It has been a great privilege to serve as the Organization's Secretary-General. |
Я считаю для себя большой честью служить Организации на посту Генерального секретаря. |
It has been an honour and a privilege to work with all of you. |
Для меня было большой честью и привилегией работать со всеми вами. |
It's been an honor and a privilege to be your friend, Carter. |
Это было большой честью и привилегией быть твоим другом, Картер. |
Gentlemen, it's been a privilege robbing with you. |
Господа, для меня было большой честью грабить вместе с вами... |
It had been a unique honour and privilege, as Director General, to serve humanity at the heart of the United Nations. |
Для него было большой честью и привилегией служить человечеству в роли Генерального директора в самом сердце Организации Объединенных Наций. |
Ms. McAskie said that it had been a privilege for her to be associated with the wonderful and timely experiment of the Peacebuilding Commission. |
Г-жа Макаски говорит, что для нее было большой честью быть причастной к замечательному и своевременному эксперименту Комиссии по миростроительству. |
It was a privilege to be closely involved in the final stretch and to build on the outstanding results achieved by the previous co-facilitators on system-wide coherence. |
Для меня было большой честью принимать непосредственное участие в их заключительном этапе, опираясь на выдающиеся результаты, достигнутые предыдущими координаторами в вопросе общесистемной слаженности. |
It has been my great privilege to have been entrusted with the establishment of the Authority and guiding it to the point of being fully operational. |
Для меня стало большой честью то, что мне было поручено создать Орган и руководить им до того момента, когда он стал функционировать в полном объеме. |
It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience. |
Для меня это является действительно большой честью и привилегией и очень обогащающим опытом. |
As the outgoing President, he said that it had been an honour and privilege to serve as President of the Board. |
В качестве покидающего свой пост Председателя он заявляет, что для него было большой честью и привилегией исполнять обязанности Председателя Совета. |
Brothers and sisters, it is with great honour and privilege that I present to you the leader of the al-Fateh Revolution from Libya, our brother Muammar al-Gaddafi. |
Братья и сестры, с большой честью и привилегией хочу представить вам лидера революции Аль-Фатех из Ливии, нашего брата Муаммар аль-Каддафи. |
Mr. Gambari (Nigeria): I consider it a great honour and a distinct privilege to address this Assembly on the Secretary-General's report on the work of our Organization. |
Г-н Гамбари (Нигерия) (говорит по-английски): Я считаю для себя большой честью возможность выступить перед Ассамблеей в рамках обсуждения представленного Генеральным секретарем доклада о работе нашей Организации. |
It has been a singular honour and privilege for me to work with so many colleagues with outstanding intellectual capacity, combined with a profound knowledge of disarmament matters, as well as exemplary professional skills and experience. |
Для меня было исключительно большой честью и привилегией работать со столь многими коллегами, обладающими выдающимися интеллектуальными качествами в сочетании с глубоким познанием разоруженческих проблем, а также с образцовым профессиональным искусством и опытом. |
It has been a pleasure and a privilege to lead this team in such a unique United Nations mission, and an honour to serve the people of Kosovo. |
Руководить такой группой в такой уникальной миссии Организации Объединенных Наций было для меня удовольствием и привилегией, а служить народу Косово - большой честью. |
It has been a privilege to serve the international community and, in particular, to contribute towards the establishment of the Authority as one of the key institutions created by the Convention. |
Для меня было большой честью служить международному сообществу и в особенности вносить свой вклад в усилия по учреждению Органа как одного из ключевых институтов, созданных в рамках Конвенции. |
Ghana, as one of the oldest and most consistent troop-contributing countries, deems it a matter of privilege and honour to be associated with this success story of our Organization. |
Гана, будучи одной из первых стран, предоставляющих войска в состав миссий на постоянной основе, считает для себя большой честью быть причастной к успеху нашей Организации в этой области. |
It's been an honor and a privilege serving with you, so let's give 'em hell! |
Было большой честью служить с вами! Зададим им жару |
The delegation stated that it was a great honour to address the Human Rights Council on the adoption of the report on Iceland's first universal periodic review, and a privilege to engage in an open and encouraging dialogue on the promotion and protection of human rights. |
Делегация заявила, что для нее большой честью является возможность обратиться к Совету по правам человека в связи с одобрением доклада о первом универсальном периодическом обзоре по Исландии и привилегией участвовать в открытом и воодушевляющем диалоге по вопросу о поощрении и защите прав человека. |
It has been a privilege to be part of that process and to witness the triumph of persons with disabilities, their representatives, human rights and international law experts, who have all advocated for so long and worked so hard to make the convention a reality. |
Для меня было большой честью участие в этом процессе, завершившемся триумфом инвалидов, их представителей, экспертов в области прав человека и международного права - всех, кто так долго выступал в поддержку этой конвенции и так усердно работал над тем, чтобы она стала реальностью. |
It was a great privilege to serve as the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, and I am enormously grateful for the support that I received from Member States and from individuals in the United Nations agencies. |
Считаю для себя большой честью работу на посту Специального докладчика Комиссии социального развития по проблемам инвалидов и выражаю огромную благодарность за поддержку, оказанную мне государствами-членами и отдельными сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций |
I was granted the honour and the privilege of presiding over the Conference from 1 January, and I therefore had the pleasure of dealing with the problems of the whole Conference for a few extra weeks compared with my predecessors. |
Для меня было большой честью и привилегией председательствовать на Конференции с 1 января, и, следовательно, я имел удовольствие заниматься проблемами всей Конференции на несколько недель больше, чем мои предшественники. |
Mr. AHMAD (Economic Cooperation Organization (ECO)): I deem it a great privilege and an honour to represent the Economic Cooperation Organization at the forty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н АХМАД (Организация экономического сотрудничества (ОЭС) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие и является для меня большой честью представлять Организацию экономического сотрудничества на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
It had been an honour and privilege for him to preside over the Board during its preceding two sessions and to work with Board members to ensure the smooth conduct of their work and endeavour to deliver the best possible outcomes for the Organization. |
Он говорит, что для него было большой честью и привилегией председательствовать в Совете на его двух предыдущих сессиях и работать с членами Совета для обеспечения их бесперебойного проведения и достижения наилучших результатов для Организации. |
Appreciate the good will of these gentlemen who allow you to enjoy such a great privilege we will solemnize your marriage |
Принимая во внимание пожелание господ, ... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу |
I was highly honoured and moved by the privilege granted to me to chair the First Committee, a Committee that has earned its accolades. |
Я был весьма польщен избранием на пост Председателя Первого комитета - Комитета, вполне заслуживающего похвалы за свою работу, и считаю это для себя большой честью. |