The second role is to procure, deliver and install the equipment and spare parts for the northern region. |
Задача второй организации будет заключаться в обеспечении закупок, поставок и установки оборудования и запасных частей на объектах в северном районе. |
In Argentina UNOPS helped UNDP procure specialized earthquake equipment on behalf of the Government. |
В Аргентине ЮНОПС оказало помощь ПРООН с организацией закупок специального сейсмостойкого оборудования для правительства страны. |
According to the procurement rules in that country, health facilities should procure the required quantity of vital medicines first, then essential, and finally necessary medicines. |
Согласно правилам проведения закупок в этой стране, учреждения здравоохранения должны закупать требуемый объем сначала жизненно важных, затем основных и, наконец, необходимых лекарственных препаратов. |
8.3 Explore the more systematic use of the Procurement Support Office to procure goods while promoting greater procurement of local services. |
Изучить возможность более систематического привлечения Управления снабженческого обслуживания к закупке товаров, содействуя при этом расширению закупок услуг на местном уровне. |
Therefore, there are cases where country teams enter into agreements with non-governmental organizations and other multilateral organizations to procure for the United Nations. |
Поэтому есть случаи, когда страновые группы заключают соглашения с неправительственными организациями и другими многосторонними организациями относительно производства закупок для Организации Объединенных Наций. |
To procure the high quantities of supplies, equipment and services, procurement actions are being expedited. |
Для обеспечения крупномасштабной закупки предметов снабжения и услуг принимаются меры по ускорению процесса закупок. |
At United Nations Headquarters, the authority to procure goods and services rests exclusively with the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций вопросы закупки товаров и услуг находятся в исключительной компетенции Отдела закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления. |
The Board is of the view that an annual procurement plan is important to ensure that UNU procure the goods and services needed to secure the implementation of programme activities. |
Комиссия считает, что годовой план закупок важен для приобретения УООН товаров и услуг, необходимых для реализации программы. |
The revised standardized funding model incorporates acquisitions to support personnel levels estimated to be attained in the second year of operations, owing to the lead time to procure equipment. |
Пересмотренная стандартизированная модель финансирования предусматривает осуществление закупок с учетом численности персонала, которая, по прогнозам, будет достигнута во второй год работы Миссии, поскольку необходимо иметь запас времени для закупки оборудования. |
Although many organizations allow a certain level of local procurement, interviews with country teams revealed that some organizations with a significant volume of operational activities procure mainly through their headquarters. |
Хотя многие организации разрешают определенный уровень местных закупок, беседы со страновыми группами показали, что некоторые организации с существенным объемом оперативной деятельности осуществляют закупки главным образом через свои штаб-квартиры. |
UNDCP does not have its own procurement unit and therefore uses the services of the United Nations Office at Vienna to procure items for headquarters. |
ЮНДКП не имеет собственного подразделения по закупкам и потому при осуществлении закупок для своей штаб-квартиры пользуется услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Procurement schemes, in which public sector agencies (primarily) undertake to procure their electricity from renewable sources, were cited by some Parties (Austria, Canada). |
Некоторые Стороны (Австрия и Канада) упомянули схемы закупок, в рамках которых учреждения государственного сектора обязаны (в первую очередь) приобретать электроэнергию, полученную из возобновляемых источников. |
A more viable option is for the United Nations to procure armoury through the tendering and bulk purchasing scheme at a more reasonable cost than that which individual troop contributing countries like my own presently endure. |
Более целесообразным было бы решение, при котором Организация Объединенных Наций поставляла бы вооружения на основе тендеров и плана оптовых закупок по более приемлемым ценам, чем те, которые в настоящее время платят отдельные страны, предоставляющие войска, подобно моему собственному правительству. |
In domestic practice, the extent to which procuring entities may use electronic means to give notice of their intention to procure certain goods or services to meet a particular need varies according to the stage of use of information technology in the procurement process. |
В практике государств масштабы, в которых закупающие организации могут воспользоваться электронными средствами для объявления об их намерении совершить закупки определенных товаров или услуг с целью обеспечения конкретной потребности, варьируются в зависимости от этапа использования информационной технологии в процессе закупок. |
On the basis of the information provided orally by representatives of the Tribunal, the Committee recommends that greater effort be made to use the systems contract procurement procedure followed for peacekeeping operations to procure vehicles. |
На основе устной информации, сообщенной представителями Трибунала, Комитет рекомендует при закупке автомобилей шире использовать практику контрактных закупок, широко распространенную в операциях по поддержанию мира. |
On enquiry, the Advisory Committee was informed that the International Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda had their own Procurement Units, which had delegation of authority to procure goods and services locally. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что международные трибуналы по бывшей Югославии и по Руанде располагают собственными группами закупок, которым предоставлены полномочия по закупке товаров и услуг на местной основе. |
Eritrea tends to procure such items utilizing individuals and private entities with no official relationship to the Government of Eritrea or record of previous involvement in military procurement in order to conceal the military purposes of such procurements. |
Как правило, Эритрея закупает такие средства с использованием отдельных лиц и частных субъектов, которые не имеют официальных отношений с правительством Эритреи или предыдущее участие которых в военных закупках не подтверждено, в целях сокрытия военных целей таких закупок. |
The Board determined that the staff members in the procurement sections of missions and the members of Local Contracts Committees do not complete declarations of independence confirming that they do not have any interest in the vendors from which they are procuring or planning to procure goods and services. |
Комиссия установила, что сотрудники секций закупок в миссиях и члены местных комитетов по контрактам не заполняют деклараций о независимости, подтверждающих, что они не извлекают никакой личной выгоды из отношений с поставщиками, у которых они приобретают или планируют приобрести товары и услуги. |
They work cohesively, as a team, to procure goods and services for the Organization as expeditiously as possible, effectively creating economies of scale and achieving savings for the Organization, as well as improving delivery rates. |
Они согласованно осуществляют деятельность, как одна команда, по приобретению товаров и услуг для Организации в максимально короткие сроки, эффективно обеспечивая экономию масштаба и достигая экономии средств для Организации, а также повышая показатель эффективности закупок. |
He questioned the need to procure vehicles and communications equipment for individual peacekeeping operations when those assets already existed at the United Nations Logistics Base at Brindisi and a comprehensive vehicle procurement system existed in the Procurement and Transportation Division at Headquarters. |
Он ставит под сомнение закупку автотранспортных средств и оборудования связи для отдельных операций по поддержанию мира, в то время как такое имущество уже имеется на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и общая система закупки автотранспортных средств используется в Отделе закупок и перевозок в Центральных учреждениях. |
The World Bank and UNICEF reached in 2008 a global agreement for Young Child Survival and Development enabling government partners to use UNICEF procurement services to procure supplies and services for health programmes funded by the World Bank. |
В 2008 году Всемирный банк и ЮНИСЕФ достигли глобального соглашения об обеспечении выживания и развития детей раннего возраста, что дает возможность правительствам-партнерам использовать систему закупок ЮНИСЕФ для приобретения материалов и услуг, необходимых для программ в области здравоохранения, финансируемых Всемирным банком. |
In addition, the Procurement Service has developed an electronic link between Headquarters and the field missions' procurement management system, enabling missions to place orders against Headquarters systems contracts directly to procure needed products expeditiously. |
Кроме того, Служба закупок наладила электронную связь между Центральными учреждениями и системой управления закупками полевых миссий, что дает возможность миссиям размещать заказы напрямую через системные контракты, заключенные Центральными учреждениями, и оперативно получать требуемые товары. |
The Public Procurement Transparency and Equity Act provides for the reform and modernization of public procurement and for the establishment of entities having responsibilities to procure goods, works and services |
В Законе о транспарентности и справедливости при государственных закупках предусматривается реформа и модернизация процесса государственных закупок... и учреждение организаций, отвечающих за закупки товаров, работ и услуг... |
For procurement, the agreement was that UNDP procurement procedures would be followed in general, except for the procurement of some specialized items, where a relevant agency would be subcontracted by UNDP to procure goods. |
Что касается закупок, то по существующей договоренности в целом должны применяться процедуры закупок, действующие в ПРООН, за исключением закупок некоторых специализированных товаров, для которых ПРООН будет привлекать соответствующие учреждения в качестве субподрядчиков. |
UNDP informed the Board that much of the procurement of country offices occurs through local and regional supply markets because the nature of the goods and services they procure is such that local and regional suppliers are often the most competitive. |
ПРООН сообщила Комиссии, что большинство закупок совершается страновыми отделениями на местных и региональных рынках, поскольку те товары и услуги, которые они приобретают, выгоднее всего закупать у местных и региональных поставщиков. |