According to this Act, protection of the environment, resource conservation and the preservation of ecological security are essential to the country's sustainable economic and social development. |
В соответствии с этим Законом охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов, обеспечение экологической безопасности человека рассматривается как неотъемлемое условие устойчивого экономического и социального развития государства. |
CGEIB considers the preservation and conservation of traditional knowledge and cultural expressions to be very important for achieving the third and fourth Millennium Development Goals because they embody cultural relevance in education. |
КХЕИБ считает, что сохранение и охрана традиционных знаний и культурных особенностей имеют важнейшее значение для осуществления третьей и четвертой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они касаются сохранения культурного наследия в сфере просвещения. |
Its preservation and protection have been at the centre of the concerns of the United Nations since the world conference in Rio de Janeiro in 1992. |
Ее защита и охрана находятся в центре внимания Организации Объединенных Наций со времени проведения Всемирной конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
It is encouraging that the main concerns of developing States have been raised in these discussions, such as environmental protection and preservation, confidentiality issues and training obligations. |
Отрадно, что в рамках этих обсуждений были подняты основные вопросы, вызывающие обеспокоенность у развивающихся государств, такие, как охрана и сохранение окружающей среды, вопросы конфиденциальности и обязательства в отношении подготовки кадров. |
Conservation and preservation of places of significance to the general public, reserves, parks and other natural sites |
охрана и сохранение мест, имеющих значение для населения, заповедников, парков и других природных объектов. |
Topics such as the development of clean energy resources, cultural preservation, educational and higher learning opportunities for young people, commercial fishing and marine regulations, combating crime and gangs, and the development of common tourism interests were discussed. |
В ходе встречи обсуждались такие вопросы, как использование чистых источников энергии, охрана культурного наследия, среднее и высшее образование молодежи, регулирование коммерческого рыболовства и деятельности, осуществляемой на море, борьба с преступностью и бандитизмом, а также взаимовыгодное сотрудничество в области туризма. |
There are currently about 11,300 Garda whose role is: The prevention of crime; The protection of life and property; The preservation of the peace; The maintenance of public safety. |
В настоящее время в стране насчитывается примерно 11300 полицейских, которые выполняют следующие функции: предупреждение преступности; охрана жизни людей и имущества; сохранение общественного спокойствия; поддержание общественной безопасности. |
Protecting cultural heritage, however, entails not only its classification, registration and preservation in museums or on site, but also learning its eternal lessons to be transmitted to future generations, allowing humanity to march ever onward. |
Охрана культурного наследия предполагает не только классификацию, регистрацию и хранение в музеях предметов старины и охрану памятников истории, но и извлечение уроков вечности и передачу опыта прошлого будущим поколениям, что позволяет человечеству продолжать двигаться вперед. |
It further lays down the main principles for an investigative strategy and lists the responsibilities of the investigators in such matters as preservation of life, prevention of the escape of offenders, warnings to other ships, protection of crime scenes and the securing of evidence. |
Помимо этого в нем излагаются основные принципы методики расследования и перечисляются обязанности следователей в таких вопросах, как сохранение жизни людей, предотвращение побега правонарушителей, предупреждение других судов, охрана места преступления и обеспечение безопасности доказательств. |
Information was provided on existing and planned environmental legislation in the areas of natural resources protection, atmospheric air protection, wildlife preservation, national biodiversity, disaster management, forestry and energy industry. |
Была представлена информация о действующем и планируемом экологическом законодательстве в таких областях, как охрана природных ресурсов, защита атмосферы, сохранение дикой природы, национальное биоразнообразие, предупреждение стихийных бедствий, лесное хозяйство и энергетика. |
Proactive measures by host countries include privatization of hotels, development of linkages in the tourist industry, protection of the environment, and preservation of local culture and historical sites. |
К активным мерам принимающих стран относятся приватизация отелей, развитие связей в рамках индустрии туризма, охрана окружающей среды и защита местных культурных и исторических объектов. |
Environmental protection and preservation is central to Seychelles' sustainable development policy and mainstreamed across all sectors of the economy through the Environment Management Plan of Seychelles (EMPS). |
