссии на текущей основе, особенно расходов на военные компоненты и сформированные полицейские подразделения, которые весьма существенны в ряде крупных новых миссий и покрытие которых нельзя отсрочить. |
| However, his attitude towards this changed, and he eventually became a prominent part of Nintendo's public relations. | Однако со временем отношение к этому у него изменилось, и в конечном итоге Ивата стал важной частью общественных связей Nintendo. |
| Given the still precarious situation in Port-au-Prince and the lack of progress in disarmament at the national level, security for the electoral period was a prominent theme throughout the mission's discussions with its interlocutors. | Ввиду сохраняющейся нестабильной обстановки в Порт-о-Пренсе и отсутствия прогресса в области разоружения на национальном уровне важной темой в ходе встреч членов миссии с их собеседниками был вопрос о безопасности в период проведения выборов. |
| The Kazakh government should ensure that Kazakhstan's most prominent human rights defender, who faces manslaughter charges following an automobile accident, gets a fair trial. | Через семь месяцев Казахстан первым из государств СНГ станет председателем ОБСЕ. В этом контексте необходимость улучшения ситуации с правами человека приобретает особую актуальность, учитывая несоответствие реального положения дел в этой области и той важной роли и ответственности, которые ассоциируются с председательством. |
| TNCs also target with their agricultural R&D activities some developing countries that are otherwise less prominent on the global R&D scene. | Кроме того, при проведении сельскохозяйственных НИОКР ТНК также стараются ориентироваться на некоторые развивающиеся страны, которые не играют важной роли в глобальных НИОКР. |
| Belgium is also an important base for UNITA because of the activities of another front institution, the Casa de Angola, and the presence there of a very prominent figure in its external structures, Azevedo de Oliveira Kanganje. | Бельгия также является важной базой для УНИТА вследствие деятельности другого служащего прикрытием учреждения («Ангольский дом») и присутствия в этой стране лица, занимающего весьма видное положение в ее внешних структурах, - Азеведу де Оливейры Канганжи. |
| There are wide variations in women's participation in agriculture in the Pacific, although women play prominent roles in food marketing and fisheries. | В районе Тихого океана существует большое разнообразие форм участия женщин в сельском хозяйстве, хотя женщины играют ведущую роль в производстве продовольствия и рыболовстве. |
| In North Africa, UNIDO has a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), which includes Egypt, Morocco and Tunisia. | В странах Северной Африки, включая Египет, Марокко и Тунис, ЮНИДО играет ведущую роль во внедрении комплексного подхода, основанного на передаче экологически чистых технологий. |
| In Mexico, UNIDO has taken a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), specifically in the overall water and sanitation objectives of the Millennium Development Goals Achievement Fund. | В Мексике ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ), особенно в контексте общих задач по улучшению водоснабжения и санитарных условий, которые решает Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Non-Aligned Movement, faced with the goals yet to be reached and the many new challenges that are arising, is called upon to maintain a prominent and leading role in current international relations in defence of the interests and priorities of its Member States. | Движение неприсоединения, перед которым стоят еще недостигнутые цели и многочисленные новые вызовы, призвано сохранять ведущую и руководящую роль в текущих международных отношениях с целью защиты интересов и приоритетов своих государств-членов. |
| UNSIA was urged to ensure that African ownership and leadership was prominent in its endeavours. | ОСИАООН было настоятельно предложено обеспечить, чтобы в ее осуществлении ведущую роль играли африканские учреждения и руководители. |
| Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
| He was included in the 1993 book The 100 most prominent Serbs, published by the Serbian Academy of Sciences and Arts. | Входит в список 100 самых знаменитых сербов, составленный в 1993 году Сербской академией наук и искусств. |
| Examples of prominent invaders of lentic systems include the zebra mussel and sea lamprey in the Great Lakes. | Примеры знаменитых захватчиков непроточных систем включают дрейссену и морскую миногу в Великих озерах. |
| Each year the Gripsholm Society commissions and donates a portrait of a prominent Swede to the collection. | Ассоциация Gripsholmsföreningen вносит свой вклад в развитие Национальной портретной коллекции, регулярно выплачивая за некоторые портреты знаменитых шведов. |
| Since the success of the mixtape, Epps has made numerous guest appearances on tracks by prominent recording artists such as Kanye West ("Mercy") and Nicki Minaj ("Beez in the Trap"). | После успешного микстейпа, Эппс часто появлялся в качестве гостя у многих знаменитых рэперов, таких как Канье Уэст («Мёгсу») и Ники Минаж («Beez in the Trap»). |
| Armenia had established excellent relations with prominent international ICT companies such as Microsoft and Hewlett-Packard. | Армения установила прекрасные отношения с такими ведущими в сфере ИКТ международными компаниями, как Майкрософт и Хьюлетт-Паккард. |
| Many of them are today outstanding, prominent professionals in their own country; | Сегодня многие из них занимают видное положение и являются ведущими специалистами в своей стране; |
| We welcome the opportunity within this Conference to extend a dialogue with prominent representatives of the business sector as well as the improved dialogue between industry and the environment set out at this year's CSD session. | Мы приветствуем предоставляемую настоящей Конференцией возможность расширить диалог с ведущими представителями делового сектора, а также улучшение взаимосвязи между промышленностью и охраной окружающей среды, установившейся на сессии КУР. |
| The Mongolian Domestic Violence Law, enacted in May 2004, was the result of collaboration between two prominent Mongolian women's NGOs and the parliamentary domestic violence legislative taskforce. | Монгольский закон о бытовом насилии, датированный маем 2004 года, был принят в результате сотрудничества между двумя ведущими монгольскими женскими НПО и парламентской законодательной группой по вопросам бытового насилия. |
| Many articles are written expressly for the magazine by prominent personalities, leading experts and representatives of international agencies and non-governmental organizations. | Многие статьи пишутся специально для этого журнала выдающимися деятелями, ведущими экспертами и представителями международных учреждений и неправительственных организаций. |
| Some of the most prominent examples are described below. | Ниже приводится ряд наиболее ярких примеров. |
| Florence Nightingale, and Maria Montessori, or John Muir offer some prominent historical examples of social entrepreneurs. | Флоренс Найтингейл и Мария Монтессори или Джон Муир - это лишь несколько ярких исторических примеров социальных предпринимателей. |
| The next section of the report begins with an overview of prominent examples of coordination and collaboration taking place within the United Nations system at the global level, starting with the Inter-Agency Network on Youth Development. | З. Следующий раздел доклада начинается с обзора ярких примеров координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, прежде всего в рамках Межучрежденческой сети по вопросам развития молодежи. |
| International standards have continued to evolve since the special session (the adoption of the European arrest warrant being one prominent example); therefore, States needed to continue to review and update their procedures. | После проведения специальной сессии международные стандарты продолжали развиваться (одним из ярких примеров является принятие европейского ордера на арест), что обусловливает необходимость в том, чтобы государства продолжали пересматривать и совершенствовать свои процедуры. |
| One prominent example of this was Exotic Tropical and Timber Enterprises (ETTE). | Одним из ярких примеров этого является деятельность «Экзотик тропикал энд тимбер энтерпрайзиз» (ЕТТЕ). |
| For practical purposes, activities that cover more than one category are reported under the most prominent of the categories. | В практических целях те виды деятельности, которые охватывают более одной категории, излагаются в рубрике наиболее значимых категорий. |
| The two most prominent genera are Alpheus and Synalpheus, with species numbering well over 250 and 100, respectively. | Два наиболее значимых - Alpheus и Synalpheus, в которые входят 250 и 100 видов соответственно. |
| In 2012, participants in a number of prominent high-level meetings have recognized the importance of universal health coverage, critical not only from a health perspective, but equally as a contributor to broader human development. | В 2012 году участники ряда значимых встреч на высшем уровне признали важность всеобщего охвата услугами здравоохранения, который крайне необходим не только с точки зрения здравоохранения, но и в равной степени как один из факторов, благоприятствующих более широкому развитию человеческого потенциала. |
| After 1900, Harper's Weekly devoted more print to political and social issues, and featured articles by some of the more prominent political figures of the time, such as Theodore Roosevelt. | После 1900 года Harper's Weekly печатал в основном политические и социальные материалы, издавал статьи некоторых значимых политиков того времени, например, Теодора Рузвельта и Вудро Вильсона. |
| Belcher's five sisters all married into politically or economically prominent families, forging important connections that would further his career. | Пять сестер Белчера были выданы за представителей политически или экономически значимых родов, создав ценные связи, которые будут способствовать карьере Джонатана. |
| Prominent forehead, short arms, tiny nose. | Выступающий лоб, короткие ручки, крошечный нос. |
| His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. | Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
| In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. | Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |