To that end, France takes a holistic, progressive and practical approach. |
Франция применяет в этой области целостный, поэтапный и практический подход. |
In developing countries, an example that deserves to be highlighted is the progressive care network for comprehensive care of older people in Costa Rica. |
В развивающихся странах особого внимания заслуживает пример создания в Коста-Рике сети, обеспечивающей поэтапный комплексный уход за пожилыми людьми. |
Tunisia has devised and implemented a human rights approach which is global, progressive and dynamic. |
Тунис разработал и применяет глобальный, поэтапный и динамичный подход к правам человека. |
It may not be feasible to accomplish all these objectives at once, in which case a progressive approach will be adopted. |
Если не удастся обеспечить одновременное достижение всех этих целей, то будет принят поэтапный подход. |
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned or overlooked. |
Все эти усилия, представляющие собой поэтапный многосторонний подход, не должны быть внезапно отвергнуты или проигнорированы. |
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked. |
Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход. |
In this spirit, Canada continues to support a pragmatic and progressive step-by-step approach to nuclear disarmament that halts the spread of nuclear weapons, draws down existing stockpiles and irreversibly eliminates them. |
Действуя в этом духе, Канада продолжает поддерживать прагматичный и поэтапный подход к ядерному разоружению, который направлен на прекращение распространения ядерного оружия, сокращение существующих арсеналов и окончательную ликвидацию этого оружия. |
Like others, we believe that the progressive movement of a peacekeeping effort towards a comprehensive peacebuilding and reconstruction effort can serve as a model for United Nations operations elsewhere. |
Как и другие, мы полагаем, что поэтапный переход от усилий по поддержанию мира к всеобъемлющим усилиям по миростроительству и реконструкции может стать примером для других операций Организации Объединенных Наций. |
To ensure the orderly and efficient conduct of the negotiations, a progressive approach should be adopted, in other words the policy framework part should be completed before other problems were tackled. |
В целях обеспечения упорядоченного и эффективного ведения переговоров следует принять поэтапный подход; иными словами, ту часть работы, которая касается политических рамок, следует завершить до перехода к обсуждению других проблем. |
The special session of the General Assembly on children will be an opportunity to build a progressive and universalist vision in order to promote a "world worthy of children", with the participation of all, within the framework of a world movement for children. |
Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит возможность разработать поэтапный и всеобъемлющий план действий по построению «мира, достойного детей», в осуществлении которого могли бы принять участие все в рамках всемирного движения в интересах детей. |
The progressive transition to a higher percentage of regular budget funding for the proposed budget for the biennium 2008-2009 is also reflected by an increase in proposed budget resources in the amount of $4.3 million, or 21.9 per cent, over the revised appropriation for 2006-2007. |
Поэтапный переход к увеличению процентной доли финансирования из регулярного бюджета также отражен в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов, который предусматривает увеличение объема бюджетных ресурсов на 4,3 млн. долл. США, или 21,9 процента, по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на 2006-2007 годы. |
Considering that the issue of regulating the citizenship of natural persons in the case of succession presents one of the most difficult succession issues, Slovenia advocates a progressive approach towards settling this issue that might also result in a legally binding document. |
Учитывая, что вопрос о регулировании гражданства физических лиц в случае правопреемства представляет собой один из наиболее сложных аспектов правопреемства, Словения выступает за поэтапный подход к решению этого вопроса, который мог бы, в том числе, привести к разработке документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
Comprehensive and progressive, because the objective of nuclear disarmament cannot be dissociated from collective security. |
всесторонний и поэтапный характер данного подхода обусловлен тем, что цель ядерного разоружения не может рассматриваться в отрыве от цели обеспечения коллективной безопасности. |
To ensure that the technological revolution benefited every inhabitant of the world, a holistic, progressive and participatory approach had to be adopted, ensuring that technology would be used for development needs and poverty eradication. |
Для того чтобы благами технической революции мог пользоваться каждый житель Земли, необходимо разработать целостный, поэтапный подход, базирующийся на участии населения и предусматривающий использование технологий в интересах развития и искоренения нищеты. |
The progressive construction of the Vážka waterway will appear positively, not only in an increase in water transport activity but also in support for small and medium enterprises in regions of tourism and sport sailing. |
Поэтапный процесс развития судоходства на реке Ваг не только позволит активизировать работу водного транспорта, но и будет способствовать развитию в этом регионе малых и средних предприятий в секторе туризма и парусного спорта. |
Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. |
В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
The resulting joint concept, which allows for a phased, progressive approach, was endorsed by President Kabila in March. |
Подготовленная в результате совместная концепция, которая предусматривает поэтапный и постепенный подход, в марте была одобрена президентом Кабилой. |
A step-by-step process should be implemented to address the various needs in a progressive manner. |
Для планомерного удовлетворения разнообразных потребностей необходим поэтапный процесс. |
It is more detailed for the first year and, as it is progressive, it can be rapidly updated. |
Она более подробно разработана для первого года, и поэтапный характер этой программы позволяет быстро ее обновлять. |
However, the only realistic option in that endeavour was an incremental approach: systematic and progressive steps must be taken and periodically evaluated. |
Однако единственным реалистичным способом достижения данной цели является поэтапный подход: необходимо систематически делать новые шаги вперед и периодически производить их оценку. |
This is a gradual approach to the progressive realisation of women's participation in decision-making in the traditional meeting place, usually reserved to men only. |
Это - поэтапный подход к постепенной реализации права женщин на участие в процессе принятия решений в традиционном месте собраний, обычно закрепленного исключительно за мужчинами. |
The Government undertook to continue to review with the United Nations the modalities for the withdrawal of ONUB, which it agreed should be gradual and progressive. |
Правительство обязалось продолжить вместе с Организацией Объединенных Наций проведение обзора порядка вывода ОНЮБ, который, как оно согласилось, должен носить поэтапный и постепенный характер. |
Thus, political and economic factors that could have a direct effect on security are indispensable for giving full meaning to confidence-building measures, because they are a prerequisite for the completion of the process, which must be gradual and progressive. |
Так, без политических и экономических факторов, которые могут оказывать прямое влияние на безопасность, невозможно представить полноценные меры укрепления доверия, поскольку они являются предварительным условием завершения процесса, носящего постепенный и поэтапный характер. |
It was noted that while the Conference of the States Parties would take a decision on this at its third session, the mechanism would also have a progressive and gradual approach and was to be based on consensus and negotiation. |
Было отмечено, что, хотя Конференция Государств-участников примет решение об этом на своей третьей сессии, в рамках этого механизма будет также применяться постепенный и поэтапный подход и этот механизм должен основываться на консенсусе и переговорах. |
In that context, it was recognized that the pace of liberalization and the progressive phasing of liberalization had been critical to the successful conclusion of regional and multilateral investment agreements to date. |
В этой связи было признано, что темпы либерализации и поэтапный характер ее проведения имели ключевое значение для успешного заключения региональных и многосторонних инвестиционных соглашений до настоящего времени. |