Охрана и сохранение окружающей среды занимают центральное место в проводимой Сейшельскими Островами политике устойчивого развития и интегрированы во все отрасли экономики через посредство Плана управления окружающей средой Сейшельских Островов (ПУОС). |
Within the framework of UNESCO and WIPO, "protection", "preservation" and "safeguard" have different meanings. |
В рамках ЮНЕСКО и ВОИС термины "защита", "сохранение" и "охрана" имеют разные значения. |
The four pillars of gross national happiness, which are proposed as core dimensions of this new agenda, are: sustainable and equitable socio-economic development; environmental conservation; preservation and promotion of culture; and good governance. |
В качестве ключевых моментов этой новой повестки дня предлагаются четыре аспекта: устойчивое и справедливое социально-экономическое развитие; охрана окружающей среды; сохранение и развитие культуры; и благое управление. |
It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". |
Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
The values underpinning basic education in Finland are human rights, equal opportunity, democracy, the preservation of the diversity and viability of the environment, and the acceptance of multiculturalism. |
В основе базового образования Финляндии лежат такие ценности, как права человека, равенство возможностей, демократия, сохранение разнообразия и охрана окружающей среды и признание культурного разнообразия. |
Uplift of national prestige and integrity and preservation and safeguarding of the cultural heritage and national character; |
поднятие национального престижа, укрепление целостности, сохранение и охрана культурного наследия и национального характера; |
(b) Prohibition of grazing: preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; |
Ь) охранные меры: защита и охрана отдельных участков пастбищ, в частности в низинах, богатых аллювием и коржовыми культурами; |
Russian Federation activities to mark the Decade were outlined in a multisectoral plan, which focused on such areas as environmental protection, education, health care and preservation of the traditional ways of life of the indigenous peoples of the north. |
Мероприятия Российской Федерации по проведению Десятилетия излагаются в комплексном плане, в который, в частности, включены такие направления, как охрана окружающей среды, образование, охрана здоровья и сохранение традиционных форм жизнеобеспечения коренных народов Севера. |
Economic development, social development, education, cultural preservation, safe environments, protection of human rights, and physical and mental health care access are key to safeguarding the lives of Indigenous women. |
Экономическое развитие, социальное развитие, образование, сохранение культурной самобытности, здоровая окружающая среда, защита прав человека и охрана физического и психического здоровья являются ключевыми составляющими обеспечения выживаемости женщин коренных народов. |
Some of the issues are the protection of cultural heritage and cultural diversity, the preservation of indigenous languages, strengthening of cultural industries, and the protection and conservation of traditional knowledge. |
К числу актуальных вопросов в этой области относятся охрана культурного наследия и культурного разнообразия, сохранение языков коренного населения, укрепление различных сфер культуры и защита и сохранение традиционных знаний. |
Health-related social services, namely advice on preventing the outbreak and development of any organic disorders, health preservation, support and protection, conduct of preventive and therapeutic activities, and occupational therapy; |
социально-медицинские услуги - консультации относительно -предотвращения возникновения и развития возможных органических расстройств, сохранение, поддержка и охрана здоровья, осуществление профилактических, лечебно-оздоровительных мероприятий, трудотерапия |
The Ministry of Culture and Tourism and the Ministry of the Environment are responsible for the protection and preservation of the country's natural heritage sites. |
Охрана и развитие природных зон Мадагаскара возложена на Министерство культуры и Министерство по вопросам охраны окружающей среды. |
One delegation expressed a keen interest in the preservation of traditional knowledge, and several participants noted that the protection of traditional knowledge in the area of agriculture was an important building block of the right to food in many communities, as was food sovereignty. |
Представители одной делегации выразили заинтересованность в сохранении традиционных знаний, а несколько участников отметили, что охрана традиционных знаний в области сельского хозяйства, равно как и продовольственный суверенитет, является важной составляющей права на питание во многих общинах. |
The Law provides that the protection of the cultural heritage is a system of activities that ensure the preservation of the cultural heritage and includes its registration, research, practical storage, the use of cultural monuments and their promotion. |
Этот Закон предусматривает, что охрана культурного наследия представляет собой систему мероприятий, направленных на сохранение культурного наследия и включает регистрацию, исследование, меры по сохранению, использованию и популяризации культурных памятников. |