| Prominent Soviet historian Alexander Zimin, while an adherent of this approach, added some significant adjustments. | Видный советский историк Александр Зимин, хотя и придерживался этого подхода, внёс в него существенные коррективы. |
| On or about 4 July 2006, a prominent leader of ICU, Sheik Ali Warsame - former chairman of Al Itihaad Al Islaami - sent $250,000 to a businessman in Mogadishu through a remittance business. | Приблизительно 4 июля 2006 года видный руководитель СИС шейх Али Варсаме - бывший председатель организации «Аль-Иттихад аль-Исламийя» (АИАИ) - направил 250000 долл. США предпринимателю в Могадишо через одну из компаний, занимающихся денежными переводами. |
| He will be supported by three Deputies: Abdul Hakim Mujahid, a former member of the Taliban regime; Mawlavi Attaullah Lodin, a prominent figure belonging to the Hezb-e Islami political party; and Asadullah Wafa, a public official and a current adviser to the President. | Ему будут оказывать помощь три заместителя: Абдул Хаким Муджахид, бывший деятель режима «Талибана»; Мавлави Атулла Лодин, видный деятель Исламской партии; и Асадулла Вафа, государственное должностное лицо и нынешний советник при президенте. |
| The victims included Antonio Pop Caal, a prominent Mayan intellectual; Diego Velasco Brito, a Mayan former congressman; and José Fernando Lobo Dubon, a former president of Congress. | К числу жертв относились: Антонио Поп Кааль, видный интеллектуал из числа представителей народности майя; Диего Веласко Брито, бывший конгрессмен из числа представителей народности майя; и Хосе Фернандо Лобо Дубон, бывший председатель конгресса. |
| Members of FLN allegedly received weapons for training purposes in Mopti; the Ganda Izo were reportedly supported by Captain Amadou Haya Sanogo, while Ganda Koy was led by a prominent Bamako lawyer connected to the security apparatus of the military junta. | Члены СОС якобы получали оружие для проведения боевой подготовки в Мопти, группе «Ганда изо», по имеющимся сообщениям, оказывал поддержку капитан Амаду Айя Саного, а группу «Ганда кой» возглавлял видный юрист из Бамако, имеющий связи с силовыми структурами военной хунты. |
| As one prominent Brazilian politician put it: | Как выразился один известный бразильский политик: «Третья мировая война уже началась. |
| He acted as a frequent spokesman for the council and wielded considerable influence as a prominent liberal in the opposition. | Также он выступал в качестве частых пресс-секретарь совета и обладал значительным влиянием, как известный либеральный в оппозиции. |
| Karl Nickerson Llewellyn (May 22, 1893 - February 13, 1962) was a prominent American jurisprudential scholar associated with the school of legal realism. | Карл Никерсон Ллевеллин (англ. Karl Nickerson Llewellyn; 22 мая 1893 - 13 февраля 1962) - известный американский учёный-правовед, представитель реалистической школы права. |
| Human rights defenders were targeted for arrest and detention during the year. Ghazi Suleiman, a prominent lawyer and human rights defender and former head of the Lawyers Alliance for Democracy, was arrested on 20 January 1998. | В течение рассматриваемого года производились аресты и задержания правозащитников. 20 января 1998 года был арестован известный адвокат и правозащитник, возглавлявший ранее Союз адвокатов за демократию, Гази Сулейман. |
| A prominent population scientist and a distinguished policymaker will present views as an academic and a policymaker respectively on recent regional population and related developments and challenges they have presented. | Известный ученый-демограф и видный государственный деятель поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно последних региональных тенденций в области народонаселения и смежных областях и возникающих в связи с ними задач. |
| But see, this season, our suitor is more well-known, more prominent than ever. | Но в этом сезоне наш жених - известен и выдающийся как никогда. |
| Luvsan's son Luvsangiin Erdenechuluun (born 1948) is a prominent foreign policy adviser in Mongolia and served as foreign minister from 2000 to 2004. | Сын Лувсана, Лувсангийн Эрдэнэчулун (род. 1948) - выдающийся внешнеполитический советник в Монголии, служил министром иностранных дел с 2000 по 2004 годы. |
| Yervant Aghaton (Armenian: Երվանդ Աղաթոն; 1860 - 1935), was a prominent Armenian political figure, agronomist, publisher, writer, and one of the founding members of the Armenian General Benevolent Union (AGBU). | Ерванд Агатон (арм. Երվանդ Աղաթոն; 1860-1935) - выдающийся армянский политический деятель, агроном, издатель, писатель, один из членов-основателей Всеармянского Благотворительного Союза (AGBU). |
| Viktor Synyov - a prominent Ukrainian scientist in the field of Special Education, legal and special psychology. | Синёв Виктор Николаевич - выдающийся украинский учёный в области коррекционной педагогики, юридической и специальной психологии. |
| Will Hutton, a prominent British commentator, has described the Financial Services Authority, which I chaired from 1997-2003 (the date things began to go wrong!) as a trade association for the financial sector. | Вилл Хаттон, выдающийся британский комментатор, описал Управление по финансовому надзору, в котором я председательствовал в 1997-2003 годах (дата, когда ситуация начала ухудшаться!), как торговую ассоциацию для финансового сектора. |
| Not only are you coming back to the workplace fairly late, but you have some very prominent baggage. | Ты не только возвращаешься к работе достаточно поздно, но у тебя есть некоторый сильно заметный багаж. |
| The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. | Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
| The latter was co-chaired by the United Nations, the African Union and IGAD. IGAD played a prominent part in the Addis Ababa Summit, given its critical role in the Somali peace process. | Последняя встреча состоялась под председательством Организации Объединенных Наций, Африканского союза и МОВР, который внес заметный вклад в работу саммита в Аддис-Абебе с учетом жизненно важной роли, которую играет этот орган в мирном процессе в Сомали. |
| The most prominent 4-rotor engine from Mazda, the 26B, was used only in various Mazda-built sports prototype cars including the 767 and 787B in replacement of the older 13J. | Наиболее заметный 4-роторный двигатель Mazda, 26B, был использован только в различных спортивных прототипах Mazda, включая 767 и 787B в замену старым 13J. |
| Analyses of the size and shape of the coracoid process in Australopithecus africanus (STS 7) have shown that in this species it displayed a prominent dorsolateral tubercle placed more laterally than in modern humans. | Анализ размеров и формы коракоидного отростка у Australopithecus africanus (STS 7) показали, что у этого вида он имеет заметный дорсолатеральный бугорок, расположенный более латерально, чем у современного человека. |
| In Africa, Asia and Latin America, agricultural cooperatives are also a prominent component of the agricultural sector. | В Азии, Африке и Латинской Америке сельскохозяйственные кооперативы также являются одним из важных компонентов сельскохозяйственного сектора. |
| Among the prominent forms of monetary and financial cooperation designed to support South-South trade are multilateral clearing and payments arrangements. | К числу важных форм сотрудничества в валютно-финансовой области, направленных на расширение торговли по линии Юг-Юг, относятся многосторонние соглашения о клиринговых расчетах и платежах. |
| One of the most prominent features of the Standard Rules is the monitoring mechanism. | Один из наиболее важных элементов Стандартных правил - это механизм контроля. |
| Let me mention the four most prominent ones. | Позвольте мне привести четыре наиболее важных из них. |
| Closely related to peaceful settlement as prominent values are the observance of international law and the Charter of the United Nations. | Мирное урегулирование, в частности, должно строиться на таких важных принципах, как соблюдение международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| He was involved in intelligence activities and had worked with Newton, another prominent LTTE intelligence wing cadre. | Он принимал участие в оперативной работе и сотрудничал с еще одним важным агентом ТОТИ по кличке "Ньютон". |
| Within the United Nations family organizations UNDP has been the most prominent partner, in practically all areas of UNECE technical assistance. | В системе Организации Объединенных Наций ПРООН стала наиболее важным партнером практически во всех областях технической помощи, оказываемой ЕЭК ООН. |
| Land mine clearance and the treatment and rehabilitation of victims of land mines were a prominent feature of that declaration, which was imbued with a spirit of optimism and mutual understanding. | Разминирование и лечение и реабилитация лиц, пострадавших от противопехотных мин, являются важным аспектом этой декларации, которая проникнута духом оптимизма и взаимопонимания. |
| Legal protection from stigma, discrimination and other human rights violations of people living with HIV was a prominent feature of the information received for this report, as many countries move towards reform or enactment of laws related to HIV. | Важным аспектом информации, полученной с целью подготовки настоящего доклада, является обеспечение правовой защиты от стигматизации, дискриминации и других нарушений прав человека ВИЧ-инфицированных, поскольку многие страны приступают к реформе или принятию законов, связанных с ВИЧ. |
| Hemoglobin is a prominent example of a heme protein that may be modified by NO by both pathways: NO may attach directly to the heme in the nitrosylation reaction, and independently form S-nitrosothiols by S-nitrosation of the thiol moieties. | Гемоглобин является важным примером белка, функция которого может изменяться под влиянием NO обоими способами: NO может как непосредственно связываться с железом в составе гема в реакции нитрозилирования, так и образовывать S-нитрозотиолы при S-нитрозилировании серосодержащих аминокислот в составе гемоглобина. |
| Only a week previously, a prominent minister had lost his portfolio as a result of a successful petition by his constituency opponent. | Лишь неделю назад один из ведущих министров лишился своего портфеля после судебного разбирательства, которое выиграл его соперник по избирательному округу. |
| President Guelleh, the Djibouti Minister for Foreign Affairs and ministers from Ethiopia and Kenya as well as staff of the United Nations Political Office for Somalia urged the prominent Somali businessmen and women to support the peace process. | Президент Геллех, министр иностранных дел Джибути и министры Эфиопии и Кении, а также сотрудники Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали настоятельно призвали ведущих сомалийских предпринимателей и женщин поддержать мирный процесс. |
| The Readings were attended by 65 prominent foreign experts from 22 countries and more than 600 representatives of the Russian scientific and expert community, public authorities, political and business circles, as well as by more than 200 media representatives. | Программа В Чтениях 2018 г. приняли участие 65 ведущих зарубежных экспертов из 22 стран и более 600 представителей российского научно-экспертного сообщества, органов государственной власти, политических и деловых кругов, более 200 представителей СМИ. |
| The Committee observed that the State party had advanced no justification that the prosecution and conviction of the author on charges of criminal insult were necessary for the protection of the rights and reputation of Mr. Segrt, then a prominent public and political figure. | Комитет отметил, что в рассматриваемом случае государство-участник не представило никаких обоснований того, что преследование и осуждение автора по обвинению в уголовно наказуемом оскорблении необходимо для защиты прав и репутации г-на Сегрта, бывшего на тот момент одним из ведущих государственных и политических деятелей. |
| Over 60 prominent speakers from largest mining companies, ministries, investment banks and mining consultants from Kazakhstan, Russia, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Mongolia, China, Australia, United Kingdom and Canada were presenting at the Minex Central Asia 2010 Mining & Exploration forum. | Проблемы развития горной промышленности Центральной Азии и Монголии освещены в более чем 60-ти докладах руководителей ведущих горных компаний, министерств, финансовых институтов и горных консультантов из Казахстана, России, Узбекистана, Кыргызстана, Монголии, Китая, Великобритании, США, Австралии и Канады. |
| The Unit works foremost through a network of focal points that have been assigned in each of the prominent units (sectors). | Группа проводит свою работу прежде всего с помощью сети координаторов, которые были назначены в каждом из крупных подразделений (секторов). |
| It is therefore not surprising that in recent months a number of prominent South African corporations have joined European and other companies in fostering trade and industrial joint ventures with Cuba. | Поэтому не удивительно, что в последние месяцы целый ряд крупных южноафриканских корпораций присоединился к европейским и другим компаниям в деле укрепления совместных с Кубой торговых и промышленных предприятий. |
| This must be reflected inside and outside the broader United Nations system, including the international financial institutions, of which the World Bank is one of the most prominent. | Этот факт необходимо отразить как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, включая международные финансовые институты, из которых Всемирный банк является одним из самых крупных. |
| For much of the 19th and 20th centuries, politics in Corrientes were dominated by the Romero Feris family, prominent local landowners who still control most of the province's tobacco output. | В течение большой части XIX и XX веков в политической жизни Корриентес доминировало семейство Ромеро-Ферис - местных крупных землевладельцев, которые контролируют большу́ю часть производства табачной продукции. |
| The Soviet Ministry of Defense supervised the writing of the encyclopedia, with contributions from prominent Soviet military leaders and military scientists. | Разработка материалов энциклопедии осуществлялась Министерством обороны СССР с привлечением крупных учёных и видных советских военачальников. |
| An increasingly prominent area of capacity development is building country capacity to mobilize and manage external HIV/AIDS resources. | Все более важной областью деятельности по наращиванию потенциала становится наращивание потенциала страны по мобилизации и использованию внешних ресурсов на цели деятельности по проблематике ВИЧ/СПИДа. |
| Harm-reduction measures, including substitution treatments and needle and syringe programmes, feature as prominent interventions of a comprehensive approach. | В качестве важной составляющей всеобъемлющего подхода к проблеме отмечались меры по сокращению риска инфицирования, в том числе замещающая наркотики терапия и осуществление программ по использованию стерильных игл и шприцев. |
| The Kazakh government should ensure that Kazakhstan's most prominent human rights defender, who faces manslaughter charges following an automobile accident, gets a fair trial. | Через семь месяцев Казахстан первым из государств СНГ станет председателем ОБСЕ. В этом контексте необходимость улучшения ситуации с правами человека приобретает особую актуальность, учитывая несоответствие реального положения дел в этой области и той важной роли и ответственности, которые ассоциируются с председательством. |
| Mr. Ababneh (Jordan) said children accounted for 46.2 per cent of Jordan's population, and their best interests were a prominent feature of Jordanian law. | Г-н Анабна (Иордания) говорит, что дети составляют 46,2 процента населения Иордании, и защита их наилучших интересов является крайне важной составляющей иорданского законодательства. |
| As the most prominent and important international organization, the United Nations must find a way to get from projects to reality. | Организация Объединенных Наций, будучи наиболее известной и важной международной организацией, должна найти способ перейти от слов и проектов к реальным действиям. |
| There are wide variations in women's participation in agriculture in the Pacific, although women play prominent roles in food marketing and fisheries. | В районе Тихого океана существует большое разнообразие форм участия женщин в сельском хозяйстве, хотя женщины играют ведущую роль в производстве продовольствия и рыболовстве. |
| The Non-Aligned Movement, faced with the goals yet to be reached and the many new challenges that are arising, is called upon to maintain a prominent and leading role in current international relations in defence of the interests and priorities of its Member States. | Движение неприсоединения, перед которым стоят еще недостигнутые цели и многочисленные новые вызовы, призвано сохранять ведущую и руководящую роль в текущих международных отношениях с целью защиты интересов и приоритетов своих государств-членов. |
| Among them, the World Bank is the most prominent one. | Ведущую роль среди них играет Всемирный банк. |
| (e) The sphere of activities of Mr. Pikis in the legal field is not limited to Cyprus, but covers a wide range of participation in the affairs of international bodies where his role has always been leading, creative and prominent. | е) Сфера деятельности г-на Пикиса в правовой области не ограничивается территорией Кипра и включает активное участие в работе международных органов, в которых он всегда играл ведущую, творческую и выдающуюся роль. |
| (a) The United Nations Development Programme should take the lead in publishing the technical cooperation achievements of the United Nations development system, inter alia, by devoting a separate and prominent chapter on such achievements in the Human Development Report; | а) Программе развития Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в распространении информации о достижениях системы развития Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, в частности путем включения отдельной главы о таких достижениях в Доклад о развитии человеческого потенциала; |
| He wrote several stories about the prominent athletes, and was awarded the literary prize The Golden Pen of Rus in 2010. | Написал несколько рассказов о знаменитых богатырях, за которые в 2010 году был награждён литературной премией «Золотое перо Руси». |
| History will tell you - not that anyone today gives a royal you-know-what - that I was born to two prominent members of New Orleans society. | История гласит, не то что бы сейчас кто-то этому придает глобально значение, что я была рождена от двух знаменитых членов общества Нового Орлеана. |
| "Gould was a corresponding member of all the prominent American scientific societies, and of many of those of Europe, including the London Royal Society." | Гулд был членом-корреспондентом всех знаменитых американских научных обществ, а также многих в Европе, в том числе также Королевского общества в Лондоне. |
| I know several prominent defense attorneys. | Я знаю несколько знаменитых адвокатов. |
| Among the prominent thinkers associated with the institution are Pope Benedict XVI, Udo Steiner and Wolfgang Wiegard. | Среди знаменитых людей, связанных с университетом стоит назвать бывшего Папу Римского Бенедикта XVI, Удо Стайнера и Вольфганга Вигарда. |
| The least developed countries continue to be prominent development partners with Korea. | Наименее развитые страны по-прежнему являются ведущими партнерами Кореи в области развития. |
| Following their experience in Aarhus with holding a dialogue with prominent representatives of the business sector, the Ministers confirmed their willingness to establish this dialogue on a more continuous basis. | В развитие проведенного в Орхусе диалога с ведущими представителями деловых кругов министры подтвердили свое намерение поставить этот диалог на более прочную основу. |
| The structures were designed by prominent U.S. investment banks, who received substantial fees in return for their services and who took on little credit risk themselves thanks to special legal protections for derivatives counterparties. | Сделки были разработаны ведущими инвестиционными банками США, которые получили значительную компенсацию за свои услуги и несли незначительный кредитный риск благодаря статусу особой правовой защиты для контрагентов по заключению сделок по производным ценным бумагам. |
| The UNCTAD Project Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing contains a set of principles to guide responsible sovereign lending and borrowing practices based on extensive consultations with prominent experts in the fields of law, finance and economics. | Проект поощрения ответственного суверенного кредитования и заимствований ЮНКТАД предусматривает набор принципов, которыми следует руководствоваться для обеспечения ответственного суверенного кредитования и заимствований на основе широких консультаций с ведущими экспертами в сфере права, финансов и экономики. |
| The programme brings together various spheres, including education, culture and religion, and is endorsed by many political leaders and prominent institutions, such as the Council of Europe and the European Union. | Программа реализуется в различных направлениях - образование, культура и религия - и поддерживается ведущими политическими деятелями и организациями, такими как Совет Европы и Европейский Союз. |
| Fever is considered to be a prominent example of Minogue's constant "reinventions". | Fever считается одним из ярких примеров постоянных «переосмыслений» Миноуг. |
| International standards have continued to evolve since the special session (the adoption of the European arrest warrant being one prominent example); therefore, States needed to continue to review and update their procedures. | После проведения специальной сессии международные стандарты продолжали развиваться (одним из ярких примеров является принятие европейского ордера на арест), что обусловливает необходимость в том, чтобы государства продолжали пересматривать и совершенствовать свои процедуры. |
| One prominent example of this was Exotic Tropical and Timber Enterprises (ETTE). | Одним из ярких примеров этого является деятельность «Экзотик тропикал энд тимбер энтерпрайзиз» (ЕТТЕ). |
| One of the most prominent examples is the case initiated by Nicaragua against Colombia before the International Court of Justice with regard to "legal issues subsisting" between the two States "concerning title to territory8 and maritime delimitation" in the western Caribbean. | Одним из ярких примеров такого положения является дело, возбужденное Никарагуа против Колумбии в Международном Суде в связи с «правовыми проблемами, существующими» между двумя государствами «по вопросу о правах на территорию8 и делимитацией морских границ в западной части Карибского моря. |
| A prominent example is in Viet Nam, where interest was awakened in the general development requirements of UNDCP project areas, from which have resulted a number of supportive activities by other agencies. | Одним из наиболее ярких примеров является деятельность во Вьетнаме, где удалось обратить внимание на потребности общего развития районов, охваченных проектами ЮНДКП, и где в результате такой деятельности некоторые другие учреждения организовали ряд вспомогательных мероприятий. |
| This is nearly an exact depiction of one of the most prominent tattoos on your body. | Это почти точное изображение одной из самых значимых тату на твоём теле. |
| The greening of markets has been one prominent component of sustainable consumption and production policies. | Процесс экологизации рынков является одним из значимых направлений политики в области устойчивого потребления и производства. |
| BFI bank is one of the most prominent private banks on the Cape Verde Islands. | РНа частную клиентуру ориентированный банк BFI явяется одним из самых значимых на островах Кабо-Верде. |
| In 2012, participants in a number of prominent high-level meetings have recognized the importance of universal health coverage, critical not only from a health perspective, but equally as a contributor to broader human development. | В 2012 году участники ряда значимых встреч на высшем уровне признали важность всеобщего охвата услугами здравоохранения, который крайне необходим не только с точки зрения здравоохранения, но и в равной степени как один из факторов, благоприятствующих более широкому развитию человеческого потенциала. |
| Later, in 1908, the Demon was sold to Tretyakov Gallery, where it is situated until now, being its most prominent exhibit. | Позже, в 1908 году, «Демон» был продан в Третьяковку, где и находится по сей день, являясь одной из значимых картин экспозиции. |
| Prominent forehead, short arms, tiny nose. | Выступающий лоб, короткие ручки, крошечный нос. |
| His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. | Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
| In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. | Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |