Reaffirming the importance of the Bonn Agreement and the Berlin Declaration, and recalling in particular annex 1 of the Bonn Agreement which, inter alia, provides for the progressive expansion of the International Security Assistance Force to other urban centres and other areas beyond Kabul, |
подтверждая важность Боннского соглашения и Берлинской декларации и ссылаясь, в частности, на приложение 1 Боннского соглашения, в котором, среди прочего, предусматривается постепенный охват Международными силами содействия безопасности и других городских центров и районов за пределами Кабула, |
It's an old-fashioned progressive dinner. |
Это старомодный постепенный ужин. |
Some delegations stated that regulations and economic incentives, including progressive internalization of environmental costs, should be used to promote cleaner production and eco-efficiency. |
Некоторые делегации заявили, что для повышения экологической безопасности производства и экоэффективности необходимо использовать нормативные акты и экономические стимулы, включая постепенный переход к системе, обеспечивающей учет экологических издержек в стоимости товаров и услуг. |
He recognized that Lebanon had adopted a progressive approach to confessionalism, as it concerned both personal status and political confessionalism. |
Г-н Тан признает, что в отношении системы конфессионализма Ливан принял на вооружение постепенный подход - как в вопросах личного статуса, так и применительно к политическому конфессионализму. |
The records of N deposition and leaching from small catchments from more than 30 years have not yielded a consistent pattern pointing to a progressive N saturation. |
Имеющиеся за более чем 30 лет данные об осаждении и выделении N в небольших водосборах пока не свидетельствуют о наличии четкой тенденции, указывающей на постепенный процесс азотного насыщения. |
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. |
Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
The progressive nature of obligations arising from economic, social and cultural rights cannot be interpreted to mean that the State bears no such obligations until such time as resources become available. |
Постепенный характер реализации обязательств, выполняемых государствами в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав, не может толковаться как отсутствие всякого обязательства в случае отсутствия соответствующих ресурсов. |
Given that curriculum change is a lengthy process, the mission gathered that the GNU intends to find strategic points of entry so that progressive transformation will take place on a phased basis. |
Принимая во внимание, что изменение учебной программы требует довольно продолжительного периода времени, ПНЕ, как стало известно миссии, намерено определить стратегические направления работы в этой области, с тем чтобы начать постепенный процесс преобразования программ на поэтапной основе. |
There has been a progressive shift from these single- factor interventions to a more packaged approach that uses child-friendly school (CFS) models to help countries establish national standards for quality education systems. |
Намечается постепенный переход от этих одноцелевых мероприятий к более комплексному подходу, использующему модели школ с благоприятными для обучения детей условиями (ШБОДУ), для содействия странам в выработке национальных стандартов для систем качественного образования. |
The overall aim of this draft Action Plan is to establish the necessary institutional conditions to develop and strengthen these components and thereby achieve a sustainable and progressive transformation towards a low-energy and ultimately zero-energy and carbon-neutral housing sector. |
Общая цель настоящего проекта Плана действий - создать необходимые институциональные условия для развития и укрепления этих компонентов и, тем самым, обеспечить устойчивый постепенный переход к сектору жилья с низким энергопотреблением и, в конечном счете, с нулевым энергопотреблением и нулевыми выбросами углерода. |
Many RTAs were universal in scope but excluded sensitive sectors; adopted a progressive approach towards liberalization (negotiations/implementation over time); and differed in liberalization methods (positive/negative lists). |
Многие РТС являются универсальными по охвату, но исключают чувствительные сектора, предусматривают постепенный подход к либерализации (проведение переговоров/осуществление на протяжении определенного периода времени) и различаются между собой по методам либерализации (позитивные/негативные перечни). |
The Secretary-General stated in his report that future financial statements would be based on progressive incorporation of IPSAS standards, contingent on having the IPSAS-required modules of the enterprise resource planning system in place by the end of 2010. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что при подготовке будущих финансовых ведомостей будет обеспечиваться постепенный переход на стандарты МСУГС - при условии, что модули системы общеорганизационного планирования ресурсов, необходимые для МСУГС, будут созданы до конца 2010 года. |
As a result, contingent on having the IPSAS-required modules of the ERP in place by the end of 2010, future financial statements will be based on progressive incorporation of IPSAS standards, starting with those for the period ending 31 December 2011. |
Соответственно, если к концу 2010 года удастся завершить подготовку модулей ОПР, необходимых для МСУГС, то при подготовке будущих финансовых ведомостей, начиная с ведомостей на период, заканчивающийся 31 декабря 2011 года, будет обеспечиваться постепенный переход на стандарты МСУГС. |
This development is a financing mechanism that will enable the progressive shift from the financing of small-scale-project-based support by the United Nations to the provision of technical expertise, policy advice, capacity-building and knowledge products so as to promote joint long-term government-financed programmes and reform initiatives. |
Этот механизм финансирования позволит обеспечить постепенный переход от финансирования небольших проектов при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций к оказанию технической помощи, консультированию по вопросам политики, укреплению потенциала и предоставлению информационных продуктов в поддержку совместных, финансируемых государством долгосрочных программ и инициатив по проведению реформ. |
Accumulation rate (partial and progressive return to pre-1983 rates) would carry a lower cost than full reversion (full reversion at an estimated actuarial cost of 2.16 per cent of pensionable remuneration) [paras. 102-107] |
норма накопления (частичный и постепенный возврат к нормам, существовавшим до 1983 года) будет сопряжена с меньшими издержками, чем полный возврат (издержки в связи с полным возвратом оценивается на уровне 2,16 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения) [пункты 102 - 107] |
It was recognized that the process to reform and finance humanitarian assistance was progressive, and there had been significant achievements. |
Было отмечено, что реформа гуманитарной помощи носит постепенный характер и в этой области уже есть определенные достижения. |
A gradual and progressive approach is possible. |
И тут возможен постепенный и поступательный подход. |
The implementation of the action plan adopted at the NPT Conference must be balanced, progressive and based on multilateral dialogue. |
Осуществление плана действий, принятого на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, должно носить сбалансированный, постепенный характер и основываться на многостороннем диалоге. |
The progressive incorporation of human rights instruments into the national legal framework conforms to the international commitments of the Government of Peru. |
В соответствии с международными обязательствами Республики Перу осуществляется постепенный процесс включения положений международных документов о правах человека в правовую систему страны. |
This entails completing the necessary transitional activities for the future progressive absorption of "routine back office functions" and is considered to be an incremental transition that will span multiple budget periods. |
Такой план действий предусматривает завершение необходимых предварительных мероприятий для дальнейшей постепенной интеграции «стандартных операционных функций» и рассматривается как обеспечивающий постепенный переход в течение нескольких бюджетных периодов. |
The Government undertook to continue to review with the United Nations the modalities for the withdrawal of ONUB, which it agreed should be gradual and progressive. |
Правительство обязалось продолжить вместе с Организацией Объединенных Наций проведение обзора порядка вывода ОНЮБ, который, как оно согласилось, должен носить поэтапный и постепенный характер. |
Investment: with the improvement in macroeconomic parameters since 2001, consolidated by the progressive return of peace, the investment sector is gradually recovering; |
Инвестиции: благодаря улучшению макроэкономических параметров, начавшемуся в 2001 году и продолжающемуся в условиях постепенного возвращения к мирной жизни, в сфере инвестиций наблюдается постепенный подъем. |
Thus, political and economic factors that could have a direct effect on security are indispensable for giving full meaning to confidence-building measures, because they are a prerequisite for the completion of the process, which must be gradual and progressive. |
Так, без политических и экономических факторов, которые могут оказывать прямое влияние на безопасность, невозможно представить полноценные меры укрепления доверия, поскольку они являются предварительным условием завершения процесса, носящего постепенный и поэтапный характер. |
In most CIS economies another relevant policy option to be discussed is to gradually move away from flat income tax rate towards more progressive tax rates while preserving the simplicity of the tax system in order to reach jointly the objectives of efficiency and income redistribution. |
В большинстве стран СНГ еще одним заслуживающим внимания вариантом политики является постепенный отказ от плоской шкалы налогообложения и переход к более прогрессивным налоговым ставкам, сохраняя в то же время простоту налоговой системы в целях одновременного достижения целей эффективности и перераспределения доходов. |
However, explaining the "why" is progressive, since it may require additional data that go beyond a starting, limited set of indicators, and rely on SDUDP development. |
Однако выяснение ответа на вопрос "Почему?" представляет собой постепенный процесс, поскольку для этого могут требоваться дополнительные данные, которые идут дальше начального ограниченного набора показателей и наличие которых зависит от развития ППОДС. |