| Mr. Pronk has had a distinguished career, both as a prominent European politician and as a senior United Nations official. | Г-н Пронк сделал блестящую карьеру как видный европейский политик и как высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций. |
| He's an inspector, the district vice-president, a prominent partisan. | Он инспектор, Вице-президент округа, видный партизан. |
| The prominent and famous businessman from Himan and Heeb [Afweyne] and the former Himan and Heeb President [Tiiceey] are still held in detention in Belgium. | «Видный и известный бизнесмен из района Химан и Хеб [Афуэйне] и бывший президент этого района [Тисей] по-прежнему содержатся под стражей в Бельгии. |
| Mr. Fakhreddin, a prominent businessman, is a close associate of then-Prime Minister Omar Karame. | Г-н Фахреддин, видный бизнесмен, является близким другом Омара Караме, который в то время занимал пост премьер-министра. |
| His paternal uncle Leon Solomonovich (Leybish Shliomovich) Vysotsky (1886-1974), was a prominent Kiev chemical engineer and inventor, founding the Kiev factory «Himefir». | Дядя по отцовской линии - Леон Соломонович (Лейбиш Шлиомович) Высоцкий (1886-1974), видный киевский инженер-химик и изобретатель, основатель киевского завода «Химэфир» на Куренёвке. |
| We are told that Mark Aldmano nicknamed Ein, a prominent leader of the criminal world... | Нам сообщили, что Марк Альдмано по прозвищу Эин, известный лидер криминального мира... |
| There was this prominent stage actor in New York. | А в Нью-Йорке был известный театральный актёр. |
| Saadat Hassan Manto (1912-1955), a prominent writer of short stories of the South Asia, produced great literature out of the events relating to the India-Pakistan independence. | Саадат Хасан Манто (1912-1955), известный автор рассказов из Южной Азии, написал много работ о независимости Индии и Пакистана. |
| Senator Trent Lott, a conservative Republican - and a prominent opponent of abortion - said of the attack: "Absolutely, we should do it." | Сенатор Трент Лотт, консервативный Республиканец и известный противник абортов - сказал по поводу атаки: "Безусловно, мы должны это делать". |
| One of the most prominent lawyers of his time, Wilson is credited for being the most learned of the Framers of the Constitution. | Уилсон, известный как один из самых крупных юристов своего времени, считается наиболее учёным из так называемых отцов Конституции. |
| Clean record, prominent real estate developer in Colombia. | Чистое досье, выдающийся застройщик в Колумбии. |
| I am a prominent business leader And a highly sought after dinner guest And I will not take courting advice From some teenage boy. | Я выдающийся бизнесмен, и очень популярен среди гостей званных обедов, и не нуждаюсь в советах о ухаживании от какого-то подростка. |
| Arthur Strauss, a prominent Long Island doctor has been taken into custody. | Артур Штраусс выдающийся доктор на Лонг Айленде был взят под стражу |
| In the house, Stevan Stojanović Mokranjac (1856-1914) lived and worked, as the most prominent Serbian composer and choirmaster, teacher and collector of folk melodies with which he enriched art music. | В доме жил и работал Стеван Стоянович Мокраняц (1856-1914), выдающийся сербский композитор и хормейстер, педагог и собиратель народных мелодий, которыми он обогатил классическую музыку. |
| Prominent organizer of public health, twice held the position of Minister of Ukrainian Health Ministry (1952-1954, 1956-1969), was the first Deputy Minister of the USSR Health Ministry (1954-1956). | Выдающийся организатор здравоохранения, дважды (1952-1954, 1956-1969) занимал должность министра здравоохранения Украины, назначался первым заместителем министра здравоохранения бывшего СССР (1954-1956). |
| Spears's vocals are much less prominent than on the original version. | Вокал Спирс намного менее заметный, чем в оригинальной версии. |
| And the hallway you just walked us through, with all your gold records, there's a pretty prominent empty guitar hook hanging on the wall. | И в коридоре, по которому мы шли, между вашими золотыми наградами, есть довольно заметный пустующий держатель для гитары. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, highlighted two areas where UNCTAD had made prominent contributions to the implementation of the outcomes of major summits. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов осветил две области, в которых ЮНКТАД вносит заметный вклад в осуществление итогов важных встреч на высшем уровне. |
| The names of many prominent citizens of Pyatigorsk have been immortalized in the history of this town. | Семья Найтаки оставила заметный след в истории Пятигорска. Быстрое развитие курортов Кавказских Минеральных вод в начале 20-х годов XIX века повлекло за собой увеличение числа жителей в поселке Горячие воды (Пятигорск). |
| In the past they had participated in, among other things, the implementation of chapter 19 of Agenda 21, agreed at the Earth Summit in 1992, and they would also be prominent in the implementation of SAICM. | В прошлом они, в частности, участвовали в осуществлении положений главы 19 Повестки дня на XXI век, согласованной на Встрече на высшем уровне и Планета «Земля» в 1992 году, и они также внесут свой заметный вклад в реализацию СПМРХВ. |
| In Africa, Asia and Latin America, agricultural cooperatives are also a prominent component of the agricultural sector. | В Азии, Африке и Латинской Америке сельскохозяйственные кооперативы также являются одним из важных компонентов сельскохозяйственного сектора. |
| Most prominent was the establishment of a third-party logistics contract that included the transportation of goods and equipment from Port Sudan to Darfur through air, land and rail links. | К числу наиболее важных мер относится внедрение контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение, распространяющихся на перевозку товаров и имущества из Порт-Судана в Дарфур с использованием воздушных, сухопутных и железнодорожных путей. |
| The extradition in May 2008 of 13 of the most prominent demobilized paramilitary leaders to the United States on drug trafficking charges caused concern among victims, who feared that those extradited would have no incentive to continue helping establish the truth and making reparations. | Состоявшаяся в мае 2008 года экстрадиция в Соединенные Штаты Америки 13 наиболее важных руководителей демобилизованных военизированных формирований по обвинениям в торговле наркотиками вызвала озабоченность жертв, которые опасаются, что экстрадированные лица будут лишены необходимых стимулов для того, чтобы продолжать вносить вклад в прояснение истины и обеспечения возмещения. |
| IPCC continues to provide the Conference of the Parties with up-to-date, policy-oriented information; and particularly since it has been identified by SBSTA as one of the independent and prominent sources of scientific and technical information relevant to the implementation of the Convention. | Межправительственная группа по климатическим изменениям (МГКИ) продолжает предоставлять Конференции Сторон современную, ориентированную на выработку политики информацию; это объясняется, в частности, тем, что она была выбрана СБСТА в качестве одного из независимых и важных источников научно-технической информации, связанной с осуществлением Конвенции. |
| For so long the main source of energy in many poor countries and an important component in many industrial countries, the future role of biomass as a modern energy source could be prominent. | Биомасса, которая на протяжении столь долгого времени является основным источником энергии во многих бедных странах, а также одним из важных компонентов во многих промышленно развитых странах, сможет играть в будущем важную роль как современный источник энергии. |
| In NSO's web technology has become a prominent means to many ends. | В НСУ вебтехнология стала важным инструментом, используемым для решения многочисленных задач. |
| One prominent argument lately has been that what is needed most is Keynesian economic stimulus - for example, deficit spending. | Одним важным аргументом в последнее время был тот, что наиболее необходимым является кейнсианское стимулирование - например, дефицит расходов. |
| The most prominent development during the period covered by this addendum to the report is the launch of the verification procedure under the JISC on 26 October 2006. | Наиболее важным событием в период, охватываемый настоящим добавлением к докладу, стало начало осуществления процедуры проверки в рамках КНСО 26 октября 2006 года. |
| Transport was another prominent sector for such activities, as reported by half of the Parties. a few Parties also identified programmes and initiatives in agriculture and forestry. | Другим важным сектором, в котором проводились такие мероприятия, стал транспорт, о чем сообщила половина Сторон. |
| A prominent case was An Chongzhang, Minister of War and Duke of Liang, who in 756 requested of Emperor Suzong to allow him to change his name to Li Baoyu, due to his shame in sharing the same surname with the rebel leader. | Важным лицом был Чончжан, военный министр и герцог Лян, который в 756 году попросил императора Сюзонга позволить ему изменить свое имя на Ли Баою, из-за его стыда в том, что он разделяет одну и ту же фамилию с лидером повстанцев. |
| To carry out this project, Paulet studied the curriculum of the most prominent centers of European technical education. | Для выполнения этого проекта Паулет изучал учебные программы ведущих технических учебных заведений Европы. |
| The BOT Expert Group's membership consists of experts from a number of prominent firms and international organisations and institutions active in the field of infrastructure projects and project finance. | В состав Группы экспертов по СЭП входят специалисты из ряда ведущих фирм и международных организаций и учреждений, работающих в области инфраструктурных проектов и проектного финансирования. |
| Already by 1995, prominent northern Governments were channelling significant amounts of funds not only through international non-governmental organizations but through African ones as well, which contributed immensely both to their growth and resources. | Уже в 1995 году правительства ведущих северных стран направляли значительные объемы средств не только через международные, но и африканские неправительственные организации, что чрезвычайно способствовало росту их деятельности и ресурсов. |
| The Local Perspectives in Development project, which supports efforts by prominent film-makers in developing countries to produce documentaries on development issues from a local perspective, got under way this year. | В этом году началось осуществление проекта "Местные перспективы развития", поддерживающего усилия ведущих кинематографистов развивающихся стран, направленные на подготовку документальных фильмов, посвященных вопросам развития, рассматриваемым с местной точки зрения. |
| during the exhibition work Dental Forum will be held. In its framework scientific and practical conferences, will take place along with lectures, master-classes, practical demonstrations of new technologies, materials in the branch of dentistry with participation of prominent dentists and well-known companies-producers. | в дни проведения выставки будет проходить СТОМАТОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ, научно-практические конференции, лектории, мастер-классы, практические демонстрации новых технологий, материалов в стоматологической отрасли с участием ведущих стоматологов и ведущих фирм-производителей. |
| He again worked for prominent daily newspapers as special correspondent, theater and film critic, and editor. | Вновь работал в крупных ежедневных газет в качестве корреспондента, театрального и кинокритика, редактора. |
| It also discusses how some developing-country firms have become prominent investors in some infrastructure industries - and the implications of their foreign activities. | В нем также рассматривается вопрос о том, каким образом некоторые компании развивающихся стран превратились в крупных инвесторов в некоторых инфраструктурных секторах и к каким последствиям приводит их зарубежная деятельность. |
| This must be reflected inside and outside the broader United Nations system, including the international financial institutions, of which the World Bank is one of the most prominent. | Этот факт необходимо отразить как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, включая международные финансовые институты, из которых Всемирный банк является одним из самых крупных. |
| Several prominent conferences, publications, inter-indigenous exchanges, recordings and language resources were funded as a means of raising the profile and awareness of the objectives of the first Decade. | Для поднятия престижа и ознакомления с целями Десятилетия было профинансировано проведение нескольких крупных конференций, выпущены публикации, организован культурный обмен между коренными народностями, записаны пластинки и опубликованы языковые материалы. |
| After leaving public office, Shultz became the first prominent Republican to call for the legalization of recreational drugs. | Шульц удивил многих, первым из крупных республиканцев призвав к легализации лёгких наркотиков. |
| Mesoamerican pyramids or pyramid-shaped structures form a prominent part of ancient Mesoamerican architecture. | Мезоамериканские пирамиды или пирамидальные структуры являются важной частью древней мезоамериканской архитектуры. |
| As international cooperation becomes increasingly demand-driven, the role of persons with disabilities and their organizations, as both agents and beneficiaries at all levels of national decision-making processes, is also becoming more prominent. | По мере того, как международное сотрудничество все более зависит от спроса, роль инвалидов и их организаций в качестве как участников, так и получателей помощи на всех уровнях национальных процессов принятия решений также становится более важной. |
| This will be an important year for disarmament issues, in particular nuclear disarmament, which remains a prominent and ever more pressing priority for the United Nations. | Этот год станет знаменательным в плане рассмотрения вопросов разоружения, в частности ядерного разоружения, решение которого по-прежнему является важной и еще более насущной и приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
| In today's world of growing interdependence the unique role of the United Nations in promoting cooperation to resolve problems is becoming all the more prominent and all the more important. | В современном мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью, все более очевидной и важной становится уникальная роль Организации Объединенных Наций в обеспечении сотрудничества в решении проблем. |
| In order to salute women farmers of India, a postage stamp on women farmer was presented to The President, Prime Minster and several prominent public representatives inviting the support of great numbers of NGO. | На рассмотрение президента страны, премьер-министра и ряда видных общественных деятелей было вынесено предложение об издании почтовой марки с изображением крестьянки для признания их важной роли. |
| There are wide variations in women's participation in agriculture in the Pacific, although women play prominent roles in food marketing and fisheries. | В районе Тихого океана существует большое разнообразие форм участия женщин в сельском хозяйстве, хотя женщины играют ведущую роль в производстве продовольствия и рыболовстве. |
| In Mexico, UNIDO has taken a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), specifically in the overall water and sanitation objectives of the Millennium Development Goals Achievement Fund. | В Мексике ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ), особенно в контексте общих задач по улучшению водоснабжения и санитарных условий, которые решает Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Non-Aligned Movement, faced with the goals yet to be reached and the many new challenges that are arising, is called upon to maintain a prominent and leading role in current international relations in defence of the interests and priorities of its Member States. | Движение неприсоединения, перед которым стоят еще недостигнутые цели и многочисленные новые вызовы, призвано сохранять ведущую и руководящую роль в текущих международных отношениях с целью защиты интересов и приоритетов своих государств-членов. |
| UNSIA was urged to ensure that African ownership and leadership was prominent in its endeavours. | ОСИАООН было настоятельно предложено обеспечить, чтобы в ее осуществлении ведущую роль играли африканские учреждения и руководители. |
| Among them, the World Bank is the most prominent one. | Ведущую роль среди них играет Всемирный банк. |
| Conservation and restoration of the prominent stained glass and other historical artwork will be undertaken. | Будет проведена консервация и реставрация знаменитых витражей и других имеющих историческую ценность произведений искусства. |
| He was included in the 1993 book The 100 most prominent Serbs, published by the Serbian Academy of Sciences and Arts. | Входит в список 100 самых знаменитых сербов, составленный в 1993 году Сербской академией наук и искусств. |
| History will tell you - not that anyone today gives a royal you-know-what - that I was born to two prominent members of New Orleans society. | История гласит, не то что бы сейчас кто-то этому придает глобально значение, что я была рождена от двух знаменитых членов общества Нового Орлеана. |
| Each year the Gripsholm Society commissions and donates a portrait of a prominent Swede to the collection. | Ассоциация Gripsholmsföreningen вносит свой вклад в развитие Национальной портретной коллекции, регулярно выплачивая за некоторые портреты знаменитых шведов. |
| Highlights of the project include experiments in the carving, transport and erection of the notable moai, as well as excavations at such prominent sites as Orongo and Poike. | Основными в проекте были эксперименты по высеканию, перетаскиванию и установлению знаменитых статуй моаи, а также раскопки на возвышенностях Оронго и Поике. |
| We welcome the opportunity within this Conference to extend a dialogue with prominent representatives of the business sector as well as the improved dialogue between industry and the environment set out at this year's CSD session. | Мы приветствуем предоставляемую настоящей Конференцией возможность расширить диалог с ведущими представителями делового сектора, а также улучшение взаимосвязи между промышленностью и охраной окружающей среды, установившейся на сессии КУР. |
| Following their experience in Aarhus with holding a dialogue with prominent representatives of the business sector, the Ministers confirmed their willingness to establish this dialogue on a more continuous basis. | В развитие проведенного в Орхусе диалога с ведущими представителями деловых кругов министры подтвердили свое намерение поставить этот диалог на более прочную основу. |
| In April of 2006, she participated in the founding meeting of KINIJIT at the University of Geneva and took active part in discussions and attended subsequent KINIJIT events, often being accompanied by prominent opposition leaders. | В апреле 2006 года она приняла участие в учредительном заседании КИНИЖИТ в Женевском университете, а также активно выступала в ходе обсуждений и посещала последующие мероприятия КИНИЖИТ, нередко совместно с ведущими лидерами оппозиции. |
| The structures were designed by prominent U.S. investment banks, who received substantial fees in return for their services and who took on little credit risk themselves thanks to special legal protections for derivatives counterparties. | Сделки были разработаны ведущими инвестиционными банками США, которые получили значительную компенсацию за свои услуги и несли незначительный кредитный риск благодаря статусу особой правовой защиты для контрагентов по заключению сделок по производным ценным бумагам. |
| Many articles are written expressly for the magazine by prominent personalities, leading experts and representatives of international agencies and non-governmental organizations. | Многие статьи пишутся специально для этого журнала выдающимися деятелями, ведущими экспертами и представителями международных учреждений и неправительственных организаций. |
| Florence Nightingale, and Maria Montessori, or John Muir offer some prominent historical examples of social entrepreneurs. | Флоренс Найтингейл и Мария Монтессори или Джон Муир - это лишь несколько ярких исторических примеров социальных предпринимателей. |
| A prominent example is the situation of disabled persons. | Одним из ярких примеров этого является положение инвалидов. |
| One of the most prominent examples of that is Security Council expansion, an issue that has been discussed by many delegations for more than 10 years. | Одним из самых ярких примеров этого является вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности, который обсуждается многими делегациями уже в течение более 10 лет. |
| One of the most prominent examples is the case initiated by Nicaragua against Colombia before the International Court of Justice with regard to "legal issues subsisting" between the two States "concerning title to territory8 and maritime delimitation" in the western Caribbean. | Одним из ярких примеров такого положения является дело, возбужденное Никарагуа против Колумбии в Международном Суде в связи с «правовыми проблемами, существующими» между двумя государствами «по вопросу о правах на территорию8 и делимитацией морских границ в западной части Карибского моря. |
| Observers note that the communists ran a passive campaign and lacked personalities that could compete with prominent intellectuals of Sąjūdis. | Коммунисты вели пассивную кампанию и им не хватало ярких личностей, которые могли бы конкурировать с видными интеллектуалами Саюдиса. |
| Vettius' men command the prominent matches. | Люди Веттиуса лидируют в значимых состязаниях. |
| The greening of markets has been one prominent component of sustainable consumption and production policies. | Процесс экологизации рынков является одним из значимых направлений политики в области устойчивого потребления и производства. |
| BFI bank is one of the most prominent private banks on the Cape Verde Islands. | РНа частную клиентуру ориентированный банк BFI явяется одним из самых значимых на островах Кабо-Верде. |
| Belcher's five sisters all married into politically or economically prominent families, forging important connections that would further his career. | Пять сестер Белчера были выданы за представителей политически или экономически значимых родов, создав ценные связи, которые будут способствовать карьере Джонатана. |
| Later, in 1908, the Demon was sold to Tretyakov Gallery, where it is situated until now, being its most prominent exhibit. | Позже, в 1908 году, «Демон» был продан в Третьяковку, где и находится по сей день, являясь одной из значимых картин экспозиции. |
| Prominent forehead, short arms, tiny nose. | Выступающий лоб, короткие ручки, крошечный нос. |
| His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. | Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
| In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. | Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |