Prior to the provisions in the Beijing Platform for Action, my Government had passed progressive legislation eliminating all forms of discrimination against women, thus establishing gender equality. | Еще до принятия Пекинской платформы действий мое правительство утвердило прогрессивный закон о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заложив тем самым основу для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The agreement offers a progressive agenda for improving the quality of life of people in all of Wales's communities, from all walks of life, and especially the most vulnerable and disadvantaged. | Это соглашение предусматривает прогрессивный план по улучшению качества жизни населения во всех общинах Уэльса, принадлежащих ко всем слоям общества, и особенно наиболее уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении. |
Following the struggle for independence, the progressive new Governor of Buenos Aires, Martín Rodríguez, assigned Pergamino a Justice of the Peace in 1822 and the first school was opened in 1828. | После завершения освободительной борьбы новый прогрессивный губернатор Буэнос-Айреса Мартин Родригес был назначен на пост мирового судьи в 1822 году, а первая школа была открыта здесь в 1828 году. |
He welcomed the Committee's proactive and progressive approach, and had been interested to learn that, at the current session, the Committee would examine reports considered under that procedure. | Он приветствует инициативный, прогрессивный подход Комитета и с интересом узнал, что на текущей сессии Комитет будет анализировать доклады, рассматриваемые в соответствии с этой процедурой. |
In June 2012, Falcón announced the creation of a new political party, Progressive Advance, that was aligned with the opposition coalition (known as MUD), and thus supported the candidacy of Henrique Capriles against incumbent President Hugo Chávez in the 2012 Venezuelan presidential election. | В июне 2012 года Фалькон объявил о создании новой политической партии «Последовательное развитие» («Прогрессивный авангард»), и поддержал кандидатуру Энрике Каприлеса, выступающего против действующего президента Уго Чавеса на на выборах президента. |
As Estonia manages a successful and progressive transition to a private sector-led market economy, foreign capital in Estonia has facilitated the creation and implementation of modern economic structures. | В условиях, когда Эстония успешно осуществляет постепенный переход к частной рыночной экономике, иностранный капитал, действующий в Эстонии, способствует созданию и функционированию современных хозяйственных структур. |
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
Given that curriculum change is a lengthy process, the mission gathered that the GNU intends to find strategic points of entry so that progressive transformation will take place on a phased basis. | Принимая во внимание, что изменение учебной программы требует довольно продолжительного периода времени, ПНЕ, как стало известно миссии, намерено определить стратегические направления работы в этой области, с тем чтобы начать постепенный процесс преобразования программ на поэтапной основе. |
The implementation of the action plan adopted at the NPT Conference must be balanced, progressive and based on multilateral dialogue. | Осуществление плана действий, принятого на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, должно носить сбалансированный, постепенный характер и основываться на многостороннем диалоге. |
The Government undertook to continue to review with the United Nations the modalities for the withdrawal of ONUB, which it agreed should be gradual and progressive. | Правительство обязалось продолжить вместе с Организацией Объединенных Наций проведение обзора порядка вывода ОНЮБ, который, как оно согласилось, должен носить поэтапный и постепенный характер. |
The Committee notes the progressive growth in the budget allocations for special political missions since 2002. | Комитет отмечает поступательный рост объема бюджетных ассигнований на финансирование специальных политических миссий с 2002 года. |
A progressive and continuous process of adaptation by the authorities and by the people themselves is needed so that they acquire the right sort of culture in which human rights and democracy can be respected. | Необходим поступательный и постоянный прогресс в деле адаптации властей и самого народа, с тем чтобы он мог осуществить свое право на то, чтобы жить в культурной обстановке, в условиях которой можно было бы осуществлять права человека и уважать человеческие ценности. |
Reaffirming that capacity-building should be a continuous, progressive and iterative process that is participatory, country-driven and consistent with national priorities and circumstances, | вновь подтверждая, что укрепление потенциала должно представлять собой постоянный, поступательный и цикличный процесс, который основан на участии и инициативе самих стран и который соответствует национальным приоритетам и условиям, |
Laws and regulations [should be] subject to periodic update, taking into account the progressive nature of the developments in the field of science and technology and according to the country's needs. | Законы и регламентации [следует] подвергать периодическому обновлению, принимая в расчет поступательный характер развития в сфере науки и технологии и согласно нуждам страны. |
Only then could the process of achieving that goal be stable and progressive. | Только при таких условиях этот процесс сможет носить стабильный и поступательный характер. |
To ensure the orderly and efficient conduct of the negotiations, a progressive approach should be adopted, in other words the policy framework part should be completed before other problems were tackled. | В целях обеспечения упорядоченного и эффективного ведения переговоров следует принять поэтапный подход; иными словами, ту часть работы, которая касается политических рамок, следует завершить до перехода к обсуждению других проблем. |
Comprehensive and progressive, because the objective of nuclear disarmament cannot be dissociated from collective security. | всесторонний и поэтапный характер данного подхода обусловлен тем, что цель ядерного разоружения не может рассматриваться в отрыве от цели обеспечения коллективной безопасности. |
Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
In that context, it was recognized that the pace of liberalization and the progressive phasing of liberalization had been critical to the successful conclusion of regional and multilateral investment agreements to date. | В этой связи было признано, что темпы либерализации и поэтапный характер ее проведения имели ключевое значение для успешного заключения региональных и многосторонних инвестиционных соглашений до настоящего времени. |
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
Well if it is, it's gone from 0 to 60 in three weeks, which would indicate rapidly progressive MS. | Ну, если это он, то он разогнался от нуля до ста за три недели, что означает стремительно прогрессирующий склероз. |
Rarely observed primary progressive type of disease or stable multiple sclerosis. | Реже наблюдается первично прогрессирующий тип течения заболевания или стабильный рассеянный склероз. |
Maybe not, but he can tell the difference between a healthy body and one with progressive atherosclerosis. | Возможно, нет, но он может назвать разницу между здоровым телом и тем, у которого прогрессирующий атеросклероз. |
Histopathological examinations showed an increased incidence of aneurysm and marked progressive glomerulonephrosis at 75 mg/kg feed in males but no increase in tumour incidence. | Гистопатологические исследования показали учащение случаев аневризмы и выраженный прогрессирующий гломерулонефроз у мужских особей в группе 75 мг/кг, но вместе с тем отсутствие динамики в частотности образования опухолей. |
Unfortunately, it is the least used and, perhaps, least progressive of the many instruments and relevant bodies of the United Nations. | К сожалению, это наименее часто используемый и, возможно, наименее прогрессирующий механизм из множества инструментов и соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure the progressive implementation of the recommendations, the European Office in pillar IV has held sectoral meetings with relevant Kosovo institutions. | В целях обеспечения последовательного выполнения рекомендаций Европейское отделение по компоненту IV провело отраслевые совещания с соответствующими косовскими учреждениями. |
These courses will be repeated with amendments as the systems landscape changes with the progressive roll-out of Umoja and replacement of current systems. | Углубленный курс обучения с некоторыми поправками будет проводиться повторно по мере внесения изменений в структуру систем в ходе последовательного развертывания системы «Умоджа» и замены существующих систем. |
The Commission is invited to endorse the International Classification of Crime for Statistical Purposes and to provide guidance and advice on future activities to support its progressive implementation at the national and international levels. | Комиссии предлагается одобрить Международную классификацию преступлений для целей статистики и представить руководящие указания и рекомендации по будущим мероприятиям в поддержку ее последовательного внедрения на национальном и международном уровнях. |
With that proposal, the Presidents are seeking to launch a process of progressive change in the quality of life of the population, in which development will revolve around the human person who will be its prime beneficiary, with due regard to preserving the ecological balance. | Представляя это предложение, президенты намерены начать осуществление последовательного процесса улучшения качества жизни населения, в рамках которого в центр ставится человек, который является основным объектом развития на основе экологического равновесия. |
The Penal Enforcement Code establishes that the enforcement of punishments shall be based on the principles of lawfulness, equality of convicts in respect of the laws on the enforcement of sentences, humanism, individualization of the enforcement of punishments, justice and progressive serving of sentences. | Уголовно-исполнительный кодекс устанавливает, что исполнение наказаний должно быть основано на принципах законности, равенства осужденных перед законами об исполнении приговоров, гуманизма, индивидуализации исполнения наказаний, справедливости и последовательного отбывания наказания. |
Urge nuclear-weapon States to provide for other practical measures within the framework of systematic and progressive efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. | Призвать государства, обладающие ядерным оружием, предусмотреть другие практические шаги в рамках систематических и последовательных усилий по сокращению и ликвидации запасов ядерного оружия. |
Responding to those deficits, and as outlined in Box 1 of the executive summary of the evaluation report, UNDP approved a series of at least 12 progressive policy and management decisions on gender mainstreaming. | З. В целях преодоления этого отставания ПРООН приняла как минимум 12 последовательных политических и управленческих решений, касающихся обеспечения учета гендерных факторов, которые были отражены во вставке 1 в резюме доклада о результатах оценки. |
The programme, officially titled the Policy and Training Programme for Ambassadors and Diplomats at the United Nations, consists of a set of four progressive modules and one seminar, presented as a cycle that will be repeated four times each year. | Эта программа, получившая официальное название «Программа по вопросам политики и профессиональной подготовки для послов и дипломатов при Организации Объединенных Наций», состоит из четырех последовательных курсов и одного семинара, которые составляют один цикл, повторяющийся четыре раза в год. |
64.8. Consider taking progressive actions to ratify the core human rights treaties, starting with ICESCR and ICCPR, which it signed in 1995 (Timor Leste); 64.9. | 64.8 Рассмотреть вопрос о принятии последовательных мер по ратификации ключевых договоров о правах человека, начиная с МПЭСКП и МПГПП, которые были подписаны государством в 1995 году (Тимор-Лешти); |
The practical steps for the systematic and progressive implementation of article VI of the Treaty, as agreed in the 2000 Review Conference, should be vigorously pursued by nuclear-weapon States. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны энергично осуществлять согласованные на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора практические шаги по обеспечению систематических и последовательных усилий по осуществлению статьи VI Договора. Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, не должны предпринимать никаких действий, противоречащих этим обязательствам. |
The two new instruments incorporate progressive developments in the legal, technical and economic aspects of nuclear liability that have taken place since the adoption of the Vienna and Paris Conventions. | Эти два новых документа включают последовательные изменения в юридической, технической и экономической областях ядерной ответственности, которые произошли с момента принятия Венской и Парижской конвенций. |
If Governments really want to play a greater role in combined transport, they need to take progressive steps towards true cost accounting. | Если правительства действительно хотят повысить роль комбинированных перевозок в будущем, то должны быть предприняты последовательные усилия, направленные на обоснованный учет издержек. |
Resolution 1612 is resulting in progressive action by some countries, including Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Uganda, to establish mechanisms, whether or not they are on the Council's agenda. | Благодаря резолюции 1612 ряд стран, в том числе Мьянма, Непал, Уганда и Шри-Ланка, стали принимать последовательные меры по созданию соответствующих механизмов, независимо от того, фигурируют они в повестке дня Совета или нет. |
They also have an obligation to take progressive measures to strengthen security of tenure for all persons using land or housing for their basic housing needs, and who currently lack such security. | Они обязаны также принимать последовательные меры по повышению гарантированности владения для всех лиц, использующих землю или жилье для удовлетворения элементарных потребностей в жилье и в настоящее время не имеющих таких гарантий. |
Finally, by the fifth preambular paragraph the General Assembly would appreciate the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and acknowledge the importance of the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. | И наконец, в пятом пункте преамбулы говорится о том, что Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия и признает важное значение решимости государств, обладающих ядерным оружием, прилагать систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне. |
The Committee notes the comprehensive and progressive allocation of resources at the central and municipal levels for the economic, social and cultural rights of children. | Комитет принимает к сведению всеобъемлющее и последовательное выделение ресурсов на центральном и муниципальном уровнях в целях защиты экономических, социальных и культурных прав детей. |
Mr. PALIMAKKARA (Sri Lanka) said that the progressive application of the right of self-determination had brought about a community of independent and sovereign States and provided the framework for promoting the fundamental rights and freedoms of the individual. | Г-н ПАЛИМАККАРА (Шри-Ланка) говорит, что последовательное применение права на самоопределение привело к возникновению сообщества независимых и суверенных государств и заложило основу для поощрения основных прав и свобод личности. |
Brazil welcomes the progressive engagement of the Security Council in this question, and we strongly encourage the Council to move towards active involvement on the ground with full use of the instruments at its disposal. | Бразилия с удовлетворением отмечает последовательное участие Совета Безопасности в урегулировании этой проблемы, и мы решительно призываем Совет приступить к активному осуществлению деятельности на местах и в полной мере использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты. |
Promote economic activity that preserves jobs and fosters the creation of new markets and a progressive reduction in underemployment and unemployment. | поощрение экономической деятельности, направленной на сохранение рабочих мест и содействие созданию новых рабочих мест и последовательное сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; |
The sequenced implementation of interrelated objectives and phasing of targets means that consolidating data on the progressive attainment of GSP targets is complex. | Учитывая последовательное осуществление взаимосвязанных целей и разбивку на этапы деятельности по выполнению целевых заданий, консолидация данных о постепенном достижении целей ГСП представляет собой сложную задачу. |
We view those priorities as key to the progressive transfer of authority to Afghans. | Мы считаем, что эти приоритеты имеют решающее значение для последовательной передачи полномочий афганцам. |
The European Union remained committed to open markets, progressive trade liberalization and stronger multilateral rules as a trigger for growth and development in developing countries. | Европейский союз сохраняет приверженность делу создания свободных рынков, последовательной либерализации торговли и разработки более эффективных многосторонних правил в качестве факторов, способствующих росту и развитию в развивающихся странах. |
The setting up of UMEWAS can only be achieved by way of a simple, pragmatic, progressive and feasible strengthening programme. | ЮМЕВАС может быть создана только с помощью простой, прагматической, последовательной и реально осуществимой программы. |
A strong joint effort and political commitment is, therefore, necessary to ensure the immediate commencement of the orderly demobilization of excess troops, while preparations must be stepped up to facilitate their gradual and progressive reintegration into Angolan society. | Поэтому энергичные совместные усилия и политическая приверженность необходимы для обеспечения скорейшего начала организованной демобилизации излишних военнослужащих при необходимости одновременного ускорения подготовительных мероприятий по содействию их поэтапной и последовательной реинтеграции в ангольское общество. |
The outcome of the Istanbul Conference should be a new framework for partnerships for the sustainable development and sustained economic growth of the least developed countries, providing for their progressive integration into the world economy. | В ходе Стамбульской конференции необходимо разработать новую основу для создания партнерств в области устойчивого развития и устойчивого экономического роста наименее развитых стран, способствующую их последовательной интеграции в мировую экономику. |
They help develop measures to ensure equal rights and opportunities for men and women and facilitate the progressive implementation of State policy in this field. | Они вносят вклад в разработку мер по обеспечению равенства прав и возможностей для мужчин и женщин, способствуют последовательному осуществлению государственной политики в этой области. |
The objective of this work is to promote the progressive application of international labour standards concerning migrant workers in these countries, taking into account their institutional and legislative constraints. | Цель данной деятельности заключается в содействии последовательному применению международных трудовых стандартов в отношении трудящихся-мигрантов в этих странах, с учетом их институциональных и законодательных трудностей. |
In 2000, his Government had launched the International Labour Organization International Programme on the Elimination of Child Labour, which had contributed to the progressive elimination of exploitative child labour in Zambia by providing educational and economic alternatives for working children. | В 2000 году правительство Замбии приступило к осуществлению Международной программы по искоренению детского труда Международной организации труда, что способствовало последовательному искоренению принудительного детского труда в Замбии благодаря альтернативным вариантам в области образования и трудовой деятельности для работающих детей. |
In 1998 Honduras created the National Commission for the Gradual and Progressive Elimination of Child Labour, comprising the heads or legal representatives of government, business and labour organizations and NGOs interested in the issue. | В 1998 году в Гондурасе была создана Национальная комиссия по постепенному и последовательному упразднению детского труда, в состав которой вошли главы правительственных учреждений, организаций работодателей, профессиональных союзов и НПО, работающих в данной области, или их заместители. |
Thus the security unit, by offering a very structured framework to contain highly unstructured behaviour, will facilitate the objective of progressive reintegration. | Кроме того, предлагая четко организованный подход к исправлению противоправного поведения, ЮНИСЕК будет способствовать последовательному достижению целей социальной реадаптации. |
Mastering new engineering concepts and constant monitoring of the progressive world practices allows Belprog to use the most effective set of technologies to achieve the desired goals. | Освоение новых технологических решений и постоянный мониторинг передовой мировой практики позволяют нам использовать максимально эффективный набор технологических инструментов для достижения поставленных целей. |
140.34. Share its progressive experience in the promotion of peace and inter-ethnic harmony (Cuba); | 140.34 распространять свой передовой опыт в области укрепления мира и межнационального согласия (Куба); |
Their claim to be "always representing the progressive direction of advanced culture" is yet another grand and empty declaration. | Их притязания на то, что они «всегда представляли и представляют прогрессивное направление передовой культуры» - еще одно высокопарное, пустое заявление. |
This will be done in accordance with Security Council resolution 964 (1994), which authorized the progressive strengthening of the advance team up to 500 personnel. | Это будет сделано в соответствии с резолюцией 964 (1994) Совета Безопасности, в которой было утверждено постепенное расширение передовой группы до 500 человек. |
The report also describes the progress made in deploying the initial group of 26 United Nations military liaison officers to Côte d'Ivoire and the Mission's plan for the progressive deployment of the remaining 50 military liaison officers, in accordance with Security Council resolution 1479. | В докладе также описывается прогресс, достигнутый в развертывании передовой группы в составе 26 офицеров военной связи Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и план Миссии, предусматривающий постепенное развертывание остальных 50 офицеров военной связи в соответствии с резолюцией 1479 Совета Безопасности. |
To fulfil its international commitments relating to non-discrimination against women, Senegal has been undertaking progressive and irreversible reforms with the aim of steadily improving its legislation. | В контексте соблюдения своих международных обязательств, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин, Сенегал последовательно и целенаправленно проводил реформу законодательства в целях его постоянного совершенствования. |
Given the numerous political and security challenges that remain, MONUSCO's exit should be gradual and progressive, tied to specific targets to be jointly developed by the Government, the Mission and the United Nations country team, in consultation with other stakeholders. | Учитывая по-прежнему сохраняющиеся многочисленные политические проблемы и проблемы в плане безопасности, завершение деятельности МООНСДРК должно осуществляться постепенно и последовательно, в увязке с конкретными целевыми показателями, которые должны быть совместно разработаны правительством, Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций в консультации с другими заинтересованными сторонами. |
It includes: conclusion of a joint nucleartest-ban treaty, negotiation of a cut-off treaty (FMCT), determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally and of general and complete disarmament. | Она включает: заключение общего договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ); решимость систематически и последовательно продвигаться вперед с целью сокращения ядерного оружия в целом и достижения всеобщего и полного разоружения. |
China has consistently advocated the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, and we support the progressive efforts made to achieve nuclear disarmament and reduce the threat posed by nuclear weapons, with the ultimate goal of building a nuclear-weapon-free world. | Китай последовательно выступает за полное запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия, и мы поддерживаем последовательные шаги, направленные на достижение ядерного разоружения и уменьшение угрозы применения ядерного оружия с конечной целью построения мира, свободного от ядерного оружия. |
The Administrator will continue to address this issue in a progressive manner so as to ensure better clarity and accountability with respect to the work of UNDP. | Администратор будет продолжать последовательно рассматривать этот вопрос в целях повышения транспарентности и подотчетности в работе ПРООН. |
Today, the establishment and progressive consolidation of positions in Greek official circles is a bitter fact. | В наши дни становление и последовательная консолидация позиций в греческих официальных кругах является достойным сожаления фактом. |
The Kyrgyz Republic has a progressive, continuous and multi-stage system of education and training (pre-school, elementary school, external, secondary, special, vocational and higher). | В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования и воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
The progressive handover to Afghan forces of responsibility for security in the Kabul region, which began in August 2008 and in which the French contingent was especially involved, has led to an improvement of the security situation in that region. | Последовательная передача афганским силам ответственности за обеспечение безопасности в районах вокруг Кабула, которая началась в августе 2008 года и в поддержании которой активную роль играл французский контингент, привела к улучшению положения в области безопасности в этом регионе. |
Bangladesh's constitutional commitment to general and complete disarmament is the reason for our progressive support of international and regional treaties and agreements covering all the Atomic Bomb Casualty Commission (ABCC) weapons. | Этим объясняется наша последовательная поддержка международных и региональных договоров и соглашений, касающихся всех видов вооружений, которыми занимается Комиссия по учету пострадавших от атомной бомбы (АБСС). |
The phenomenon of the progressive settlement of the gypsy population in different social structures, as a consequence of new labour market needs, has triggered a process of gradual sedentarization of the populations in question, both for the first and the second generations. | Последовательная работа по охвату цыганского населения различными социальными структурами, обусловленная новыми потребностями рынка труда, дала толчок процессу постепенного перехода представителей первого и второго поколений этой группы населения на оседлый образ жизни. |
CRESCENDO Festival De Rock Progressive Live 2005 Et 2006 (2007) DVD with extracts of some concerts of the years 2005 and 2006 Eclipsed - Music From Time And Space Vol. | CRESCENDO Festival De Rock Progressive Live 2005 Et 2006 (2007): DVD с фрагментами некоторых концертов в 2005 и 2006. |
In 2015, Profusion took part in Progressive Promotion Festival in Germany (alongside Mystery and Vanden Plas) and Crescendo Festival in France, with the new line up. | В 2015 Profusion была участником фестиваля Progressive Promotion Festival наряду с группами Mystery, Vanden Plas в Германии, а также состоявшегося во Франции фестиваля Crescendo Festival, где выступала уже в новом составе. |
Ralph Nader praised Dennis Kucinich as "a genuine progressive", and most Greens were friendly to Kucinich's campaign, some going so far as to indicate that they would not have run against him had he won the Democratic nomination. | Ральф Нейдер, который назвал Кусинича «настоящим прогрессивистом» (а genuine progressive), и большинство зелёных относились доброжелательно к кампании Кусинича; некоторые из них даже утверждали, что не будут участвовать в выборах, если он станет официальным кандидатом от Демократической партии. |
The group officially formed in late 2008, and were placed at number ten on the DJ Mag Top 100 DJ Poll 2011 and have been called "the faces of mainstream progressive house music." | Коллектив завоевал 10 место в Top 100 DJ-ев 2011 года по версии DJ Magazine и была названа «главными лицами прогрессив-хаус музыки» (англ. "The faces of mainstream progressive house music"). |
In 1929, after twenty years of research, Jacobson began to publish his results in the book "Progressive Relaxation". | В 1929 году, после двадцати лет исследований, Якобсон опубликовал свои результаты в книге «Прогрессивная релаксация» (англ. «Progressive Relaxation»). |