| We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. | Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры. |
| Net ratios are higher than gross ones because the progressive personal income tax is practically not levied on the minimum wage. | Чистые коэффициенты превышают валовые потому, что прогрессивный личный подоходный налог с минимальной зарплаты практически не взимается. |
| The Constitution also provides that the relevant law should establish the national system of jurisdictions, which shall be mandatory and progressive and should define compensation policies and mechanisms regarding territorial disparities in the development process. | Система децентрализованных автономных органов управления действует на основе законов, которые устанавливают национальную систему полномочий, имеющих обязательный и прогрессивный характер, и предусматривают меры политического характера и механизмы, необходимые для компенсации неравномерного прогресса в развитии территорий. |
| Peru was in favour of all negotiations that took place within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, provided that they resulted in a text that was progressive in relation to the system under the Oslo Convention. | Перу решительно поддерживает любые переговоры в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия при том условии, что их итогом станет текст, носящий прогрессивный характер по отношению к режиму, установленному Конвенцией Осло. |
| The lofty ideals of the Summit - the elimination of poverty, full employment and social integration - provided a framework to enable the international community to create a more just, secure and progressive world. | Высокие идеалы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - ликвидация нищеты, расширение занятости и социальная интеграция - определили рамки, позволяющие международному сообществу создать более справедливый, безопасный и прогрессивный мир. |
| A progressive transformation of the housing sector towards climate neutrality has to be ensured. | Необходимо обеспечить постепенный переход жилищного сектора к климатической нейтральности. |
| The efforts are in line with the Mission's current consolidation plan, which foresees a progressive transfer of MINUSTAH activities in the above areas. | Эти усилия соответствуют нынешнему плану укрепления деятельности Миссии, в котором предусматривается постепенный перенос акцента в работе МООНСГ на вышеупомянутые области. |
| This progressive approach is a practical and affordable way to implement enterprise risk management in UNFPA, and to induce the required change in the culture of the organization. | Этот постепенный подход является практическим и доступным способом обеспечения управления рисками в ЮНФПА и содействия требуемым изменениям в культуре организации. |
| The progressive nature of obligations arising from economic, social and cultural rights cannot be interpreted to mean that the State bears no such obligations until such time as resources become available. | Постепенный характер реализации обязательств, выполняемых государствами в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав, не может толковаться как отсутствие всякого обязательства в случае отсутствия соответствующих ресурсов. |
| A gradual and progressive approach is possible. | И тут возможен постепенный и поступательный подход. |
| Capacity-building is a continuous, progressive and iterative process, the implementation of which should be based on the priorities of developing countries. | Создание потенциала - это непрерывный, поступательный и преумножающийся процесс, в основе которого должны лежать приоритеты развивающихся стран. |
| That is why we call on the nuclear-weapon States to make a genuine commitment to disarmament negotiations and to initiate a progressive and systematic process of dismantling of their arsenals. | Именно поэтому мы призываем обладающие ядерным оружием государства искренне присягнуть переговорам по разоружению и начать поступательный и систематический процесс уничтожения своих арсеналов. |
| We concur with the Secretary-General's observation that the two are interlinked and mutually reinforcing, and therefore stress that a progressive process of nuclear disarmament is the sine qua non for the effective enforcement of nuclear non-proliferation. | Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что два эти процесса взаимосвязаны и укрепляют друг друга, и поэтому мы подчеркиваем, что поступательный процесс ядерного разоружения является неотъемлемым условием эффективного осуществления ядерного нераспространения. |
| Laws and regulations [should be] subject to periodic update, taking into account the progressive nature of the developments in the field of science and technology and according to the country's needs. | Законы и регламентации [следует] подвергать периодическому обновлению, принимая в расчет поступательный характер развития в сфере науки и технологии и согласно нуждам страны. |
| In order to fulfil our commitment, we must redouble our efforts to ensure that the preparatory process continues to be carried out in a constructive and progressive manner with the goal of achieving significant results. | Выполнение обязательств потребует значительной активизации наших усилий, призванных обеспечить конструктивный и поступательный характер подготовительного процесса, нацеленного на достижение ощутимых результатов. |
| All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked. | Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход. |
| The special session of the General Assembly on children will be an opportunity to build a progressive and universalist vision in order to promote a "world worthy of children", with the participation of all, within the framework of a world movement for children. | Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит возможность разработать поэтапный и всеобъемлющий план действий по построению «мира, достойного детей», в осуществлении которого могли бы принять участие все в рамках всемирного движения в интересах детей. |
| It is more detailed for the first year and, as it is progressive, it can be rapidly updated. | Она более подробно разработана для первого года, и поэтапный характер этой программы позволяет быстро ее обновлять. |
| It was noted that while the Conference of the States Parties would take a decision on this at its third session, the mechanism would also have a progressive and gradual approach and was to be based on consensus and negotiation. | Было отмечено, что, хотя Конференция Государств-участников примет решение об этом на своей третьей сессии, в рамках этого механизма будет также применяться постепенный и поэтапный подход и этот механизм должен основываться на консенсусе и переговорах. |
| Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. | Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма. |
| The progressive nature of the constantly evolving storyline sees to that. | Прогрессирующий характер постоянно развивающейся сюжетной линии следит за этим». |
| He has progressive rheumatoid arthritis in both legs. | У него прогрессирующий ревматоидный артрит в обеих ногах. |
| Could be neurological. Progressive bulbar paralysis would explain the symptoms. | Может быть, неврология Прогрессирующий бульбарный паралич объясняет симптомы. |
| Rarely observed primary progressive type of disease or stable multiple sclerosis. | Реже наблюдается первично прогрессирующий тип течения заболевания или стабильный рассеянный склероз. |
| Doctors August Goldschmidt and Germán Beritens argued that El Greco painted such elongated human figures because he had vision problems (possibly progressive astigmatism or strabismus) that made him see bodies longer than they were, and at an angle to the perpendicular. | Офтальмологи Август Голдшмидт и Герман Беритенс настаивали, что удлиненные человеческие фигуры в работах Эль Греко порождены его проблемами со зрением (вероятно прогрессирующий астигматизм и косоглазие), что заставляло его видеть тела длиннее, чем они были, и под углом к перпендикуляру. |
| His delegation wished to stress the importance of the principle of irreversibility in nuclear disarmament, interim safeguards and the progressive reduction of nuclear weapons. | Его делегация хотела бы подчеркнуть важное значение принципа необратимости ядерного разоружения, промежуточных гарантий и последовательного сокращения ядерного оружия. |
| The Government intended to extend the use of the progressive sentence completion scheme established in penitentiary law, which allowed such arrangements. | Правительство намерено расширить применение системы последовательного исполнения наказания, которое предусмотрено в Законе о пенитенциарных учреждениях и делает возможными такие гибкие меры. |
| Among its tasks the Centre would have responsibility for gathering and analysing information on the human rights situation of women, and moving forward the legislative reforms necessary for the progressive elimination of the discrimination and inequality which affect women. | В круг обязанностей центра войдут систематизация и анализ информации о положении в области прав человека женщин и содействие процессам законодательных реформ, необходимых для последовательного искоренения дискриминации и неравенства, отрицательно сказывающихся на женщинах. |
| There is also an ongoing law reform process to ensure that some key statutes which address matters of customary law are updated to reflect the progressive realisation of women's rights under CEDAW and other human rights treaties ratified by Ghana. | З. Кроме того, идет непрерывной процесс реформирования права, призванный обеспечить, чтобы некоторые ключевые законодательные акты, касающиеся вопросов обычного права, обновлялись, что служит отражением последовательного осуществления прав женщин в соответствии с КЛДЖ с другими ратифицированными Ганой договорами в области прав человека. |
| PROGRAMME FOR GRADUAL AND PROGRESSIVE ELIMINATION OF CHILD LABOR | Программа постепенного и последовательного упразднения детского труда |
| Exchanges of views and information on "practical steps for progressive and systematic efforts to reduce nuclear weapons with the ultimate goal of their elimination" | обмена взглядами и информацией о "практических шагах в плане последовательных и систематических усилий по сокращению ядерного оружия с конечной целью его ликвидации" |
| 64.8. Consider taking progressive actions to ratify the core human rights treaties, starting with ICESCR and ICCPR, which it signed in 1995 (Timor Leste); 64.9. | 64.8 Рассмотреть вопрос о принятии последовательных мер по ратификации ключевых договоров о правах человека, начиная с МПЭСКП и МПГПП, которые были подписаны государством в 1995 году (Тимор-Лешти); |
| The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which in 2003 was repeated five times. | Программа включает в себя четыре последовательных модуля и один семинар, которые представляют собой единый цикл, повторявшийся в 2003 году пять раз. |
| The Conference on Disarmament decides to establish, under agenda item 1, an Ad Hoc Committee/Ad Hoc Working Group to deal with nuclear disarmament, through an exchange of information and views on practical steps for progressive and systematic efforts to attain this objective. | Конференция по разоружению постановляет учредить по пункту 1 повестки дня Специальный комитет/Специальную рабочую группу для рассмотрения ядерного разоружения за счет обмена информацией и взглядами относительно практических шагов в перспективе последовательных и систематических усилий по достижению этой цели. |
| The practical steps for the systematic and progressive implementation of article VI of the Treaty, as agreed in the 2000 Review Conference, should be vigorously pursued by nuclear-weapon States. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны энергично осуществлять согласованные на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора практические шаги по обеспечению систематических и последовательных усилий по осуществлению статьи VI Договора. Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, не должны предпринимать никаких действий, противоречащих этим обязательствам. |
| It is regrettable that the Committee did not recognize the above-mentioned achievements by Uzbekistan as progressive steps towards strengthening human rights guarantees relating to protection against torture and other forms of cruel treatment. | З. Вызывает сожаление тот факт, что вышеуказанные достижения Узбекистана не были оценены Комитетом как последовательные шаги по усилению гарантий прав человека на защиту от пыток и других форм жестокого обращения. |
| We are committed to achieving, in the words of the May 1995 NPT "Principles and objectives" decision, the objective of "systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally". | Мы привержены достижению такой цели, какой являются, говоря словами майского (1995 года) решения "Принципы и цели" ДНЯО, "систематические и последовательные усилия для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне". |
| In 1995, at the NPT Review and Extension Conference, the nuclear States promised to begin negotiations on prohibiting the production of fissile material for use in weaponry and to make systematic and progressive efforts to eliminate such weapons. | В 1995 году в ходе Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО ядерные государства обещали начать переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов, использующихся в производстве оружия, и предпринимать систематические и последовательные усилия для ликвидации такого оружия. |
| To that effect, domestic authorities must demonstrate that they are taking concrete and progressive steps to ascertain whether a suspect is responsible for the conduct under prosecution before the Court. | При этом власти данного государства должны продемонстрировать, что ими предпринимаются конкретные и последовательные шаги к выяснению того, ответственен ли подозреваемый за поведение, разбираемое в Суде. |
| Progressive efforts have been made to raise awareness on domestic violence, and legislative step has been undertaken to prevent and protect women and children from domestic violence. | Предпринимаются последовательные усилия для повышения уровня осведомленности о насилии в семье, а также шаги в законодательной области, направленные на предупреждение насилия в семье и защиту от него женщин и детей. |
| The Committee notes the comprehensive and progressive allocation of resources at the central and municipal levels for the economic, social and cultural rights of children. | Комитет принимает к сведению всеобъемлющее и последовательное выделение ресурсов на центральном и муниципальном уровнях в целях защиты экономических, социальных и культурных прав детей. |
| Malaysia is strongly of the view that the systematic and progressive reduction of nuclear weapons, with the ultimate goal of their complete elimination, should remain the highest priority on the global disarmament agenda. | Малайзия твердо придерживается мнения о том, что наивысшим приоритетом глобальной разоруженческой повестки дня должно оставаться систематическое и последовательное сокращение ядерного оружия с конечной целью его полной ликвидации. |
| The way forward lay through the progressive institution, at the national and international levels, of socio-economic and political systems based on good governance, equity and solidarity, to offset the disparities and inequalities resulting from the play of market forces. | Путь вперед лежит через последовательное создание на национальном и международном уровнях социально-экономических и политических систем, основанных на добросовестном управлении, равенстве и солидарности в целях ликвидации несоизмеримости и неравенства, вытекающих из игры рыночных сил. |
| Progressive implementation of measures to reduce the proliferation risks associated with the expansion of civil nuclear energy. | последовательное осуществление мер по сокращению рисков распространения, связанных с развитием гражданской ядерной энергетики. |
| That means that a tangible and progressive reduction of nuclear arsenals, until their complete and total destruction, would then draw the interest of nonnuclear-weapon States away from trying to acquire them, and would promote confidence-building and the objectives of transparency. | Это означает, что ощутимое и последовательное сокращение арсеналов ядерного оружия до их полной и окончательной ликвидации отвлечет внимание государства, не обладающих ядерным оружием, от необходимости его приобретения и будет способствовать мерам укрепления доверия и целям транспарентности. |
| Several national and provincial pieces of legislation have been enacted to facilitate the progressive realisation of the right as directed by the Constitution. | Для содействия последовательной реализации этого права в соответствии с Конституцией было принято несколько общенациональных и провинциальных законов. |
| The process of globalization calls for a progressive transformation in the thinking of an organization. | Процесс глобализации требует последовательной трансформации мышления организации. |
| It is also essential to ensure implementation, on a voluntary and progressive basis, as a contribution to reducing vulnerability to financial crisis and contagion. | Необходимо также обеспечить их осуществление, на добровольной и последовательной основе, как вклад в ослабление степени уязвимости перед финансовым кризисом и его распространением. |
| In the first part, the report analysed the commitment of the Belgian State to the progressive realisation of economic, social and cultural rights at the national level. | В первой части доклада анализируется приверженность бельгийского государства последовательной реализации экономических, социальных и культурных прав на национальном уровне. |
| The outcome of the Istanbul Conference should be a new framework for partnerships for the sustainable development and sustained economic growth of the least developed countries, providing for their progressive integration into the world economy. | В ходе Стамбульской конференции необходимо разработать новую основу для создания партнерств в области устойчивого развития и устойчивого экономического роста наименее развитых стран, способствующую их последовательной интеграции в мировую экономику. |
| The objective of this work is to promote the progressive application of international labour standards concerning migrant workers in these countries, taking into account their institutional and legislative constraints. | Цель данной деятельности заключается в содействии последовательному применению международных трудовых стандартов в отношении трудящихся-мигрантов в этих странах, с учетом их институциональных и законодательных трудностей. |
| The complete elimination of nuclear weapons can only be achieved by an incremental approach, with the 13 Practical Steps for the systematic and progressive implementation of article VI adopted by the 2000 NPT Review Conference as the performance benchmark for the disarmament process. | Полная ликвидация ядерного оружия может быть достигнута только за счет поступательного подхода, с учетом 13 практических шагов по систематическому и последовательному осуществлению статьи VI, принятых обзорной Конференцией 2000 года по ДНЯО, в качестве рабочих реперов разоруженческого процесса. |
| Preparation of a general analysis of the child labour situation in the country and the National Action Plan for the gradual and progressive elimination of child labour, approving as well the regulation to section 4 of the Code of Childhood and Adolescence, relating to economic exploitation. | Была проанализирована общая ситуация с детским трудом в стране, разработан Национальный план действий по постепенному и последовательному упразднению детского труда и принят Регламент к четвертому разделу Кодекса законов о детях и подростках. |
| The Committee should, pursuant to articles 22 and 23 of the Covenant, explore with other organs of the United Nations, specialized agencies and other concerned organizations the possibilities of taking additional international measures likely to contribute to the progressive implementation of the Covenant. | Комитету следует, в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта, изучить совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими заинтересованными организациями возможность принятия дополнительных международных мер, которые могли бы способствовать последовательному осуществлению Пакта. |
| Progressive harmonization and unification of the law of international trade Strengthening the established legal order for oceans and seas; promoting understanding, acceptance, consistent application and effective implementation of the Law of the Sea Convention and its related agreements. | Укрепление установленного правового режима океанов и морей; содействие пониманию, принятию, последовательному применению и эффективному осуществлению положений Конвенции по морскому праву и связанных с ней соответствующих соглашений. |
| 140.34. Share its progressive experience in the promotion of peace and inter-ethnic harmony (Cuba); | 140.34 распространять свой передовой опыт в области укрепления мира и межнационального согласия (Куба); |
| You're a progressive end-of-life counselor? | Вы - передовой помощник по уходу с жизни, да? |
| This strategy, which is heavily informed by evidence-based best practices and lessons learned from experience, will make a substantive and progressive contribution towards the achievement of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation targets on slums and water and sanitation. | Такая стратегия, учитывающая передовой опыт и уроки прошлого, будет во многом способствовать достижению целей в области улучшения условий жизни обитателей трущоб, водоснабжения и санитарии, определенных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане. |
| The report also describes the progress made in deploying the initial group of 26 United Nations military liaison officers to Côte d'Ivoire and the Mission's plan for the progressive deployment of the remaining 50 military liaison officers, in accordance with Security Council resolution 1479. | В докладе также описывается прогресс, достигнутый в развертывании передовой группы в составе 26 офицеров военной связи Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и план Миссии, предусматривающий постепенное развертывание остальных 50 офицеров военной связи в соответствии с резолюцией 1479 Совета Безопасности. |
| I do not know what "the progressive direction of advanced culture" is, but advanced culture played no part in the CCP-inspired "Wipe Out Poisonous Weeds Campaign," the "Anti-Rightist Movement," or the "Eliminate Demons and Evil Heresy Campaign." | Я не знаю, что такое «прогрессивное направление передовой культуры», но передовая культура не играла никакой роли во вдохновленной КПК «борьбе против правых элементов», «борьбе против ереси» и т.д. |
| Its exit should be gradual and progressive to preserve the gains and investments made so far and avoid a major relapse into instability or conflict. | Завершение ее деятельности должно осуществляться постепенно и последовательно, с тем чтобы сохранить достигнутые успехи и вложенные за прошедший период инвестиции и не допустить серьезного рецидива нестабильности или конфликта. |
| How could one explain that progressive extension of war from State to State in our subregion? | Чем можно объяснить то, что войны последовательно охватывают одну за другой страны субрегиона? |
| Pursuant to Security Council Resolution 1244 (1999) and in keeping with the constitutional framework, UNMIK had embarked upon a progressive transfer of its administrative responsibilities to Kosovo's provisional local institutions, which it was helping to strengthen. | В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и конституционными рамками МООНК начала последовательно передавать свою административную ответственностью временным органам самоуправления в Косово и поддерживать их укрепление. |
| The implementation of the reform can only be progressive. | Реформа будет осуществляться последовательно. |
| Successive governments had adopted measures to improve the status of women and to eliminate discrimination in both public and private sectors so as to ensure their progressive empowerment. | Различные правительства Пакистана принимали меры по улучшению положения женщин и ликвидации дискриминации в государственном и частном секторах, последовательно обеспечивая тем самым расширение прав и возможностей женщин. |
| A rotation is simply a progressive radial orientation to a common point. | Вращение - это просто последовательная радиальная ориентация на общую точку. |
| The country has a progressive, continuous and multistage system of education and training. | В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования, воспитания. |
| It involves the progressive replacement of obsolete equipment while supporting some 4,000 users at 80 locations throughout Liberia. | На втором этапе предусматривается последовательная замена устаревшей техники, при обеспечении обслуживания примерно 4000 пользователей в 80 пунктах на всей территории Либерии. |
| Bangladesh's constitutional commitment to general and complete disarmament is the reason for our progressive support of international and regional treaties and agreements covering all the Atomic Bomb Casualty Commission (ABCC) weapons. | Этим объясняется наша последовательная поддержка международных и региональных договоров и соглашений, касающихся всех видов вооружений, которыми занимается Комиссия по учету пострадавших от атомной бомбы (АБСС). |
| With reference to question 13, the progressive integration of international law into national jurisprudence had made it possible to reopen certain cases of torture that had been filed under the country's amnesty laws. | Что касается вопроса 13, то последовательная интеграция норм международного права в национальное законодательство способствовала возобновлению рассмотрения некоторых дел о пытках, закрытых после вступления в силу законов об амнистии. |
| With this purchase, Progressive Enterprises became the parent company for a number of FAL brands. | В результате этого приобретения Progressive Enterprises стала материнской компанией для некоторых брендовых компаний, принадлежащих FAL. |
| On 25 May 2005, it was announced that Woolworths Limited, one of Australia's largest retailers, would be purchasing Progressive Enterprises along with 22 Action stores in Australia. | 2005:25 мая 2005 года было объявлено, что компания Woolworths Limited, один из крупнейших австралийских ретейлеров, собирается приобрести Progressive Enterprises наряду с покупкой 22 магазинов в Австралии. |
| Harold Lloyd filmography "Progressive Silent Film List: Pinched".. | Фильмография Гарольда Ллойда Progressive Silent Film List: Are Crooks Dishonest? (англ.). |
| His 2005 book The Pro-Growth Progressive contains many ideas about how to make the economy perform better. | В его книге The Pro-Growth Progressive («Способствующий экономическому росту прогрессивный налог»), вышедшей в 2005 году, содержится много идей по поводу того, как улучшить экономические показатели. |
| One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |