Regarding the latter, the law states, inter alia, that disciplinary measures against the members of the organization may be appealed to the highest levels and that disciplinary sanctions may be applied by the courts against legal professionals for professional misconduct in the performance of their functions. |
Что касается последней, то закон, в частности, гласит, что дисциплинарные санкции в отношении членов этой организации могут применяться на самых высоких уровнях и что дисциплинарные наказания могут устанавливаться судами в отношении юристов-профессионалов за ненадлежащее выполнение служебных обязанностей. |
The aim of establishment of the Academy is to contribute to professional, independent, impartial and efficient performance of judge and prosecution duties and to expert and efficient performance of jobs of judicial and prosecution staff. |
Учреждение Академии преследует цель содействовать повышению профессионализма, независимости, беспристрастности и эффективности выполнения своих обязанностей судьями и прокурорами, а также квалифицированному и эффективному выполнению служебных обязанностей работниками судов и прокуратуры. |
Professional military judges can be removed only for gross misconduct, under a special procedure. |
Профессиональный военный судья может быть смещен с его должности лишь за серьезные нарушения служебных обязанностей и лишь на основании специальной процедуры. |
Mention may also be made of the internal monitoring of police conduct by the Office of Professional Accountability and the Office of Disciplinary Affairs which, over the past four years, has undergone severe restructuring, purging and professionalization to ensure it functions properly. |
Кроме того, существуют также механизмы внутреннего контроля за выполнением сотрудниками служебных обязанностей, которые находятся в ведении Бюро по вопросам служебной ответственности и дисциплинарного режима, где за последние четыре года были проведены кардинальные преобразования, кадровая чистка и мероприятия по повышению профессионального уровня сотрудников. |
The Police Legal and Professional Standards Unit was established in July 2003 to investigate corruption, arbitrary arrests and detention and other unprofessional behaviour within the Police Service. |
В июле 2003 года была создана Группа по правовым и профессиональным стандартам работы полиции для расследования случаев коррупции, произвольных арестов и задержаний, а также других служебных проступков сотрудников полиции. |
In addition, Professional misconduct by criminal investigation officers in the exercise of their functions is brought before the criminal chamber either by the head of the prosecution service or by its President. |
Кроме того, на рассмотрение исправительной палаты передаются либо генеральным прокурором, либо ее председателем выявленные случаи нарушений, допущенных сотрудниками уголовной полиции при исполнении служебных обязанностей. |
Professional social security schemes are financed by the State social insurance budget up to the pension level from the public system, namely from the State budget for the difference up to the service pension level. |
Профессиональные программы социального обеспечения финансируются из государственного бюджета социального страхования по пенсионным ставкам государственной пенсионной системы, а именно из государственного бюджета для покрытия разницы с уровнем служебных пенсий. |
One exception will be actions which serve the exclusive purpose of fulfilling lawful official or professional obligations. |
Единственное исключение будет дослано для действий, направленных только на исполнение служебных или профессиональных обязанностей, не противоречащих закону . |
It sets out to promote, improve and strengthen excellence, integrity and professional standards in the practice of human resources management in the public sector in Africa. |
Задачи сети состоят в пропаганде и совершенствовании стандартов образцового исполнения служебных обязанностей, добросовестности и профессионализма в практике управления людскими ресурсами государственных учреждений в африканских странах и содействии их более широкому применению. |
Attention should be given to reconciling professional activity and family responsibilities, for both men and women, inter alia, through affordable childcare, family support and appropriate flexible working arrangements. |
Необходимо уделять внимание вопросам совмещения служебных и семейных обязанностей как мужчинами, так и женщинами, в частности на основе создания доступных с финансовой точки зрения механизмов, обеспечивающих возможность ухода за детьми, оказание помощи семье и использование гибкого графика работы. |
Work/life policies are important for the creation of a gender-sensitive work environment and in helping staff to balance their professional and private lives. |
Политика в отношении сочетания служебных и семейных обязанностей имеет важное значение для создания учитывающих гендерную проблематику условий работы и оказания сотрудникам помощи в осуществлении служебной деятельности без ущерба для личной жизни. |
Its specific aim is to support staff in achieving a better balance between their professional and personal lives and has not, thus far, been related to practices aimed at optimizing the use of office workspace. |
Непосредственная цель этой политики состояла в том, чтобы помочь сотрудникам более гармонично сочетать свою профессиональную деятельность и личную жизнь, и, до сих пор, эта политика не преследовала цель оптимизации использования служебных помещений. |
Other successful initiatives included nationwide work-life balance campaigns to change corporate culture and perceptions around balancing personal and professional priorities and to promote "smarter" workplaces. |
Другие успешные инициативы включают проведение кампаний по обеспечению сбалансированного сочетания служебных и личных обязанностей в целях изменения корпоративной культуры и представлений в отношении сбалансированного сочетания служебных и личных обязанностей и поощрения «умных» рабочих мест. |
The staff members are generally volunteering their time in addition to their required professional obligations and, as a result of competing demands and limited resources, may lack the ability to attend to their welfare functions in an optimal manner. |
Как правило, сотрудники добровольно соглашаются выполнять эти функции в дополнение к своим профессиональным обязанностям, и в результате служебных требований и ограниченности ресурсов они могут оказаться не в состоянии оптимально выполнять свои функции в культурно-бытовой области. |
On September 7, the Defence Intelligence of Ukraine celebrates its professional holiday. The Chief of the Defence Intelligence of Ukraine greeted all DIU personnel and Defence Intelligence veterans on this occasion. |
Седьмого сентября 2009 года в Главном управлении разведки Министерства обороны Украины состоялась торжественная церемония внесения имен лиц, которые сделали весомый вклад в развитие военной разведки Украины и до последней минуты своей жизни оставались верными выполнению служебных обязанностей, в Книгу Памяти Главного управления разведки Министерства обороны Украины. |
Disablement of a judge or impairment of his health during the performance of his duties that prevents him from continuing his professional activities; in such case, benefits are equivalent to 25 times the judge's monthly salary; |
причинения судье в связи с исполнением служебных обязанностей увечья или иного повреждения здоровья, исключающего дальнейшую возможность заниматься профессиональной деятельностью, - в размере двадцати пятимесячной заработной платы судьи; |
The Royal Commission recommendations aimed to impose a regime whereby police are accountable for the action they take while on duty and the Police Service is accountable for upholding professional standards and ensuring that police behaviour is, at all times, consistent with those standards. |
Рекомендации Королевской комиссии направлены на создание такой системы, при которой полиция несла бы ответственность за действия своих сотрудников при исполнении ими своих служебных обязанностей, а руководство полиции отвечало за повышение профессионализма сотрудников и обеспечение неизменного соблюдения ими существующих правил поведения. |
(c) Through further training, to develop a highly motivated, competent and professional work force and to explore innovative approaches such as off-site working, machine-aided electronic translation and the listing of treaties under different headings. |
с) путем дальнейшей подготовки кадров сформировать коллектив целеустремленных, компетентных и профессиональных сотрудников и изучать новаторские подходы, такие, как работа вне служебных помещений, письменный перевод при помощи электронных технических средств и создание перечня договоров под другими заголовками. |
(c) A systematic, progressively more responsible and specialized training programme should form the core of all staff development for law enforcement officers in order to ensure well-rounded professional knowledge and optimum performance; |
с) центральной составляющей любой подготовки сотрудников правоохранительных органов, обеспечивающей всестороннюю профессиональную подготовку и оптимальное выполнение сотрудниками своих служебных обязанностей, должна быть программа последовательной и специализированной подготовки, предусматривающая неуклонное повышение уровня самостоятельности и ответственности обучаемых; |
The general approach within the staff-training unit is to maintain a respective workplace and adhere to the policy on Standards of Professional Conduct. |
Общим подходом подразделения по профессиональной подготовке персонала является обучение без отрыва от выполнения служебных обязанностей и соблюдение Стандартов профессионального поведения. |
The Act on professional soldiers provides for the establishment, modification, dissolution and content of service arrangements of professional soldiers. |
В Законе о профессиональных военнослужащих предусматривается определение, изменение, прекращение и установление круга служебных обязанностей профессиональных военнослужащих. |
During certification the official's professional skills, abilities and personal characteristics are assessed in the context of his/her official rank and professional achievement. |
В ходе аттестации оцениваются их профессиональные навыки, способности и личные качества в контексте их служебных обязанностей и профессиональной карьеры. |
The concept should guarantee the quality of selection, training and education of professional soldiers in performing the profession, and should create favourable conditions for the healthy life style of professional soldiers, civilian employees and their family members. |
Данная концепция должна гарантировать качество отбора, подготовки и образования профессиональных военных при выполнении ими своих служебных обязанностей, а также создать благоприятные условия для формирования здорового образа жизни профессиональных военных, гражданских служащих и членов их семей. |
Has high standards of honesty; professional and private activities are beyond reproach; ensures that no conflict exists or appears to exist between personal and professional interests and responsibilities to the international civil service; actions are congruent with what she/he says; keeps promises and honours commitments |
Высокая принципиальность; безупречное поведение на работе и в частной жизни; не допускает возможного столкновения личных и служебных интересов и обязанностей по несению международной гражданской службы; действия согласуются с тем, что он/она говорит; выполняет обещания и обязательства |
The Committee was informed that the Chief of the Unit supervises 8 Professional analysts at Headquarters and provides technical oversight for 19 Professional analyst positions in the field, as well for 25 analysts in five Security Information and Operations Centres in field locations. |
Комитет информировали о том, что в подчинении начальника Группы находятся восемь профессиональных аналитиков в Центральных учреждениях и он осуществляет технический надзор за выполнением служебных обязанностей 19 профессиональных аналитиков на местах, а также 25 аналитиков в пяти информационно-оперативных центрах по вопросам безопасности на местах. |